1 00:00:11,240 --> 00:00:13,860 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,820 {\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له 3 00:00:16,820 --> 00:00:21,410 {\an8}لنبحر، ارفعوا الأشرعة عاليًا 4 00:00:21,410 --> 00:00:24,250 {\an8}ولنلتحق بالرّياح 5 00:00:29,750 --> 00:00:33,880 {\an8}لا تستسلم، فإن كنتُ عازمًا 6 00:00:33,880 --> 00:00:36,930 {\an8}فلن أتراجع أبدًا 7 00:00:36,930 --> 00:00:40,310 {\an8}سنواجه المياه المضطربة بضحكاتنا 8 00:00:40,720 --> 00:00:45,140 {\an8}اصرخ، لتنقذ روحنا من أن تنكسر 9 00:00:45,140 --> 00:00:47,650 {\an8}فأصدقاؤك يقفون إلى جانبك 10 00:00:47,650 --> 00:00:53,900 {\an8}اسمع، ليس عليك التّظاهر بالقوّة أبدًا 11 00:00:53,900 --> 00:00:57,990 {\an8}حتّى عندما تحاول الظّلمة أن تمزّقك لأشلاء 12 00:00:57,990 --> 00:00:59,280 {\an8}هيّا، تشجّع 13 00:00:59,280 --> 00:01:00,870 {\an8}كلّ شيء سيكون بخير 14 00:01:00,870 --> 00:01:04,580 {\an8}فالرّوابط القويّة ستستمر 15 00:01:04,580 --> 00:01:07,330 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 16 00:01:07,330 --> 00:01:10,540 {\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له 17 00:01:10,540 --> 00:01:16,010 {\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام 18 00:01:16,010 --> 00:01:18,760 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 19 00:01:18,760 --> 00:01:21,470 {\an8}الرّاية الّتي تنادي وعودنا 20 00:01:21,470 --> 00:01:24,310 {\an8}تواصل القتال 21 00:01:24,310 --> 00:01:28,900 {\an8}فابقَ صادقًا مع نفسك 22 00:01:28,900 --> 00:01:33,280 {\an8}تمسّك بالحلم وواصل 23 00:01:33,730 --> 00:01:38,700 {\an8}لا يمكنني أن أخسر، ولن أهرب أبدًا 24 00:01:39,370 --> 00:01:42,120 {\an8}تجاوز لحظات اللّقاء والفراق وواصل التّقدّم 25 00:01:42,120 --> 00:01:46,540 {\an8}جميعها كنوز 26 00:01:46,960 --> 00:01:49,750 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 27 00:01:49,750 --> 00:01:52,800 {\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له 28 00:01:52,800 --> 00:01:57,510 {\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام 29 00:01:57,510 --> 00:02:01,720 {\an8}ارفع قبضتك 30 00:02:12,820 --> 00:02:14,480 !المعذرة، شكرًا لك 31 00:02:15,230 --> 00:02:18,320 !هذا ما يتحدّث عنه الجميع في العاصمة 32 00:02:18,820 --> 00:02:22,240 !أنا متحمّس جدًّا 33 00:02:22,240 --> 00:02:26,080 !هل ستبدأ المعركة الحاسمة قريبًا؟ 34 00:02:37,340 --> 00:02:39,090 !لقد أطاح به أرضًا 35 00:02:39,430 --> 00:02:43,350 ،إن كان هذا أمر تريد القيام به 36 00:02:44,010 --> 00:02:47,220 .ربّما أستطيع مساعدتك قليلاً 37 00:02:47,060 --> 00:02:56,030 {\an8}!تونوياسو !أكثر الأشخاص المحبوبين في بلدة إبيسو 38 00:02:48,850 --> 00:02:52,980 تونوياسو! أكثر الأشخاص" "!المحبوبين في بلدة إبيسو 39 00:02:58,860 --> 00:03:01,820 !علّمني! ذلك بالضّبط ما أردت 40 00:03:04,530 --> 00:03:06,620 !أهذا من صنيع ذلك العجوز؟ 41 00:03:17,920 --> 00:03:20,300 !أيّها العجوز! كان ذلك رائعًا 42 00:03:20,720 --> 00:03:22,590 !كيف استعملت الهاكي؟ 43 00:03:30,730 --> 00:03:33,020 ...هذا كثير على جسدي العجوز 44 00:03:33,650 --> 00:03:35,900 !أيّها الوغدان 45 00:03:40,860 --> 00:03:43,200 !انطلق يا ماديلّومان 46 00:03:43,700 --> 00:03:45,820 !مهلاً أيّها العجوز 47 00:03:56,750 --> 00:04:01,510 ،أنت تدعوه بالهاكي .لكنّنا ندعوه ريو في بلاد وانو 48 00:04:02,510 --> 00:04:04,010 ريو؟ 49 00:04:06,850 --> 00:04:10,810 {\an8}ريو 50 00:04:08,060 --> 00:04:10,810 ."إنّها كلمة تعني "تدفّق 51 00:04:11,310 --> 00:04:14,810 .أنا واثق أنّ الهاكي خاصّتك يتدفّق في جسدك أيضًا 52 00:04:15,060 --> 00:04:17,440 .أوّلاً، اشعر به 53 00:04:19,020 --> 00:04:20,400 !حسنًا 54 00:04:24,700 --> 00:04:26,370 ...الهاكي المتدفّق 55 00:04:34,830 --> 00:04:36,420 !لا تضغط كثيرًا 56 00:04:48,350 --> 00:04:50,680 !سُحقًا! ليست هكذا 57 00:04:52,600 --> 00:04:54,180 !لا تجهد نفسك 58 00:04:54,600 --> 00:04:58,360 اسمح للهاكي غير المستعمل !في جسدك بالتّدفّق إلى قبضتك 59 00:05:03,240 --> 00:05:04,990 !حسنًا 60 00:05:09,280 --> 00:05:13,410 !هلمّوا إليّ 61 00:05:26,630 --> 00:05:28,800 !لا تراهن على حظّك 62 00:05:29,010 --> 00:05:32,180 !إلى الجحيم يا قبّعة القشّ 63 00:05:32,350 --> 00:05:34,310 !أوسعوا العجوز ضربًا أيضًا 64 00:05:37,600 --> 00:05:40,730 !حاصروهما بسرعة أيّها الحمقى 65 00:05:55,870 --> 00:05:59,960 ...أنا أتضوّر جوعًا 66 00:06:02,290 --> 00:06:06,380 كم سنحتاج للوصول إلى هناك يا أوكيكو-تشان؟ 67 00:06:06,720 --> 00:06:09,930 .أعتقد أنّنا سندخل أودون في وقت ما من اللّيلة 68 00:06:10,180 --> 00:06:13,560 ...أخذ هذا وقتًا طويلاً 69 00:06:19,310 --> 00:06:22,020 ...أريد تناوله 70 00:06:22,230 --> 00:06:26,900 !أريد حساء الفاصولياء الحمراء الحلوة 71 00:06:30,030 --> 00:06:32,450 ...حساء الفاصولياء الحمراء 72 00:06:41,790 --> 00:06:42,500 !توقّفي 73 00:06:43,380 --> 00:06:47,090 !لا تنظري إليّ 74 00:06:52,930 --> 00:06:55,220 !كفى ضحكًا 75 00:06:53,050 --> 00:06:57,430 {\an8}بلدة إبيسو 76 00:06:55,220 --> 00:06:57,020 !ابتعدوا 77 00:06:59,980 --> 00:07:02,270 ...فهمت، فهمت 78 00:07:04,020 --> 00:07:10,110 عرفنا بأمر المعركة العظيمة .عن طريق هذه المنشورات 79 00:07:10,570 --> 00:07:15,780 عصفوران يشتعلان... هذا يعني عند !الشّفق يوم مهرجان النّار 80 00:07:15,780 --> 00:07:20,120 !ومكان اللّقاء للغارة هو ميناء هابو 81 00:07:20,710 --> 00:07:24,380 !لا بدّ أنّ كينييمون-كُن فكّر كثيرًا في هذا 82 00:07:25,250 --> 00:07:27,420 كينييمون... كُن؟ 83 00:07:28,420 --> 00:07:31,340 ...لماذا تنظرين إليّ هكذا 84 00:07:31,340 --> 00:07:32,840 !يا شينوبو-تشان؟ 85 00:07:34,970 --> 00:07:39,520 .مفهوم. لا عجب أنّ وجهك تعلوه نظرة كئيبة 86 00:07:39,890 --> 00:07:42,140 .لقد فشلت الخطّة 87 00:07:42,600 --> 00:07:45,560 .أمسى العدوّ على علم بها الآن 88 00:07:46,320 --> 00:07:49,320 ...نعم... هذا صحيح 89 00:07:49,320 --> 00:07:51,110 {\an8}سجن 90 00:07:49,900 --> 00:07:56,280 حلفاؤنا ذووا وشم الهلال المعكوس الّذي ...يرمز للتّمرّد يُؤسرون الواحد تلو الآخر 91 00:07:58,620 --> 00:08:03,120 سيكون من المناسب سحب كلّ ،شيء والادّعاء أنّه كان خدعة 92 00:08:03,120 --> 00:08:06,500 ...لكنّ ذلك سيربك حلفاءكم أيضًا 93 00:08:07,880 --> 00:08:12,880 .ولكن قبل هذا، لم أكن أعلم بوشم الهلال المعكوس 94 00:08:13,550 --> 00:08:16,350 .لقد تمكّنتم من ضمان حلفاء مثلي 95 00:08:17,390 --> 00:08:21,600 !أنا واثق أنّ الكثير من النّاس تحفّزوا برؤية هذا 96 00:08:26,400 --> 00:08:29,480 !أخبروا كينييمون-كُن والبقيّة رجاءً 97 00:08:31,110 --> 00:08:36,320 !أخبروهم أنّنا سنقاتل إلى جانبكم مهما كلّف الأمر 98 00:08:36,490 --> 00:08:39,120 كينييمون... كُن؟ 99 00:08:43,210 --> 00:08:46,380 ...أنا جدّ سعيد لرؤيتكما أيضًا 100 00:08:46,380 --> 00:08:49,170 !حسنًا، لديّ بعض الأعمال 101 00:08:49,340 --> 00:08:50,800 !مهلاً أيّها العمّ 102 00:08:50,960 --> 00:08:57,800 هنالك العديد من النّاس الّذين لن يعيشوا !هذا الأسبوع قبل المعركة العظيمة 103 00:08:58,100 --> 00:09:00,680 !لذلك أستأذن منكم 104 00:09:06,020 --> 00:09:07,690 ،رجل وسيم 105 00:09:07,730 --> 00:09:09,650 ،وامرأة حسناء 106 00:09:09,860 --> 00:09:12,320 !وفتاة محلّيّة 107 00:09:15,240 --> 00:09:18,700 !سررت بلقائكم جميعًا 108 00:09:22,910 --> 00:09:26,040 إذًا، من يكون هذا العجوز؟ 109 00:09:26,580 --> 00:09:31,380 كنت أصغي، لكنّني لم أستطع .معرفة كيف تعرفون بعضكم 110 00:09:31,550 --> 00:09:33,130 !ولا أنا 111 00:09:33,380 --> 00:09:38,430 !نعم، بدا لي رجلاً مبتهجًا من يكون تونوياسو-سان هذا؟ 112 00:09:45,640 --> 00:09:47,810 !ياسو-سان! العب معنا 113 00:09:47,980 --> 00:09:49,350 !حسنًا 114 00:09:54,110 --> 00:09:57,200 ...في الواقع، لا بدّ وأنّني 115 00:09:59,070 --> 00:10:00,950 !لا فكرة لدينا من يكون 116 00:10:02,870 --> 00:10:04,160 !ماذا تقصدان؟ 117 00:10:04,160 --> 00:10:06,960 !كنتما تتحدّثان معه دون معرفة من يكون؟ 118 00:10:07,120 --> 00:10:10,130 ...لا، لقد استرسل في الكلام فحسب 119 00:10:10,290 --> 00:10:12,540 !كيف أمكنكما نسيان أمر شخص مثله؟ 120 00:10:12,710 --> 00:10:16,420 ..."بما أنّه كان يدعونا بـ"كُن" و"تشان 121 00:10:16,550 --> 00:10:22,140 ،فكّرتُ أنّه إن كان شخصًا مهمًّا في الماضي !فسيكون من الفظاظة أن نسأله 122 00:10:22,930 --> 00:10:26,600 ،كان يتحدّث معكما بكلّ راحة ...فهل يعقل أن يكون صديق طفولة 123 00:10:26,730 --> 00:10:30,190 أم معلّمًا من نوع ما؟ أو زميلاً أكبر سنًّا؟ 124 00:10:34,400 --> 00:10:36,230 !من يكون؟ 125 00:10:36,400 --> 00:10:38,110 !ماذا؟ 126 00:10:39,740 --> 00:10:43,870 أيّها الجدّ، أيّها الجدّ، كيف هو ألم بطنك؟ 127 00:10:44,030 --> 00:10:46,330 !هذا أنت يا ياسو-سان 128 00:10:51,710 --> 00:10:54,040 !قبّعة القشّ 129 00:10:55,130 --> 00:10:57,420 !اختفِ 130 00:11:05,470 --> 00:11:06,640 !هذه ليست هي 131 00:11:10,600 --> 00:11:12,190 !ولا هذه أيضًا 132 00:11:12,190 --> 00:11:13,520 !سُحقًا 133 00:11:13,860 --> 00:11:15,570 !لا! لا 134 00:11:15,570 --> 00:11:18,490 !سُحقًا! أين هو؟ 135 00:11:18,610 --> 00:11:20,900 !الهاكي خاصّتي 136 00:11:23,280 --> 00:11:26,030 !إنّه لا يتدفّق لقبضتي 137 00:11:36,840 --> 00:11:40,220 .مهلاً، مهلاً، أطاح ذلك الغبيّ بالعديد 138 00:11:43,970 --> 00:11:45,600 !سُحقًا 139 00:11:46,470 --> 00:11:50,100 !لن يتدفّق الهاكي إلى قبضة غاضبة 140 00:11:52,640 --> 00:11:54,730 !من التّالي؟ 141 00:11:54,730 --> 00:11:57,610 !أروني ما لديكم 142 00:12:15,040 --> 00:12:19,380 .شكرًا لك كالعادة. أشعر بأنّ جسدي ثقيل 143 00:12:19,550 --> 00:12:23,180 هذا ليس بالكثير، لكنّني أحضرت !لك بعض الدّخن والماء 144 00:12:23,220 --> 00:12:25,090 !سيمنحانك الطّاقة 145 00:12:25,550 --> 00:12:28,760 ...يا لك من شخص لطيف يا ياسو-سان 146 00:12:29,260 --> 00:12:33,850 كم تجيد الثّناء! أنا جدّ سعيد !لوصفك لي بالشّخص اللّطيف 147 00:12:33,850 --> 00:12:36,770 !سأمنحك حصّتين إضافيّتين من الدّخن 148 00:12:37,440 --> 00:12:40,860 !سأتركها هنا، لا تنس أن تأكل 149 00:12:41,030 --> 00:12:43,820 .شكرًا جزيلاً لك يا ياسو-سان 150 00:12:44,400 --> 00:12:46,870 !إلى اللّقاء أيّها الجدّ 151 00:12:47,870 --> 00:12:51,790 !أيّتها الجدّة صاحبة محلّ الطّحالب !هل لديك أدوية كافية؟ 152 00:12:51,950 --> 00:12:55,830 .لا، لكنّ رؤيتك فحسب تبهجني 153 00:12:56,420 --> 00:12:58,210 !يا معذّبة قلوب الرّجال 154 00:12:59,130 --> 00:13:01,880 !يا سيّدي، كيف حال ركبتك؟ 155 00:13:02,050 --> 00:13:04,380 !ياسو-سان! لنلعب 156 00:13:05,010 --> 00:13:08,140 هانكو! كيف حال أمّك المريضة؟ 157 00:13:08,510 --> 00:13:10,510 أوساكي-سان، كيف حال رضيعك؟ 158 00:13:12,060 --> 00:13:14,270 !أعلى، أعلى 159 00:13:15,060 --> 00:13:16,390 !ياسو-سان 160 00:13:16,390 --> 00:13:18,480 !تعال لرؤيتنا نحن أيضًا 161 00:13:18,610 --> 00:13:21,190 !تفضّلوا جميعًا! خذوا هذه 162 00:13:21,360 --> 00:13:22,940 !شكرًا لك كالعادة 163 00:13:23,990 --> 00:13:26,740 .لا بدّ أنّ تونوياسو يجني الكثير من المال 164 00:13:26,910 --> 00:13:29,120 .لا يوجد أحد آخر بإمكانه توزيع الطّعام 165 00:13:29,700 --> 00:13:31,870 ...كلاّ، إنّه ليس كذلك 166 00:13:31,870 --> 00:13:35,000 .إنّه يتقاضى مالًا زهيدًا فحسب 167 00:13:36,040 --> 00:13:41,090 بيعت ابنته الوحيدة توكو-تشان ،للعاصمة وهي تعمل هناك 168 00:13:41,550 --> 00:13:46,050 .لكنّها ترسل معظم ما تجنيه إلى ياسو-سان 169 00:13:46,930 --> 00:13:48,340 توكو؟ 170 00:13:50,390 --> 00:13:52,600 !لستُ رجلاً رغم أنّ اسمي أوتوكو 171 00:13:53,930 --> 00:13:55,350 !لا بدّ أنّها هي 172 00:13:55,520 --> 00:13:58,600 ،قال أنّ توكو-تشان تتكبّد عناء إرسال المال له 173 00:13:58,600 --> 00:14:01,310 .لذلك لا يجب أن يحتفظ به لنفسه 174 00:14:01,440 --> 00:14:05,900 .إنّه يوزّع الطّعام لمن لا يستطيعون العمل كلّ يوم 175 00:14:06,360 --> 00:14:09,320 .لكنّه لا يأكل الكثير 176 00:14:12,280 --> 00:14:19,080 تتّسم تعابير وجهه وحركات جسده .بالبلاهة، لكن لطالما أحبّه الجميع 177 00:14:19,420 --> 00:14:21,750 .إنّه قدّيس 178 00:14:25,300 --> 00:14:27,170 ...أبي 179 00:14:31,090 --> 00:14:32,510 !أبي 180 00:14:38,020 --> 00:14:40,810 !إنّه وقت النّوم! اخلدوا للنّوم 181 00:14:42,400 --> 00:14:43,820 !سُحقًا 182 00:14:44,230 --> 00:14:46,480 سنواصل هذا غدًا؟ 183 00:14:47,570 --> 00:14:50,570 !دعوني أقاتل أكثر 184 00:14:56,910 --> 00:14:59,120 ...أنا جائع 185 00:15:00,120 --> 00:15:02,920 !لا تسمحون لي حتّى بالأكل؟ 186 00:15:03,080 --> 00:15:05,000 !كفاك نباحًا كالكلب 187 00:15:05,250 --> 00:15:07,170 !اخرس واخلد للنّوم 188 00:15:07,670 --> 00:15:11,300 !سأصبح كالمومياء في الغد 189 00:15:11,890 --> 00:15:14,720 هلّي أن أسألك عن شيء يا فتى قبّعة القشّ؟ 190 00:15:14,890 --> 00:15:15,680 ماذا؟ 191 00:15:16,180 --> 00:15:21,140 !لماذا قد تريد قتال كايدو؟ .سمعتُ أنّه هزمك سابقًا في كوري 192 00:15:24,730 --> 00:15:26,230 ...إنّهم مزعجون 193 00:15:43,750 --> 00:15:46,000 .حسنًا، هذا جيّد 194 00:15:46,000 --> 00:15:47,300 !أيّها العجوز 195 00:15:48,420 --> 00:15:50,340 هل تعرف اليونكو؟ 196 00:15:50,510 --> 00:15:51,550 ...لا 197 00:15:51,720 --> 00:15:55,970 إنّهم أربعة قراصنة عظيمون ،يُعرفون بالأباطرة الأربعة حول العالم 198 00:15:56,600 --> 00:15:58,180 .وكايدو واحد منهم 199 00:16:00,390 --> 00:16:03,730 ،أنا الرّجل الّذي سيصبح ملك القراصنة 200 00:16:03,730 --> 00:16:06,520 !لذلك عليّ أن أطيح بهم جميعًا 201 00:16:06,820 --> 00:16:09,030 !ملك القراصنة؟ 202 00:16:09,030 --> 00:16:11,110 تقصد أنّك ستصبح رجلاً مثل روجر؟ 203 00:16:12,610 --> 00:16:15,070 !هل تعرف غولد روجر؟ 204 00:16:15,240 --> 00:16:19,910 .لقد زار بلادنا منذ فترة بعيدة 205 00:16:20,080 --> 00:16:23,120 !صحيح، ذلك ما قاله كينييمون 206 00:16:23,330 --> 00:16:26,500 !ماذا؟! كينييمون؟ 207 00:16:26,540 --> 00:16:28,920 !كيف تعرف هذا الاسم؟ 208 00:16:37,510 --> 00:16:38,760 !ما هذا؟ 209 00:16:45,940 --> 00:16:49,020 !أنت... ر-رايزو 210 00:16:51,030 --> 00:16:53,740 ...قبّعة القشّ-سان 211 00:16:54,200 --> 00:16:55,530 ...أنت 212 00:16:57,200 --> 00:16:59,580 هذا رايزو، صحيح؟ 213 00:16:59,740 --> 00:17:01,290 !نعم 214 00:17:04,960 --> 00:17:06,960 !ما الّذي حدث لكما؟ 215 00:17:07,130 --> 00:17:08,670 !كيف لا تزال قيد الحياة؟ 216 00:17:08,880 --> 00:17:10,090 !رايزو 217 00:17:10,250 --> 00:17:13,760 !دعني أشرح لك يا هيوغورو-دونو 218 00:17:14,220 --> 00:17:19,010 !أنت رهن الاعتقال! أنت رهن الاعتقال !أنت رهن الاعتقال 219 00:17:15,880 --> 00:17:17,390 {\an8}اعتقال اعتقال اعتقال 220 00:17:19,140 --> 00:17:22,390 !ها هو هناك! أوشيميتسو كوزو 221 00:17:23,100 --> 00:17:24,230 !استسلم 222 00:17:27,230 --> 00:17:29,150 !أمسكوه 223 00:17:30,980 --> 00:17:33,030 !أهذا صحيح يا رايزو؟ 224 00:17:33,400 --> 00:17:38,910 ...أنا... لا أصدّق... أنّك هيوغورو-دونو المشهور 225 00:17:40,620 --> 00:17:42,830 .يصعب تصديق هذا 226 00:17:43,450 --> 00:17:47,250 هل تقول أنّكم عبرتم الزّمن من 20 سنة مضت بالفعل 227 00:17:47,250 --> 00:17:50,590 وعدتم لبلاد وانو في ذلك اليوم الموعود؟ 228 00:17:50,750 --> 00:17:54,010 !نعم! باستعمال قوى توكي-ساما 229 00:17:56,930 --> 00:17:58,430 !لا أصدّق هذا 230 00:17:58,720 --> 00:18:02,560 !لا أصدّقك يا كاريبو 231 00:18:03,060 --> 00:18:06,890 !لا تقل ذلك رجاءً يا قبّعة القشّ-سان 232 00:18:07,060 --> 00:18:09,060 !ماذا تقصد يا رايزو؟ 233 00:18:09,100 --> 00:18:12,820 ،ظننتَ أنّه كان مفتاح أصفادي !لكنّه كان لأصفاده هو؟ 234 00:18:13,820 --> 00:18:16,570 !لا تكرهني هكذا 235 00:18:16,610 --> 00:18:19,780 .قد أكون مفيدًا لك 236 00:18:20,200 --> 00:18:23,450 !أنا تابعك ابتداءً من الآن يا سيّدي 237 00:18:25,540 --> 00:18:29,120 ،لكن في المقابل 238 00:18:29,670 --> 00:18:33,130 !دعني أرافقكم عندما تغادرون هذا المكان 239 00:18:33,290 --> 00:18:35,420 !إذًا فأنت عالق هنا 240 00:18:35,920 --> 00:18:38,840 !أنا آسف على ما فعلته لك في الماضي 241 00:18:38,880 --> 00:18:41,180 ...لقد تغيّرت الآن 242 00:18:45,810 --> 00:18:48,850 .حسنًا، لا مشكلة في الأمر إن كنت قد تغيّرت 243 00:18:52,900 --> 00:18:55,780 !شكرًا... جزيلاً لك 244 00:18:56,940 --> 00:19:01,320 !هل هذا فخّ من نوع ما؟ !إنّ سهولة الأمر تخيفني 245 00:19:01,490 --> 00:19:06,290 .لوفيتارو-دونو! لدى هذا الرّجل قوى مثيرة للاهتمام 246 00:19:06,330 --> 00:19:08,450 !قد يكون مفيدًا لنا 247 00:19:11,960 --> 00:19:14,880 ...دونما استسلام 248 00:19:15,170 --> 00:19:17,210 ...وبكلّ طمع 249 00:19:17,260 --> 00:19:19,670 ...تشبّثتُ بالحياة 250 00:19:20,840 --> 00:19:22,890 !سعيد لأنّني فعلت ذلك 251 00:19:26,260 --> 00:19:27,680 !هيوغورو-دونو؟ 252 00:19:31,390 --> 00:19:33,440 ...كان ذلك وشيكًا 253 00:19:33,810 --> 00:19:37,150 ...ظننتُ أنّني سأموت ميتة بائسة هنا 254 00:19:37,860 --> 00:19:40,400 .كنت قد تقبّلتُ موتي 255 00:19:42,860 --> 00:19:47,240 ...لو لم يحدث هذا، لكنتُ ميتًا 256 00:19:47,490 --> 00:19:49,080 .جاهلاً بكلّ هذا 257 00:19:51,120 --> 00:19:54,670 !ساموراي أكازايا على قيد الحياة إذًا 258 00:19:55,130 --> 00:19:59,090 !ابن أودن، كوزكي مومونوسكي حيّ 259 00:19:59,760 --> 00:20:01,800 ...لهيب التّمرّد 260 00:20:03,260 --> 00:20:05,390 !لم يخمد بعد 261 00:20:16,060 --> 00:20:18,320 !رايزو! يا فتى قبّعة القشّ 262 00:20:19,440 --> 00:20:23,910 ،بما أنّ الأمر آل لهذا المآل !فحتّى خرف مثلي يمكنه المساهمة 263 00:20:24,030 --> 00:20:27,700 !هلاّ سمحتما لي بالانضمام رجاءً؟ 264 00:20:27,990 --> 00:20:31,540 أكيد، ما كنّا لنتمنّى انضمام !من هو أفضل منه 265 00:20:31,540 --> 00:20:36,750 لوفي-دونو! لقد كان في الماضي أحد !أعظم زعماء الياكوزا في بلاد وانو 266 00:20:38,040 --> 00:20:41,550 !كنتُ أعرف أنّك كنت ذا شأن في الماضي أيّها العجوز 267 00:20:41,760 --> 00:20:46,890 قلتَ أنّكم تجنّدون حلفاء !في عاصمة الزّهور الآن، صحيح؟ 268 00:20:47,050 --> 00:20:48,050 !هذا صحيح 269 00:20:48,220 --> 00:20:52,560 !لا بدّ إذًا أنّ القدر أتى بكما لأودون 270 00:20:52,810 --> 00:20:55,020 ،في مخيّم الأعمال الشّاقّة هذا 271 00:20:55,020 --> 00:20:59,110 توجد أربعة مواقع أخرى للتّنقيب !كبيرة كِبر هذا الموقع 272 00:20:59,730 --> 00:21:03,860 !ثمّة عشرات الآلاف من السّجناء في أودون 273 00:21:03,860 --> 00:21:08,870 ولكن، لم يسجن الجميع ...بداعي السّرقة أو الاعتداء 274 00:21:08,870 --> 00:21:12,450 ...معظمهم مسجون هنا لاقترافهم 275 00:21:12,450 --> 00:21:14,830 !جُرم الخيانة ضدّ أوروتشي 276 00:21:15,000 --> 00:21:18,080 !صحيح! لماذا لم أفكّر في هذا؟ 277 00:21:18,540 --> 00:21:22,090 !لقد تجمّع هنا غضبٌ من أنحاء البلاد 278 00:21:22,340 --> 00:21:27,800 زعماء الياكوزا الّذين دعموا بلاد وانو !من الظّلال موجودون جميعًا هنا أيضًا 279 00:21:27,800 --> 00:21:32,850 سأتحدّث إليهم! أنا واثق أنّهم سيكونون !سعداء للقتال من أجل عشيرة كوزكي 280 00:21:33,180 --> 00:21:36,190 ...وأيضًا يا رايزو! في تلك الزّنزانة 281 00:21:36,350 --> 00:21:37,730 .أنا أعلم 282 00:21:38,060 --> 00:21:44,110 .سبق وتكلّمت مع كاواماتسو !سأطلق سراحه أوّلاً 283 00:21:45,610 --> 00:21:46,570 !هكذا إذًا 284 00:21:46,900 --> 00:21:49,490 ،إن حطّمتُ هذا المكان 285 00:21:50,160 --> 00:21:52,620 !فسيتّحد الجميع معنا 286 00:21:53,080 --> 00:21:56,540 !لوفي-دونو! صوتك مرتفع جدًّا ...الأمر ليس بتلك السّهولة 287 00:21:56,540 --> 00:22:01,090 !حسنًا! تمّ تجهيز خطّتنا !أحضر لي شيئًا آكله 288 00:22:01,250 --> 00:22:03,500 !سمعًا وطاعة 289 00:22:04,260 --> 00:22:06,590 !يا سيّدي 290 00:22:05,550 --> 00:22:06,590 {\an8}كوين 291 00:22:08,840 --> 00:22:10,220 !متى حصلت على ذلك؟ 292 00:22:14,100 --> 00:22:15,350 !يبدو شهيًّا 293 00:22:15,770 --> 00:22:17,730 !حساء الفاصولياء الحمراء 294 00:22:17,770 --> 00:22:19,940 !اسمع، عليك تناول بعضه أيضًا 295 00:22:20,100 --> 00:22:21,230 .شكرًا لك 296 00:22:26,190 --> 00:22:28,150 ...دعوني 297 00:22:28,200 --> 00:22:30,450 ...أتناول 298 00:22:31,660 --> 00:22:35,080 ...أنا أتضوّر جوعًا... ومتعبة 299 00:22:35,080 --> 00:22:38,710 ألم نصل إلى حساء الفاصولياء الحمراء بعد يا أوكيكو-تشان...؟ 300 00:22:38,870 --> 00:22:44,250 .التّمساح القرش متعب أيضًا !لكنّنا دخلنا أودون بالفعل 301 00:22:45,130 --> 00:22:46,710 ...انتظرني 302 00:22:47,090 --> 00:22:50,090 ...يا حساء الفاصولياء الحمراء 303 00:22:51,970 --> 00:22:54,470 هل هذه فكرة جيّدة بالفعل؟ 304 00:22:57,730 --> 00:22:59,890 !كم هو لذيذ 305 00:23:00,480 --> 00:23:01,900 !المزيد 306 00:23:02,440 --> 00:23:05,780 !حساء الفاصولياء الحمراء 307 00:23:10,200 --> 00:23:13,830 !سآكل وآكل حتّى الشّبع 308 00:23:18,540 --> 00:23:24,380 أخبار عن أوشيميتسو كوزو المحبوب في عاصمة الزّهور، الّذي يعين الضّعيف ويسحق القويّ 309 00:23:24,380 --> 00:23:27,050 .تنتشر كالنّار في الهشيم عبر بلاد وانو 310 00:23:27,050 --> 00:23:30,300 ،في تلك الأثناء، بعد لقائهم مع بروك 311 00:23:30,300 --> 00:23:35,720 يكتشف زورو والبقيّة خطّة أوروتشي .المقيتة إضافة لحقيقة قاسية 312 00:23:36,310 --> 00:23:37,640 :في الحلقة القادمة من وان بيس 313 00:23:37,640 --> 00:23:41,640 خبرّ يهزّ البلاد! هويّة اللّص" "!الشّهم أوشيميتسو كوزو 314 00:23:41,640 --> 00:23:45,400 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 315 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}خبرّ يهزّ البلاد هويّة اللّص الشّهم أوشيميتسو كوزو