1
00:00:11,240 --> 00:00:13,860
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
2
00:00:13,860 --> 00:00:16,820
{\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له
3
00:00:16,820 --> 00:00:21,410
{\an8}لنبحر، ارفعوا الأشرعة عاليًا
4
00:00:21,410 --> 00:00:24,250
{\an8}ولنلتحق بالرّياح
5
00:00:29,750 --> 00:00:33,880
{\an8}لا تستسلم، فإن كنتُ عازمًا
6
00:00:33,880 --> 00:00:36,930
{\an8}فلن أتراجع أبدًا
7
00:00:36,930 --> 00:00:40,310
{\an8}سنواجه المياه المضطربة بضحكاتنا
8
00:00:40,720 --> 00:00:45,140
{\an8}اصرخ، لتنقذ روحنا من أن تنكسر
9
00:00:45,140 --> 00:00:47,650
{\an8}فأصدقاؤك يقفون إلى جانبك
10
00:00:47,650 --> 00:00:53,900
{\an8}اسمع، ليس عليك التّظاهر بالقوّة أبدًا
11
00:00:53,900 --> 00:00:57,990
{\an8}حتّى عندما تحاول الظّلمة أن تمزّقك لأشلاء
12
00:00:57,990 --> 00:00:59,280
{\an8}هيّا، تشجّع
13
00:00:59,280 --> 00:01:00,870
{\an8}كلّ شيء سيكون بخير
14
00:01:00,870 --> 00:01:04,580
{\an8}فالرّوابط القويّة ستستمر
15
00:01:04,580 --> 00:01:07,330
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
16
00:01:07,330 --> 00:01:10,540
{\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له
17
00:01:10,540 --> 00:01:16,010
{\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام
18
00:01:16,010 --> 00:01:18,760
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
19
00:01:18,760 --> 00:01:21,470
{\an8}الرّاية الّتي تنادي وعودنا
20
00:01:21,470 --> 00:01:24,310
{\an8}تواصل القتال
21
00:01:24,310 --> 00:01:28,900
{\an8}فابقَ صادقًا مع نفسك
22
00:01:28,900 --> 00:01:33,280
{\an8}تمسّك بالحلم وواصل
23
00:01:33,730 --> 00:01:38,700
{\an8}لا يمكنني أن أخسر، ولن أهرب أبدًا
24
00:01:39,370 --> 00:01:42,120
{\an8}تجاوز لحظات اللّقاء والفراق وواصل التّقدّم
25
00:01:42,120 --> 00:01:46,540
{\an8}جميعها كنوز
26
00:01:46,960 --> 00:01:49,750
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
27
00:01:49,750 --> 00:01:52,800
{\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له
28
00:01:52,800 --> 00:01:57,510
{\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام
29
00:01:57,510 --> 00:02:01,720
{\an8}ارفع قبضتك
30
00:02:12,820 --> 00:02:14,480
!المعذرة، شكرًا لك
31
00:02:15,230 --> 00:02:18,320
!هذا ما يتحدّث عنه الجميع في العاصمة
32
00:02:18,820 --> 00:02:22,240
!أنا متحمّس جدًّا
33
00:02:22,240 --> 00:02:26,080
!هل ستبدأ المعركة الحاسمة قريبًا؟
34
00:02:37,340 --> 00:02:39,090
!لقد أطاح به أرضًا
35
00:02:39,430 --> 00:02:43,350
،إن كان هذا أمر تريد القيام به
36
00:02:44,010 --> 00:02:47,220
.ربّما أستطيع مساعدتك قليلاً
37
00:02:47,060 --> 00:02:56,030
{\an8}!تونوياسو
!أكثر الأشخاص المحبوبين في بلدة إبيسو
38
00:02:48,850 --> 00:02:52,980
تونوياسو! أكثر الأشخاص"
"!المحبوبين في بلدة إبيسو
39
00:02:58,860 --> 00:03:01,820
!علّمني! ذلك بالضّبط ما أردت
40
00:03:04,530 --> 00:03:06,620
!أهذا من صنيع ذلك العجوز؟
41
00:03:17,920 --> 00:03:20,300
!أيّها العجوز! كان ذلك رائعًا
42
00:03:20,720 --> 00:03:22,590
!كيف استعملت الهاكي؟
43
00:03:30,730 --> 00:03:33,020
...هذا كثير على جسدي العجوز
44
00:03:33,650 --> 00:03:35,900
!أيّها الوغدان
45
00:03:40,860 --> 00:03:43,200
!انطلق يا ماديلّومان
46
00:03:43,700 --> 00:03:45,820
!مهلاً أيّها العجوز
47
00:03:56,750 --> 00:04:01,510
،أنت تدعوه بالهاكي
.لكنّنا ندعوه ريو في بلاد وانو
48
00:04:02,510 --> 00:04:04,010
ريو؟
49
00:04:06,850 --> 00:04:10,810
{\an8}ريو
50
00:04:08,060 --> 00:04:10,810
."إنّها كلمة تعني "تدفّق
51
00:04:11,310 --> 00:04:14,810
.أنا واثق أنّ الهاكي خاصّتك يتدفّق في جسدك أيضًا
52
00:04:15,060 --> 00:04:17,440
.أوّلاً، اشعر به
53
00:04:19,020 --> 00:04:20,400
!حسنًا
54
00:04:24,700 --> 00:04:26,370
...الهاكي المتدفّق
55
00:04:34,830 --> 00:04:36,420
!لا تضغط كثيرًا
56
00:04:48,350 --> 00:04:50,680
!سُحقًا! ليست هكذا
57
00:04:52,600 --> 00:04:54,180
!لا تجهد نفسك
58
00:04:54,600 --> 00:04:58,360
اسمح للهاكي غير المستعمل
!في جسدك بالتّدفّق إلى قبضتك
59
00:05:03,240 --> 00:05:04,990
!حسنًا
60
00:05:09,280 --> 00:05:13,410
!هلمّوا إليّ
61
00:05:26,630 --> 00:05:28,800
!لا تراهن على حظّك
62
00:05:29,010 --> 00:05:32,180
!إلى الجحيم يا قبّعة القشّ
63
00:05:32,350 --> 00:05:34,310
!أوسعوا العجوز ضربًا أيضًا
64
00:05:37,600 --> 00:05:40,730
!حاصروهما بسرعة أيّها الحمقى
65
00:05:55,870 --> 00:05:59,960
...أنا أتضوّر جوعًا
66
00:06:02,290 --> 00:06:06,380
كم سنحتاج للوصول إلى هناك يا أوكيكو-تشان؟
67
00:06:06,720 --> 00:06:09,930
.أعتقد أنّنا سندخل أودون في وقت ما من اللّيلة
68
00:06:10,180 --> 00:06:13,560
...أخذ هذا وقتًا طويلاً
69
00:06:19,310 --> 00:06:22,020
...أريد تناوله
70
00:06:22,230 --> 00:06:26,900
!أريد حساء الفاصولياء الحمراء الحلوة
71
00:06:30,030 --> 00:06:32,450
...حساء الفاصولياء الحمراء
72
00:06:41,790 --> 00:06:42,500
!توقّفي
73
00:06:43,380 --> 00:06:47,090
!لا تنظري إليّ
74
00:06:52,930 --> 00:06:55,220
!كفى ضحكًا
75
00:06:53,050 --> 00:06:57,430
{\an8}بلدة إبيسو
76
00:06:55,220 --> 00:06:57,020
!ابتعدوا
77
00:06:59,980 --> 00:07:02,270
...فهمت، فهمت
78
00:07:04,020 --> 00:07:10,110
عرفنا بأمر المعركة العظيمة
.عن طريق هذه المنشورات
79
00:07:10,570 --> 00:07:15,780
عصفوران يشتعلان... هذا يعني عند
!الشّفق يوم مهرجان النّار
80
00:07:15,780 --> 00:07:20,120
!ومكان اللّقاء للغارة هو ميناء هابو
81
00:07:20,710 --> 00:07:24,380
!لا بدّ أنّ كينييمون-كُن فكّر كثيرًا في هذا
82
00:07:25,250 --> 00:07:27,420
كينييمون... كُن؟
83
00:07:28,420 --> 00:07:31,340
...لماذا تنظرين إليّ هكذا
84
00:07:31,340 --> 00:07:32,840
!يا شينوبو-تشان؟
85
00:07:34,970 --> 00:07:39,520
.مفهوم. لا عجب أنّ وجهك تعلوه نظرة كئيبة
86
00:07:39,890 --> 00:07:42,140
.لقد فشلت الخطّة
87
00:07:42,600 --> 00:07:45,560
.أمسى العدوّ على علم بها الآن
88
00:07:46,320 --> 00:07:49,320
...نعم... هذا صحيح
89
00:07:49,320 --> 00:07:51,110
{\an8}سجن
90
00:07:49,900 --> 00:07:56,280
حلفاؤنا ذووا وشم الهلال المعكوس الّذي
...يرمز للتّمرّد يُؤسرون الواحد تلو الآخر
91
00:07:58,620 --> 00:08:03,120
سيكون من المناسب سحب كلّ
،شيء والادّعاء أنّه كان خدعة
92
00:08:03,120 --> 00:08:06,500
...لكنّ ذلك سيربك حلفاءكم أيضًا
93
00:08:07,880 --> 00:08:12,880
.ولكن قبل هذا، لم أكن أعلم بوشم الهلال المعكوس
94
00:08:13,550 --> 00:08:16,350
.لقد تمكّنتم من ضمان حلفاء مثلي
95
00:08:17,390 --> 00:08:21,600
!أنا واثق أنّ الكثير من النّاس تحفّزوا برؤية هذا
96
00:08:26,400 --> 00:08:29,480
!أخبروا كينييمون-كُن والبقيّة رجاءً
97
00:08:31,110 --> 00:08:36,320
!أخبروهم أنّنا سنقاتل إلى جانبكم مهما كلّف الأمر
98
00:08:36,490 --> 00:08:39,120
كينييمون... كُن؟
99
00:08:43,210 --> 00:08:46,380
...أنا جدّ سعيد لرؤيتكما أيضًا
100
00:08:46,380 --> 00:08:49,170
!حسنًا، لديّ بعض الأعمال
101
00:08:49,340 --> 00:08:50,800
!مهلاً أيّها العمّ
102
00:08:50,960 --> 00:08:57,800
هنالك العديد من النّاس الّذين لن يعيشوا
!هذا الأسبوع قبل المعركة العظيمة
103
00:08:58,100 --> 00:09:00,680
!لذلك أستأذن منكم
104
00:09:06,020 --> 00:09:07,690
،رجل وسيم
105
00:09:07,730 --> 00:09:09,650
،وامرأة حسناء
106
00:09:09,860 --> 00:09:12,320
!وفتاة محلّيّة
107
00:09:15,240 --> 00:09:18,700
!سررت بلقائكم جميعًا
108
00:09:22,910 --> 00:09:26,040
إذًا، من يكون هذا العجوز؟
109
00:09:26,580 --> 00:09:31,380
كنت أصغي، لكنّني لم أستطع
.معرفة كيف تعرفون بعضكم
110
00:09:31,550 --> 00:09:33,130
!ولا أنا
111
00:09:33,380 --> 00:09:38,430
!نعم، بدا لي رجلاً مبتهجًا
من يكون تونوياسو-سان هذا؟
112
00:09:45,640 --> 00:09:47,810
!ياسو-سان! العب معنا
113
00:09:47,980 --> 00:09:49,350
!حسنًا
114
00:09:54,110 --> 00:09:57,200
...في الواقع، لا بدّ وأنّني
115
00:09:59,070 --> 00:10:00,950
!لا فكرة لدينا من يكون
116
00:10:02,870 --> 00:10:04,160
!ماذا تقصدان؟
117
00:10:04,160 --> 00:10:06,960
!كنتما تتحدّثان معه دون معرفة من يكون؟
118
00:10:07,120 --> 00:10:10,130
...لا، لقد استرسل في الكلام فحسب
119
00:10:10,290 --> 00:10:12,540
!كيف أمكنكما نسيان أمر شخص مثله؟
120
00:10:12,710 --> 00:10:16,420
..."بما أنّه كان يدعونا بـ"كُن" و"تشان
121
00:10:16,550 --> 00:10:22,140
،فكّرتُ أنّه إن كان شخصًا مهمًّا في الماضي
!فسيكون من الفظاظة أن نسأله
122
00:10:22,930 --> 00:10:26,600
،كان يتحدّث معكما بكلّ راحة
...فهل يعقل أن يكون صديق طفولة
123
00:10:26,730 --> 00:10:30,190
أم معلّمًا من نوع ما؟ أو زميلاً أكبر سنًّا؟
124
00:10:34,400 --> 00:10:36,230
!من يكون؟
125
00:10:36,400 --> 00:10:38,110
!ماذا؟
126
00:10:39,740 --> 00:10:43,870
أيّها الجدّ، أيّها الجدّ، كيف هو ألم بطنك؟
127
00:10:44,030 --> 00:10:46,330
!هذا أنت يا ياسو-سان
128
00:10:51,710 --> 00:10:54,040
!قبّعة القشّ
129
00:10:55,130 --> 00:10:57,420
!اختفِ
130
00:11:05,470 --> 00:11:06,640
!هذه ليست هي
131
00:11:10,600 --> 00:11:12,190
!ولا هذه أيضًا
132
00:11:12,190 --> 00:11:13,520
!سُحقًا
133
00:11:13,860 --> 00:11:15,570
!لا! لا
134
00:11:15,570 --> 00:11:18,490
!سُحقًا! أين هو؟
135
00:11:18,610 --> 00:11:20,900
!الهاكي خاصّتي
136
00:11:23,280 --> 00:11:26,030
!إنّه لا يتدفّق لقبضتي
137
00:11:36,840 --> 00:11:40,220
.مهلاً، مهلاً، أطاح ذلك الغبيّ بالعديد
138
00:11:43,970 --> 00:11:45,600
!سُحقًا
139
00:11:46,470 --> 00:11:50,100
!لن يتدفّق الهاكي إلى قبضة غاضبة
140
00:11:52,640 --> 00:11:54,730
!من التّالي؟
141
00:11:54,730 --> 00:11:57,610
!أروني ما لديكم
142
00:12:15,040 --> 00:12:19,380
.شكرًا لك كالعادة. أشعر بأنّ جسدي ثقيل
143
00:12:19,550 --> 00:12:23,180
هذا ليس بالكثير، لكنّني أحضرت
!لك بعض الدّخن والماء
144
00:12:23,220 --> 00:12:25,090
!سيمنحانك الطّاقة
145
00:12:25,550 --> 00:12:28,760
...يا لك من شخص لطيف يا ياسو-سان
146
00:12:29,260 --> 00:12:33,850
كم تجيد الثّناء! أنا جدّ سعيد
!لوصفك لي بالشّخص اللّطيف
147
00:12:33,850 --> 00:12:36,770
!سأمنحك حصّتين إضافيّتين من الدّخن
148
00:12:37,440 --> 00:12:40,860
!سأتركها هنا، لا تنس أن تأكل
149
00:12:41,030 --> 00:12:43,820
.شكرًا جزيلاً لك يا ياسو-سان
150
00:12:44,400 --> 00:12:46,870
!إلى اللّقاء أيّها الجدّ
151
00:12:47,870 --> 00:12:51,790
!أيّتها الجدّة صاحبة محلّ الطّحالب
!هل لديك أدوية كافية؟
152
00:12:51,950 --> 00:12:55,830
.لا، لكنّ رؤيتك فحسب تبهجني
153
00:12:56,420 --> 00:12:58,210
!يا معذّبة قلوب الرّجال
154
00:12:59,130 --> 00:13:01,880
!يا سيّدي، كيف حال ركبتك؟
155
00:13:02,050 --> 00:13:04,380
!ياسو-سان! لنلعب
156
00:13:05,010 --> 00:13:08,140
هانكو! كيف حال أمّك المريضة؟
157
00:13:08,510 --> 00:13:10,510
أوساكي-سان، كيف حال رضيعك؟
158
00:13:12,060 --> 00:13:14,270
!أعلى، أعلى
159
00:13:15,060 --> 00:13:16,390
!ياسو-سان
160
00:13:16,390 --> 00:13:18,480
!تعال لرؤيتنا نحن أيضًا
161
00:13:18,610 --> 00:13:21,190
!تفضّلوا جميعًا! خذوا هذه
162
00:13:21,360 --> 00:13:22,940
!شكرًا لك كالعادة
163
00:13:23,990 --> 00:13:26,740
.لا بدّ أنّ تونوياسو يجني الكثير من المال
164
00:13:26,910 --> 00:13:29,120
.لا يوجد أحد آخر بإمكانه توزيع الطّعام
165
00:13:29,700 --> 00:13:31,870
...كلاّ، إنّه ليس كذلك
166
00:13:31,870 --> 00:13:35,000
.إنّه يتقاضى مالًا زهيدًا فحسب
167
00:13:36,040 --> 00:13:41,090
بيعت ابنته الوحيدة توكو-تشان
،للعاصمة وهي تعمل هناك
168
00:13:41,550 --> 00:13:46,050
.لكنّها ترسل معظم ما تجنيه إلى ياسو-سان
169
00:13:46,930 --> 00:13:48,340
توكو؟
170
00:13:50,390 --> 00:13:52,600
!لستُ رجلاً رغم أنّ اسمي أوتوكو
171
00:13:53,930 --> 00:13:55,350
!لا بدّ أنّها هي
172
00:13:55,520 --> 00:13:58,600
،قال أنّ توكو-تشان تتكبّد عناء إرسال المال له
173
00:13:58,600 --> 00:14:01,310
.لذلك لا يجب أن يحتفظ به لنفسه
174
00:14:01,440 --> 00:14:05,900
.إنّه يوزّع الطّعام لمن لا يستطيعون العمل كلّ يوم
175
00:14:06,360 --> 00:14:09,320
.لكنّه لا يأكل الكثير
176
00:14:12,280 --> 00:14:19,080
تتّسم تعابير وجهه وحركات جسده
.بالبلاهة، لكن لطالما أحبّه الجميع
177
00:14:19,420 --> 00:14:21,750
.إنّه قدّيس
178
00:14:25,300 --> 00:14:27,170
...أبي
179
00:14:31,090 --> 00:14:32,510
!أبي
180
00:14:38,020 --> 00:14:40,810
!إنّه وقت النّوم! اخلدوا للنّوم
181
00:14:42,400 --> 00:14:43,820
!سُحقًا
182
00:14:44,230 --> 00:14:46,480
سنواصل هذا غدًا؟
183
00:14:47,570 --> 00:14:50,570
!دعوني أقاتل أكثر
184
00:14:56,910 --> 00:14:59,120
...أنا جائع
185
00:15:00,120 --> 00:15:02,920
!لا تسمحون لي حتّى بالأكل؟
186
00:15:03,080 --> 00:15:05,000
!كفاك نباحًا كالكلب
187
00:15:05,250 --> 00:15:07,170
!اخرس واخلد للنّوم
188
00:15:07,670 --> 00:15:11,300
!سأصبح كالمومياء في الغد
189
00:15:11,890 --> 00:15:14,720
هلّي أن أسألك عن شيء يا فتى قبّعة القشّ؟
190
00:15:14,890 --> 00:15:15,680
ماذا؟
191
00:15:16,180 --> 00:15:21,140
!لماذا قد تريد قتال كايدو؟
.سمعتُ أنّه هزمك سابقًا في كوري
192
00:15:24,730 --> 00:15:26,230
...إنّهم مزعجون
193
00:15:43,750 --> 00:15:46,000
.حسنًا، هذا جيّد
194
00:15:46,000 --> 00:15:47,300
!أيّها العجوز
195
00:15:48,420 --> 00:15:50,340
هل تعرف اليونكو؟
196
00:15:50,510 --> 00:15:51,550
...لا
197
00:15:51,720 --> 00:15:55,970
إنّهم أربعة قراصنة عظيمون
،يُعرفون بالأباطرة الأربعة حول العالم
198
00:15:56,600 --> 00:15:58,180
.وكايدو واحد منهم
199
00:16:00,390 --> 00:16:03,730
،أنا الرّجل الّذي سيصبح ملك القراصنة
200
00:16:03,730 --> 00:16:06,520
!لذلك عليّ أن أطيح بهم جميعًا
201
00:16:06,820 --> 00:16:09,030
!ملك القراصنة؟
202
00:16:09,030 --> 00:16:11,110
تقصد أنّك ستصبح رجلاً مثل روجر؟
203
00:16:12,610 --> 00:16:15,070
!هل تعرف غولد روجر؟
204
00:16:15,240 --> 00:16:19,910
.لقد زار بلادنا منذ فترة بعيدة
205
00:16:20,080 --> 00:16:23,120
!صحيح، ذلك ما قاله كينييمون
206
00:16:23,330 --> 00:16:26,500
!ماذا؟! كينييمون؟
207
00:16:26,540 --> 00:16:28,920
!كيف تعرف هذا الاسم؟
208
00:16:37,510 --> 00:16:38,760
!ما هذا؟
209
00:16:45,940 --> 00:16:49,020
!أنت... ر-رايزو
210
00:16:51,030 --> 00:16:53,740
...قبّعة القشّ-سان
211
00:16:54,200 --> 00:16:55,530
...أنت
212
00:16:57,200 --> 00:16:59,580
هذا رايزو، صحيح؟
213
00:16:59,740 --> 00:17:01,290
!نعم
214
00:17:04,960 --> 00:17:06,960
!ما الّذي حدث لكما؟
215
00:17:07,130 --> 00:17:08,670
!كيف لا تزال قيد الحياة؟
216
00:17:08,880 --> 00:17:10,090
!رايزو
217
00:17:10,250 --> 00:17:13,760
!دعني أشرح لك يا هيوغورو-دونو
218
00:17:14,220 --> 00:17:19,010
!أنت رهن الاعتقال! أنت رهن الاعتقال
!أنت رهن الاعتقال
219
00:17:15,880 --> 00:17:17,390
{\an8}اعتقال اعتقال
اعتقال
220
00:17:19,140 --> 00:17:22,390
!ها هو هناك! أوشيميتسو كوزو
221
00:17:23,100 --> 00:17:24,230
!استسلم
222
00:17:27,230 --> 00:17:29,150
!أمسكوه
223
00:17:30,980 --> 00:17:33,030
!أهذا صحيح يا رايزو؟
224
00:17:33,400 --> 00:17:38,910
...أنا... لا أصدّق... أنّك هيوغورو-دونو المشهور
225
00:17:40,620 --> 00:17:42,830
.يصعب تصديق هذا
226
00:17:43,450 --> 00:17:47,250
هل تقول أنّكم عبرتم الزّمن من 20 سنة مضت بالفعل
227
00:17:47,250 --> 00:17:50,590
وعدتم لبلاد وانو في ذلك اليوم الموعود؟
228
00:17:50,750 --> 00:17:54,010
!نعم! باستعمال قوى توكي-ساما
229
00:17:56,930 --> 00:17:58,430
!لا أصدّق هذا
230
00:17:58,720 --> 00:18:02,560
!لا أصدّقك يا كاريبو
231
00:18:03,060 --> 00:18:06,890
!لا تقل ذلك رجاءً يا قبّعة القشّ-سان
232
00:18:07,060 --> 00:18:09,060
!ماذا تقصد يا رايزو؟
233
00:18:09,100 --> 00:18:12,820
،ظننتَ أنّه كان مفتاح أصفادي
!لكنّه كان لأصفاده هو؟
234
00:18:13,820 --> 00:18:16,570
!لا تكرهني هكذا
235
00:18:16,610 --> 00:18:19,780
.قد أكون مفيدًا لك
236
00:18:20,200 --> 00:18:23,450
!أنا تابعك ابتداءً من الآن يا سيّدي
237
00:18:25,540 --> 00:18:29,120
،لكن في المقابل
238
00:18:29,670 --> 00:18:33,130
!دعني أرافقكم عندما تغادرون هذا المكان
239
00:18:33,290 --> 00:18:35,420
!إذًا فأنت عالق هنا
240
00:18:35,920 --> 00:18:38,840
!أنا آسف على ما فعلته لك في الماضي
241
00:18:38,880 --> 00:18:41,180
...لقد تغيّرت الآن
242
00:18:45,810 --> 00:18:48,850
.حسنًا، لا مشكلة في الأمر إن كنت قد تغيّرت
243
00:18:52,900 --> 00:18:55,780
!شكرًا... جزيلاً لك
244
00:18:56,940 --> 00:19:01,320
!هل هذا فخّ من نوع ما؟
!إنّ سهولة الأمر تخيفني
245
00:19:01,490 --> 00:19:06,290
.لوفيتارو-دونو! لدى هذا الرّجل قوى مثيرة للاهتمام
246
00:19:06,330 --> 00:19:08,450
!قد يكون مفيدًا لنا
247
00:19:11,960 --> 00:19:14,880
...دونما استسلام
248
00:19:15,170 --> 00:19:17,210
...وبكلّ طمع
249
00:19:17,260 --> 00:19:19,670
...تشبّثتُ بالحياة
250
00:19:20,840 --> 00:19:22,890
!سعيد لأنّني فعلت ذلك
251
00:19:26,260 --> 00:19:27,680
!هيوغورو-دونو؟
252
00:19:31,390 --> 00:19:33,440
...كان ذلك وشيكًا
253
00:19:33,810 --> 00:19:37,150
...ظننتُ أنّني سأموت ميتة بائسة هنا
254
00:19:37,860 --> 00:19:40,400
.كنت قد تقبّلتُ موتي
255
00:19:42,860 --> 00:19:47,240
...لو لم يحدث هذا، لكنتُ ميتًا
256
00:19:47,490 --> 00:19:49,080
.جاهلاً بكلّ هذا
257
00:19:51,120 --> 00:19:54,670
!ساموراي أكازايا على قيد الحياة إذًا
258
00:19:55,130 --> 00:19:59,090
!ابن أودن، كوزكي مومونوسكي حيّ
259
00:19:59,760 --> 00:20:01,800
...لهيب التّمرّد
260
00:20:03,260 --> 00:20:05,390
!لم يخمد بعد
261
00:20:16,060 --> 00:20:18,320
!رايزو! يا فتى قبّعة القشّ
262
00:20:19,440 --> 00:20:23,910
،بما أنّ الأمر آل لهذا المآل
!فحتّى خرف مثلي يمكنه المساهمة
263
00:20:24,030 --> 00:20:27,700
!هلاّ سمحتما لي بالانضمام رجاءً؟
264
00:20:27,990 --> 00:20:31,540
أكيد، ما كنّا لنتمنّى انضمام
!من هو أفضل منه
265
00:20:31,540 --> 00:20:36,750
لوفي-دونو! لقد كان في الماضي أحد
!أعظم زعماء الياكوزا في بلاد وانو
266
00:20:38,040 --> 00:20:41,550
!كنتُ أعرف أنّك كنت ذا شأن في الماضي أيّها العجوز
267
00:20:41,760 --> 00:20:46,890
قلتَ أنّكم تجنّدون حلفاء
!في عاصمة الزّهور الآن، صحيح؟
268
00:20:47,050 --> 00:20:48,050
!هذا صحيح
269
00:20:48,220 --> 00:20:52,560
!لا بدّ إذًا أنّ القدر أتى بكما لأودون
270
00:20:52,810 --> 00:20:55,020
،في مخيّم الأعمال الشّاقّة هذا
271
00:20:55,020 --> 00:20:59,110
توجد أربعة مواقع أخرى للتّنقيب
!كبيرة كِبر هذا الموقع
272
00:20:59,730 --> 00:21:03,860
!ثمّة عشرات الآلاف من السّجناء في أودون
273
00:21:03,860 --> 00:21:08,870
ولكن، لم يسجن الجميع
...بداعي السّرقة أو الاعتداء
274
00:21:08,870 --> 00:21:12,450
...معظمهم مسجون هنا لاقترافهم
275
00:21:12,450 --> 00:21:14,830
!جُرم الخيانة ضدّ أوروتشي
276
00:21:15,000 --> 00:21:18,080
!صحيح! لماذا لم أفكّر في هذا؟
277
00:21:18,540 --> 00:21:22,090
!لقد تجمّع هنا غضبٌ من أنحاء البلاد
278
00:21:22,340 --> 00:21:27,800
زعماء الياكوزا الّذين دعموا بلاد وانو
!من الظّلال موجودون جميعًا هنا أيضًا
279
00:21:27,800 --> 00:21:32,850
سأتحدّث إليهم! أنا واثق أنّهم سيكونون
!سعداء للقتال من أجل عشيرة كوزكي
280
00:21:33,180 --> 00:21:36,190
...وأيضًا يا رايزو! في تلك الزّنزانة
281
00:21:36,350 --> 00:21:37,730
.أنا أعلم
282
00:21:38,060 --> 00:21:44,110
.سبق وتكلّمت مع كاواماتسو
!سأطلق سراحه أوّلاً
283
00:21:45,610 --> 00:21:46,570
!هكذا إذًا
284
00:21:46,900 --> 00:21:49,490
،إن حطّمتُ هذا المكان
285
00:21:50,160 --> 00:21:52,620
!فسيتّحد الجميع معنا
286
00:21:53,080 --> 00:21:56,540
!لوفي-دونو! صوتك مرتفع جدًّا
...الأمر ليس بتلك السّهولة
287
00:21:56,540 --> 00:22:01,090
!حسنًا! تمّ تجهيز خطّتنا
!أحضر لي شيئًا آكله
288
00:22:01,250 --> 00:22:03,500
!سمعًا وطاعة
289
00:22:04,260 --> 00:22:06,590
!يا سيّدي
290
00:22:05,550 --> 00:22:06,590
{\an8}كوين
291
00:22:08,840 --> 00:22:10,220
!متى حصلت على ذلك؟
292
00:22:14,100 --> 00:22:15,350
!يبدو شهيًّا
293
00:22:15,770 --> 00:22:17,730
!حساء الفاصولياء الحمراء
294
00:22:17,770 --> 00:22:19,940
!اسمع، عليك تناول بعضه أيضًا
295
00:22:20,100 --> 00:22:21,230
.شكرًا لك
296
00:22:26,190 --> 00:22:28,150
...دعوني
297
00:22:28,200 --> 00:22:30,450
...أتناول
298
00:22:31,660 --> 00:22:35,080
...أنا أتضوّر جوعًا... ومتعبة
299
00:22:35,080 --> 00:22:38,710
ألم نصل إلى حساء الفاصولياء
الحمراء بعد يا أوكيكو-تشان...؟
300
00:22:38,870 --> 00:22:44,250
.التّمساح القرش متعب أيضًا
!لكنّنا دخلنا أودون بالفعل
301
00:22:45,130 --> 00:22:46,710
...انتظرني
302
00:22:47,090 --> 00:22:50,090
...يا حساء الفاصولياء الحمراء
303
00:22:51,970 --> 00:22:54,470
هل هذه فكرة جيّدة بالفعل؟
304
00:22:57,730 --> 00:22:59,890
!كم هو لذيذ
305
00:23:00,480 --> 00:23:01,900
!المزيد
306
00:23:02,440 --> 00:23:05,780
!حساء الفاصولياء الحمراء
307
00:23:10,200 --> 00:23:13,830
!سآكل وآكل حتّى الشّبع
308
00:23:18,540 --> 00:23:24,380
أخبار عن أوشيميتسو كوزو المحبوب في عاصمة
الزّهور، الّذي يعين الضّعيف ويسحق القويّ
309
00:23:24,380 --> 00:23:27,050
.تنتشر كالنّار في الهشيم عبر بلاد وانو
310
00:23:27,050 --> 00:23:30,300
،في تلك الأثناء، بعد لقائهم مع بروك
311
00:23:30,300 --> 00:23:35,720
يكتشف زورو والبقيّة خطّة أوروتشي
.المقيتة إضافة لحقيقة قاسية
312
00:23:36,310 --> 00:23:37,640
:في الحلقة القادمة من وان بيس
313
00:23:37,640 --> 00:23:41,640
خبرّ يهزّ البلاد! هويّة اللّص"
"!الشّهم أوشيميتسو كوزو
314
00:23:41,640 --> 00:23:45,400
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
315
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}خبرّ يهزّ البلاد
هويّة اللّص الشّهم أوشيميتسو كوزو