1
00:02:12,820 --> 00:02:14,990
Здрасьте, разрешите!
2
00:02:15,240 --> 00:02:18,780
Вся Цветочная столица
только об этом и говорит!
3
00:02:18,830 --> 00:02:22,250
Я уже прямо сгораю от возбуждения!
4
00:02:22,290 --> 00:02:26,080
Значит, скоро состоится решающий бой?!
5
00:02:37,470 --> 00:02:39,100
Ты его вырубил!
6
00:02:39,430 --> 00:02:43,350
Если это то, чего ты хочешь, то, пожалуй,
7
00:02:44,020 --> 00:02:47,230
я могу тебе немного подсобить.
8
00:02:47,050 --> 00:02:56,050
{\an8}ТОНОЯСУ!
ЛЮБИМЕЦ ЖИТЕЛЕЙ ЭБИСУ!
9
00:02:48,860 --> 00:02:55,650
Тоноясу! Любимец жителей Эбису!
10
00:02:58,870 --> 00:03:01,830
Научи меня… Это оно!
11
00:03:04,540 --> 00:03:07,000
Старпёр его вырубил?!
12
00:03:17,930 --> 00:03:20,680
Старикан, ну ты даёшь!
13
00:03:20,720 --> 00:03:23,180
Это была Воля?
14
00:03:30,730 --> 00:03:33,020
Старость — не радость.
15
00:03:33,650 --> 00:03:35,900
Ах вы сволочи!
16
00:03:40,870 --> 00:03:43,200
Вперёд, Бронемен!
17
00:03:43,700 --> 00:03:45,790
Держись, старикан!
18
00:03:56,720 --> 00:04:01,510
Та сила, что ты называешь Волей,
в стране Вано зовётся Рюо.
19
00:04:02,510 --> 00:04:04,010
Рюо?
20
00:04:06,870 --> 00:04:10,810
РЮО
21
00:04:06,870 --> 00:04:10,810
РЮО
22
00:04:08,060 --> 00:04:10,810
Рюо означает «цветочный поток».
23
00:04:11,310 --> 00:04:14,820
Уверен, твоя Воля тоже
течёт по телу словно поток.
24
00:04:15,070 --> 00:04:17,440
Для начала почувствуй его.
25
00:04:19,030 --> 00:04:20,410
Так…
26
00:04:24,700 --> 00:04:26,370
Поток Воли…
27
00:04:34,790 --> 00:04:36,420
Не налегай!
28
00:04:48,350 --> 00:04:50,690
Чёрт! Не то!
29
00:04:52,600 --> 00:04:54,190
Не вкладывай столько силы!
30
00:04:54,610 --> 00:04:58,780
Пусть вся незанятая Воля просто
перетечёт в твой кулак.
31
00:05:03,240 --> 00:05:04,990
Ясно!
32
00:05:09,290 --> 00:05:13,420
Давайте следующих!
33
00:05:26,640 --> 00:05:28,810
Не играй с огнём, щенок!
34
00:05:29,020 --> 00:05:32,190
Катись в ад, Соломенный!
35
00:05:32,350 --> 00:05:34,300
Отделаем этого старикашку!
36
00:05:37,610 --> 00:05:40,740
Да разберитесь вы уже, придурки чёртовы!
37
00:05:55,880 --> 00:05:59,960
Как же хочется кушать, умираю.
38
00:06:02,300 --> 00:06:06,390
Долго нам ещё добираться, Окику?
39
00:06:06,720 --> 00:06:09,930
Думаю, к ночи уже будем в Удоне.
40
00:06:10,180 --> 00:06:13,560
Ну почему всё так долго?..
41
00:06:19,320 --> 00:06:22,030
Скорее бы уже покушать…
42
00:06:22,240 --> 00:06:26,870
сладкий-пресладкий бобовый супчик!
43
00:06:30,030 --> 00:06:32,450
Бобовый супчик…
44
00:06:41,800 --> 00:06:42,920
Хватит!
45
00:06:43,380 --> 00:06:47,090
Перестань! Не смотри на меня!
46
00:06:52,930 --> 00:06:55,190
Хватит ухахатываться!
47
00:06:53,070 --> 00:06:57,440
{\an3}ГОРОД ЭБИСУ
48
00:06:55,230 --> 00:06:57,020
Пошли вон!
49
00:06:59,980 --> 00:07:02,280
Ясненько, ясненько!
50
00:07:04,030 --> 00:07:10,120
Благодаря этой самой листовке
мы поняли, что грядёт великая битва!
51
00:07:10,580 --> 00:07:15,790
Две пылающие птицы означают
вечер огненного праздника.
52
00:07:15,830 --> 00:07:20,130
А место встречи — гавань Хабу-Минато.
53
00:07:20,710 --> 00:07:24,370
Да уж, малыш Кинъемон
продумал всё до мелочей!
54
00:07:25,220 --> 00:07:27,430
Кинъемон — малыш?
55
00:07:28,430 --> 00:07:31,350
О! Чего это ты так злобно смотришь,
56
00:07:31,390 --> 00:07:32,850
крошка Синобу?
57
00:07:34,970 --> 00:07:39,520
Хотя не осуждаю. Понятно,
почему у тебя такой взгляд.
58
00:07:39,900 --> 00:07:42,150
План ведь потерпел крах.
59
00:07:42,610 --> 00:07:45,570
Даже враги теперь обо всём знают.
60
00:07:46,320 --> 00:07:49,280
Угу, истинно так.
61
00:07:49,340 --> 00:07:51,120
{\an8}ТЮРЬМА
62
00:07:49,910 --> 00:07:56,290
Власти ловят каждого, у кого обнаружат на
ноге символ восстания — серп старой Луны.
63
00:07:58,620 --> 00:08:03,130
Можно, конечно, пойти на попятную
и сказать, что это был розыгрыш,
64
00:08:03,170 --> 00:08:06,970
но тогда мы и союзников наших запутаем.
65
00:08:07,880 --> 00:08:13,350
По правде говоря, я до сего дня
даже и не знал об этих татуировках.
66
00:08:13,390 --> 00:08:16,680
И я такой не один, поверьте.
67
00:08:17,390 --> 00:08:21,600
Наверняка этот листок много
кому придал решимости!
68
00:08:26,400 --> 00:08:29,490
Передайте малышу Кинъемону мои слова:
69
00:08:31,110 --> 00:08:36,330
мы непременно будем биться
с ним плечом к плечу.
70
00:08:36,490 --> 00:08:39,120
Кинъемон — малыш?
71
00:08:43,210 --> 00:08:46,380
Рад был с вами повидаться, ребятки!
72
00:08:46,420 --> 00:08:49,170
Ох, чую, дел будет невпроворот.
73
00:08:49,340 --> 00:08:50,800
Старик, ты куда?
74
00:08:50,970 --> 00:08:52,210
Ситуация плачевная!
75
00:08:52,350 --> 00:08:54,810
Многие не продержатся ещё неделю
76
00:08:54,890 --> 00:08:57,810
и не доживут до дня решающей битвы!
77
00:08:58,100 --> 00:09:00,690
За сим спешу откланяться!
78
00:09:06,020 --> 00:09:07,690
А тут у нас сердцеед,
79
00:09:07,730 --> 00:09:09,650
красавица
80
00:09:09,860 --> 00:09:12,320
и первая девушка на деревне!
81
00:09:15,240 --> 00:09:18,700
Рад был со всеми вами повидаться!
82
00:09:22,920 --> 00:09:26,040
Ну, что это был за хрыч?
83
00:09:26,590 --> 00:09:31,380
Внимательно слушал ваш разговор,
но так и не понял, как вы с ним связаны.
84
00:09:31,550 --> 00:09:33,130
Аналогично.
85
00:09:33,380 --> 00:09:38,430
Да уж, он прямо светится позитивом!
Кто этот Тоноясу такой?
86
00:09:45,610 --> 00:09:47,820
Дядя Ясу, поиграй с нами!
87
00:09:47,980 --> 00:09:49,360
Да не вопрос!
88
00:09:54,110 --> 00:09:57,200
Боюсь, мы не ответим…
89
00:09:59,080 --> 00:10:00,950
Мы и сами не знаем!
90
00:10:02,870 --> 00:10:04,170
То есть, не знаете?!
91
00:10:04,590 --> 00:10:06,960
Болтали с незнакомым человеком?!
92
00:10:07,130 --> 00:10:10,130
Ну, просто он говорил и говорил…
93
00:10:10,300 --> 00:10:12,550
Как вы умудрились его забыть?
94
00:10:12,720 --> 00:10:16,510
Вы же сами слышали, он звал
нас ребятами да малышами!
95
00:10:16,550 --> 00:10:22,140
Я подумал, а вдруг он был уважаемым
человеком? Не хотелось прослыть невеждой!
96
00:10:22,930 --> 00:10:26,600
Кто может так общаться? Друг детства,
97
00:10:26,730 --> 00:10:30,190
какой-то наставник или коллега…
98
00:10:34,400 --> 00:10:36,240
Кто же это был?!
99
00:10:36,410 --> 00:10:38,120
Что?!
100
00:10:39,740 --> 00:10:43,870
Дедуль, а, дедуль,
как поживает твой живот?
101
00:10:44,040 --> 00:10:46,330
О, Ясу?
102
00:10:51,710 --> 00:10:54,050
Соломенный!
103
00:10:55,130 --> 00:10:57,390
Сгинь!
104
00:11:05,440 --> 00:11:06,640
Не то!
105
00:11:10,610 --> 00:11:12,190
Тоже не то!
106
00:11:12,230 --> 00:11:13,530
Чёрт!!!
107
00:11:13,860 --> 00:11:15,570
Не то! Не то!
108
00:11:15,610 --> 00:11:18,570
Чёрт! Почему не выходит?!
109
00:11:18,610 --> 00:11:20,950
Почему Воля…
110
00:11:23,290 --> 00:11:26,040
не перетекает в кулак?!
111
00:11:36,840 --> 00:11:40,220
Ты так вообще всех перебьёшь, балбесина.
112
00:11:43,970 --> 00:11:45,600
Чёрт!
113
00:11:46,480 --> 00:11:50,100
Воля не перетечёт в кулак, полный гнева!
114
00:11:52,650 --> 00:11:54,730
Следующие, сюда!
115
00:11:54,780 --> 00:11:57,610
Бегом на ринг!
116
00:12:15,050 --> 00:12:19,380
Спасибо огромное. Тело словно свинцовое.
117
00:12:19,550 --> 00:12:23,180
Так себе помощь, но могу
принести тебе просо и воды.
118
00:12:23,220 --> 00:12:25,100
Наберёшься сил!
119
00:12:25,520 --> 00:12:28,770
Какой же ты всё-таки добряк, Ясу.
120
00:12:29,270 --> 00:12:33,940
Вот ведь старый льстец!
Обожаю, когда меня зовут добряком!
121
00:12:33,980 --> 00:12:36,780
Так и быть, дам на два зёрнышка больше!
122
00:12:37,440 --> 00:12:40,860
Положу рядом с водой! Не забудь поесть!
123
00:12:41,030 --> 00:12:43,830
Я твой должник, Ясу.
124
00:12:44,410 --> 00:12:46,870
Пока, дедуля!
125
00:12:47,870 --> 00:12:51,790
Привет, торговка водорослями!
Лекарства ещё не закончились?
126
00:12:51,960 --> 00:12:55,840
Пока нет. Да и всё равно
лучшее лекарство — это ты.
127
00:12:56,420 --> 00:12:58,210
Экая вы искусительница!
128
00:12:59,130 --> 00:13:01,880
О, дедушка, как твоё колено?
129
00:13:02,050 --> 00:13:04,390
Дядя Ясу, поиграй с нами!
130
00:13:05,010 --> 00:13:08,140
Ханко, как твоя мама, поправляется?
131
00:13:08,520 --> 00:13:10,520
Осаки, как ваш малыш?
132
00:13:12,060 --> 00:13:14,270
Полетели!
133
00:13:15,060 --> 00:13:16,300
Ясу!
134
00:13:16,430 --> 00:13:18,440
Обязательно загляни в гости!
135
00:13:18,610 --> 00:13:21,200
Вот, друзья мои, это всё вам!
136
00:13:21,360 --> 00:13:22,950
Спасибо тебе большое!
137
00:13:23,990 --> 00:13:26,740
Похоже, Тоноясу неплохо зарабатывает.
138
00:13:26,910 --> 00:13:29,120
Видимо, да, раз еду всем раздаёт.
139
00:13:29,700 --> 00:13:31,870
Вот уж отнюдь.
140
00:13:31,910 --> 00:13:35,000
За свой труд он получает сущие гроши.
141
00:13:35,170 --> 00:13:35,880
Что?
142
00:13:36,040 --> 00:13:41,090
Он отправил в столицу свою дочь Токо,
где она теперь живёт и работает.
143
00:13:41,550 --> 00:13:46,050
А большую часть своего
заработка она отправляет Ясу.
144
00:13:46,930 --> 00:13:48,350
Токо?
145
00:13:50,390 --> 00:13:52,600
Я — девочка!
146
00:13:53,900 --> 00:13:55,350
Она его дочь?
147
00:13:55,520 --> 00:13:58,610
Ясу знает, каким трудом
достаются эти деньги,
148
00:13:58,650 --> 00:14:01,400
и считает, что нечестно
оставлять всё себе.
149
00:14:01,440 --> 00:14:05,910
Каждый день он обходит горожан
и раздаёт еду тем, кто не может работать.
150
00:14:06,370 --> 00:14:09,330
А сам при том почти ничего не ест.
151
00:14:12,290 --> 00:14:19,050
У него глупое лицо и глупые повадки,
но горожане всегда души в нём не чаяли.
152
00:14:19,420 --> 00:14:21,760
Он прямо святой.
153
00:14:25,300 --> 00:14:27,180
Папуля…
154
00:14:31,100 --> 00:14:32,480
Папуля!
155
00:14:38,020 --> 00:14:40,780
Время спать! Отбой!
156
00:14:42,400 --> 00:14:43,820
Вот чёрт!
157
00:14:44,240 --> 00:14:46,490
Теперь до завтра ждать?!
158
00:14:47,570 --> 00:14:50,580
Выходите драться!
159
00:14:56,920 --> 00:14:59,090
Слона бы съел…
160
00:15:00,130 --> 00:15:02,920
Вы что, даже поесть не дадите?!
161
00:15:03,090 --> 00:15:05,010
Разлаялся как псина.
162
00:15:05,260 --> 00:15:07,180
Заткнись и спи!
163
00:15:07,640 --> 00:15:11,310
Да я до завтра в мумию превращусь!
164
00:15:11,890 --> 00:15:14,730
Соломенный юноша, можно спросить?
165
00:15:14,890 --> 00:15:15,730
Что?
166
00:15:16,190 --> 00:15:21,150
Зачем тебе сражаться с Кайдо?
Я слышал, ты ему проиграл в Кури.
167
00:15:24,740 --> 00:15:26,240
Тут лишние уши.
168
00:15:43,750 --> 00:15:46,010
Вот, так-то лучше.
169
00:15:46,050 --> 00:15:47,300
Старикан,
170
00:15:48,430 --> 00:15:50,340
слышал об императорах?
171
00:15:50,510 --> 00:15:51,550
Нет…
172
00:15:51,720 --> 00:15:55,980
Есть четыре великих пирата, которых
называют императорами морей.
173
00:15:56,600 --> 00:15:58,190
Так вот, Кайдо один из них.
174
00:16:00,400 --> 00:16:03,730
Я собираюсь стать королём пиратов
175
00:16:03,770 --> 00:16:06,530
и поэтому должен одолеть их всех!
176
00:16:06,820 --> 00:16:09,030
Королём пиратов?
177
00:16:09,070 --> 00:16:11,120
То есть так же, как Роджер?
178
00:16:12,620 --> 00:16:15,080
Ты знаешь о Голд Роджере?
179
00:16:15,240 --> 00:16:19,920
В былые времена
он заглядывал в наши края.
180
00:16:20,080 --> 00:16:23,130
О, Кинъемон сказал то же самое.
181
00:16:23,340 --> 00:16:26,510
Кто?! Кинъемон?!
182
00:16:26,550 --> 00:16:28,920
Откуда ты знаешь это имя?!
183
00:16:37,480 --> 00:16:38,770
Это ещё что?!
184
00:16:44,690 --> 00:16:45,520
А?!
185
00:16:45,940 --> 00:16:49,030
Ты же… Райдзо!
186
00:16:51,030 --> 00:16:53,740
О, Соломенный!
187
00:16:54,200 --> 00:16:55,530
Ты…
188
00:16:57,200 --> 00:16:59,580
Ты же Райдзо, да?
189
00:16:59,750 --> 00:17:01,290
Он самый!
190
00:17:03,380 --> 00:17:04,790
А!
191
00:17:04,960 --> 00:17:06,960
Во что вы превратились?!
192
00:17:07,130 --> 00:17:08,670
Как ты сумел выжить,
193
00:17:08,880 --> 00:17:10,090
Райдзо?!
194
00:17:10,260 --> 00:17:13,760
Я всё объясню, почтенный Хёгоро.
195
00:17:14,220 --> 00:17:18,970
Ты арестован! Ты арестован!
196
00:17:15,910 --> 00:17:17,390
{\an8}АРЕСТ
197
00:17:19,140 --> 00:17:22,400
Ловите его! Это Усимицу Кодзо!
198
00:17:23,100 --> 00:17:24,230
Сдавайся!
199
00:17:27,230 --> 00:17:29,150
Хватайте его!
200
00:17:30,990 --> 00:17:33,030
Это правда ты, Райдзо?
201
00:17:33,410 --> 00:17:38,910
Признаться, мне тоже не верится,
что вы — тот самый Хёгоро.
202
00:17:40,620 --> 00:17:42,830
Невероятно.
203
00:17:43,460 --> 00:17:47,250
Выходит, вы правда явились
из той страны Вано,
204
00:17:47,290 --> 00:17:50,590
какой она была двадцать лет назад?
205
00:17:50,760 --> 00:17:54,010
Правда. Всё благодаря
колдовству госпожи Токи.
206
00:17:56,930 --> 00:17:58,430
Поверить не могу!
207
00:17:58,720 --> 00:18:02,560
А я не могу поверить тебе, Карибу!
208
00:18:03,060 --> 00:18:06,900
Прошу, не говорите так,
Соломенный барин!
209
00:18:07,060 --> 00:18:09,070
Что за дела, Райдзо?!
210
00:18:09,110 --> 00:18:12,820
Как ты мог по ошибке выкрасть ключ
от наручников этого гада?
211
00:18:13,820 --> 00:18:16,570
Не нужно так сердиться!
212
00:18:16,620 --> 00:18:19,790
Я тоже могу приносить пользу!
213
00:18:20,200 --> 00:18:23,460
С этого момента я ваш слуга, барин!
214
00:18:25,540 --> 00:18:29,210
Но… у меня есть условие:
215
00:18:29,670 --> 00:18:33,130
возьмите меня с собой,
когда будете уплывать.
216
00:18:33,300 --> 00:18:35,430
Так ты что, застрял тут?
217
00:18:35,930 --> 00:18:38,850
Я раскаиваюсь за всё, что натворил!
218
00:18:38,890 --> 00:18:41,180
Теперь я совершенно другой человек!
219
00:18:45,810 --> 00:18:48,860
Что ж, ладно. Я тебе верю.
220
00:18:49,020 --> 00:18:50,320
Чё?!
221
00:18:52,900 --> 00:18:55,820
Благодарю… от всей души!
222
00:18:56,950 --> 00:19:01,330
Это какая-то ловушка?! Он так просто
согласился, что даже страшно!
223
00:19:01,490 --> 00:19:06,290
Почтенный Луффитаро, у этого
человека крайне забавная сила!
224
00:19:06,330 --> 00:19:08,460
Полагаю, он нам пригодится!
225
00:19:11,960 --> 00:19:14,880
Не зря я отказывался умирать.
226
00:19:15,170 --> 00:19:17,220
Не зря я жадно…
227
00:19:17,260 --> 00:19:19,680
цеплялся за жизнь.
228
00:19:20,850 --> 00:19:22,890
Как же я рад!
229
00:19:26,270 --> 00:19:27,690
Почтенный Хёгоро!
230
00:19:31,400 --> 00:19:33,440
Я почти сдался.
231
00:19:33,820 --> 00:19:37,150
Почти смирился, что умру поганой смертью.
232
00:19:37,860 --> 00:19:40,410
Успел проститься с жизнью.
233
00:19:42,870 --> 00:19:47,250
Припозднись ты ещё немного, я бы умер…
234
00:19:47,500 --> 00:19:49,080
в полнейшем неведении.
235
00:19:51,090 --> 00:19:54,670
Значит, девятка Алых
ножен всё ещё жива?
236
00:19:55,130 --> 00:19:59,090
И сын Одэна, Момоноскэ Кодзуки,
тоже в добром здравии?
237
00:19:59,760 --> 00:20:01,800
Пламя восстания…
238
00:20:03,260 --> 00:20:05,390
всё ещё не погасло!
239
00:20:16,070 --> 00:20:18,320
Райдзо! Соломенный юноша!
240
00:20:19,410 --> 00:20:23,990
Поверьте, в этой войне
даже такой, как я, пригодится!
241
00:20:24,030 --> 00:20:27,710
Умоляю, позвольте мне
сражаться вместе с вами!
242
00:20:28,000 --> 00:20:31,540
О, лучшего союзника ещё поискать!
243
00:20:31,580 --> 00:20:36,760
Почтенный Луффи, Хёгоро был величайшим
боссом Якудза во всей нашей стране!
244
00:20:36,920 --> 00:20:41,590
Ого! А я догадывался,
что ты был крут, старикан!
245
00:20:41,760 --> 00:20:46,890
К слову, вы обмолвились, что набираете
союзников на улицах цветочной столицы.
246
00:20:47,060 --> 00:20:48,060
Именно.
247
00:20:48,230 --> 00:20:52,560
Видимо, сама судьба привела вас в Удон.
248
00:20:52,810 --> 00:20:54,980
В этом трудовом лагере…
249
00:20:55,020 --> 00:20:59,110
есть ещё четыре такие же области,
где ведутся раскопки.
250
00:20:59,700 --> 00:21:03,870
Здесь в Удоне десятки тысяч заключённых.
251
00:21:03,910 --> 00:21:08,870
Однако далеко не каждый
заключённый — вор или разбойник.
252
00:21:08,910 --> 00:21:12,460
Подавляющее большинство заточили за то,
253
00:21:12,500 --> 00:21:14,840
что они восстали против Ороти!
254
00:21:15,000 --> 00:21:18,090
О боги! Как я сам не догадался?!
255
00:21:18,550 --> 00:21:22,180
В этом месте собран
гнев всей нашей страны.
256
00:21:22,220 --> 00:21:27,810
Здесь заключены даже главари якудза,
которые из тени поддерживали Вано!
257
00:21:27,850 --> 00:21:32,850
Я переговорю с ними! Не сомневаюсь,
они охотно сразятся за Кодзуки!
258
00:21:33,190 --> 00:21:36,190
И ещё, Райдзо, в той клетке…
259
00:21:36,360 --> 00:21:37,730
Уже знаю.
260
00:21:38,070 --> 00:21:44,110
Я успел поговорить с Кавамацу.
Его я освобожу в первую очередь.
261
00:21:45,620 --> 00:21:46,580
Ясно!
262
00:21:46,910 --> 00:21:49,500
Значит, если я разнесу это место,
263
00:21:50,160 --> 00:21:52,620
все заключённые объединятся с нами?!
264
00:21:53,080 --> 00:21:56,420
Почтенный Луффи, прошу, потише!
Это не так-то просто!
265
00:21:56,590 --> 00:22:01,090
Класс! Вот и придумали план!
А теперь тащи еды!
266
00:22:01,260 --> 00:22:03,510
Сию же секунду,
267
00:22:04,260 --> 00:22:06,600
барин!
268
00:22:08,850 --> 00:22:10,220
Когда ты успел?!
269
00:22:14,100 --> 00:22:15,350
Аппетитно!
270
00:22:15,770 --> 00:22:17,730
Бобовый суп!
271
00:22:17,770 --> 00:22:19,940
Старикан, ты будешь?!
272
00:22:20,110 --> 00:22:21,240
Благодарю!
273
00:22:26,200 --> 00:22:28,160
Как же…
274
00:22:28,200 --> 00:22:30,450
хочется кушать!
275
00:22:31,660 --> 00:22:35,040
Я голодная и клюю носом.
276
00:22:35,080 --> 00:22:38,710
Скоро там бобовый супчик, Окику?
277
00:22:38,880 --> 00:22:44,260
Крококула тоже очень устала,
но зато мы уже в Удоне.
278
00:22:45,130 --> 00:22:46,720
Дождись меня,
279
00:22:47,090 --> 00:22:50,100
мой бобовый супчик.
280
00:22:51,970 --> 00:22:54,480
У меня плохое предчувствие.
281
00:22:57,730 --> 00:22:59,900
Ух, вкуснятина!
282
00:23:00,480 --> 00:23:01,900
Добавки!
283
00:23:02,440 --> 00:23:05,780
Бобовый суп!
284
00:23:10,200 --> 00:23:13,830
Сейчас наемся от пуза!
285
00:23:18,540 --> 00:23:24,380
Весть о популярном воре Усимицу Кодзо,
что наказывает богатых и помогает бедным,
286
00:23:24,420 --> 00:23:27,130
как лесной пожар разносятся по стране.
287
00:23:27,180 --> 00:23:30,390
Тем временем после встречи с Бруком
288
00:23:30,430 --> 00:23:36,230
Зоро, Хиёри и Отама узнают
правду об ужасном плане Ороти.
289
00:23:36,440 --> 00:23:37,620
В следующей серии:
290
00:23:37,790 --> 00:23:41,730
Страна в шоке!
Истинная личность Усимицу Кодзо.
291
00:23:41,670 --> 00:23:45,670
{\an8}СТРАНА В ШОКЕ!
ИСТИННЫЙ ОБЛИК УСИМИЦУ КОДЗО!
292
00:23:41,770 --> 00:23:45,400
Я стану королём пиратов!