1 00:02:12,820 --> 00:02:14,990 Здрасьте, разрешите! 2 00:02:15,240 --> 00:02:18,780 Вся Цветочная столица только об этом и говорит! 3 00:02:18,830 --> 00:02:22,250 Я уже прямо сгораю от возбуждения! 4 00:02:22,290 --> 00:02:26,080 Значит, скоро состоится решающий бой?! 5 00:02:37,470 --> 00:02:39,100 Ты его вырубил! 6 00:02:39,430 --> 00:02:43,350 Если это то, чего ты хочешь, то, пожалуй, 7 00:02:44,020 --> 00:02:47,230 я могу тебе немного подсобить. 8 00:02:47,050 --> 00:02:56,050 {\an8}ТОНОЯСУ! ЛЮБИМЕЦ ЖИТЕЛЕЙ ЭБИСУ! 9 00:02:48,860 --> 00:02:55,650 Тоноясу! Любимец жителей Эбису! 10 00:02:58,870 --> 00:03:01,830 Научи меня… Это оно! 11 00:03:04,540 --> 00:03:07,000 Старпёр его вырубил?! 12 00:03:17,930 --> 00:03:20,680 Старикан, ну ты даёшь! 13 00:03:20,720 --> 00:03:23,180 Это была Воля? 14 00:03:30,730 --> 00:03:33,020 Старость — не радость. 15 00:03:33,650 --> 00:03:35,900 Ах вы сволочи! 16 00:03:40,870 --> 00:03:43,200 Вперёд, Бронемен! 17 00:03:43,700 --> 00:03:45,790 Держись, старикан! 18 00:03:56,720 --> 00:04:01,510 Та сила, что ты называешь Волей, в стране Вано зовётся Рюо. 19 00:04:02,510 --> 00:04:04,010 Рюо? 20 00:04:06,870 --> 00:04:10,810 РЮО 21 00:04:06,870 --> 00:04:10,810 РЮО 22 00:04:08,060 --> 00:04:10,810 Рюо означает «цветочный поток». 23 00:04:11,310 --> 00:04:14,820 Уверен, твоя Воля тоже течёт по телу словно поток. 24 00:04:15,070 --> 00:04:17,440 Для начала почувствуй его. 25 00:04:19,030 --> 00:04:20,410 Так… 26 00:04:24,700 --> 00:04:26,370 Поток Воли… 27 00:04:34,790 --> 00:04:36,420 Не налегай! 28 00:04:48,350 --> 00:04:50,690 Чёрт! Не то! 29 00:04:52,600 --> 00:04:54,190 Не вкладывай столько силы! 30 00:04:54,610 --> 00:04:58,780 Пусть вся незанятая Воля просто перетечёт в твой кулак. 31 00:05:03,240 --> 00:05:04,990 Ясно! 32 00:05:09,290 --> 00:05:13,420 Давайте следующих! 33 00:05:26,640 --> 00:05:28,810 Не играй с огнём, щенок! 34 00:05:29,020 --> 00:05:32,190 Катись в ад, Соломенный! 35 00:05:32,350 --> 00:05:34,300 Отделаем этого старикашку! 36 00:05:37,610 --> 00:05:40,740 Да разберитесь вы уже, придурки чёртовы! 37 00:05:55,880 --> 00:05:59,960 Как же хочется кушать, умираю. 38 00:06:02,300 --> 00:06:06,390 Долго нам ещё добираться, Окику? 39 00:06:06,720 --> 00:06:09,930 Думаю, к ночи уже будем в Удоне. 40 00:06:10,180 --> 00:06:13,560 Ну почему всё так долго?.. 41 00:06:19,320 --> 00:06:22,030 Скорее бы уже покушать… 42 00:06:22,240 --> 00:06:26,870 сладкий-пресладкий бобовый супчик! 43 00:06:30,030 --> 00:06:32,450 Бобовый супчик… 44 00:06:41,800 --> 00:06:42,920 Хватит! 45 00:06:43,380 --> 00:06:47,090 Перестань! Не смотри на меня! 46 00:06:52,930 --> 00:06:55,190 Хватит ухахатываться! 47 00:06:53,070 --> 00:06:57,440 {\an3}ГОРОД ЭБИСУ 48 00:06:55,230 --> 00:06:57,020 Пошли вон! 49 00:06:59,980 --> 00:07:02,280 Ясненько, ясненько! 50 00:07:04,030 --> 00:07:10,120 Благодаря этой самой листовке мы поняли, что грядёт великая битва! 51 00:07:10,580 --> 00:07:15,790 Две пылающие птицы означают вечер огненного праздника. 52 00:07:15,830 --> 00:07:20,130 А место встречи — гавань Хабу-Минато. 53 00:07:20,710 --> 00:07:24,370 Да уж, малыш Кинъемон продумал всё до мелочей! 54 00:07:25,220 --> 00:07:27,430 Кинъемон — малыш? 55 00:07:28,430 --> 00:07:31,350 О! Чего это ты так злобно смотришь, 56 00:07:31,390 --> 00:07:32,850 крошка Синобу? 57 00:07:34,970 --> 00:07:39,520 Хотя не осуждаю. Понятно, почему у тебя такой взгляд. 58 00:07:39,900 --> 00:07:42,150 План ведь потерпел крах. 59 00:07:42,610 --> 00:07:45,570 Даже враги теперь обо всём знают. 60 00:07:46,320 --> 00:07:49,280 Угу, истинно так. 61 00:07:49,340 --> 00:07:51,120 {\an8}ТЮРЬМА 62 00:07:49,910 --> 00:07:56,290 Власти ловят каждого, у кого обнаружат на ноге символ восстания — серп старой Луны. 63 00:07:58,620 --> 00:08:03,130 Можно, конечно, пойти на попятную и сказать, что это был розыгрыш, 64 00:08:03,170 --> 00:08:06,970 но тогда мы и союзников наших запутаем. 65 00:08:07,880 --> 00:08:13,350 По правде говоря, я до сего дня даже и не знал об этих татуировках. 66 00:08:13,390 --> 00:08:16,680 И я такой не один, поверьте. 67 00:08:17,390 --> 00:08:21,600 Наверняка этот листок много кому придал решимости! 68 00:08:26,400 --> 00:08:29,490 Передайте малышу Кинъемону мои слова: 69 00:08:31,110 --> 00:08:36,330 мы непременно будем биться с ним плечом к плечу. 70 00:08:36,490 --> 00:08:39,120 Кинъемон — малыш? 71 00:08:43,210 --> 00:08:46,380 Рад был с вами повидаться, ребятки! 72 00:08:46,420 --> 00:08:49,170 Ох, чую, дел будет невпроворот. 73 00:08:49,340 --> 00:08:50,800 Старик, ты куда? 74 00:08:50,970 --> 00:08:52,210 Ситуация плачевная! 75 00:08:52,350 --> 00:08:54,810 Многие не продержатся ещё неделю 76 00:08:54,890 --> 00:08:57,810 и не доживут до дня решающей битвы! 77 00:08:58,100 --> 00:09:00,690 За сим спешу откланяться! 78 00:09:06,020 --> 00:09:07,690 А тут у нас сердцеед, 79 00:09:07,730 --> 00:09:09,650 красавица 80 00:09:09,860 --> 00:09:12,320 и первая девушка на деревне! 81 00:09:15,240 --> 00:09:18,700 Рад был со всеми вами повидаться! 82 00:09:22,920 --> 00:09:26,040 Ну, что это был за хрыч? 83 00:09:26,590 --> 00:09:31,380 Внимательно слушал ваш разговор, но так и не понял, как вы с ним связаны. 84 00:09:31,550 --> 00:09:33,130 Аналогично. 85 00:09:33,380 --> 00:09:38,430 Да уж, он прямо светится позитивом! Кто этот Тоноясу такой? 86 00:09:45,610 --> 00:09:47,820 Дядя Ясу, поиграй с нами! 87 00:09:47,980 --> 00:09:49,360 Да не вопрос! 88 00:09:54,110 --> 00:09:57,200 Боюсь, мы не ответим… 89 00:09:59,080 --> 00:10:00,950 Мы и сами не знаем! 90 00:10:02,870 --> 00:10:04,170 То есть, не знаете?! 91 00:10:04,590 --> 00:10:06,960 Болтали с незнакомым человеком?! 92 00:10:07,130 --> 00:10:10,130 Ну, просто он говорил и говорил… 93 00:10:10,300 --> 00:10:12,550 Как вы умудрились его забыть? 94 00:10:12,720 --> 00:10:16,510 Вы же сами слышали, он звал нас ребятами да малышами! 95 00:10:16,550 --> 00:10:22,140 Я подумал, а вдруг он был уважаемым человеком? Не хотелось прослыть невеждой! 96 00:10:22,930 --> 00:10:26,600 Кто может так общаться? Друг детства, 97 00:10:26,730 --> 00:10:30,190 какой-то наставник или коллега… 98 00:10:34,400 --> 00:10:36,240 Кто же это был?! 99 00:10:36,410 --> 00:10:38,120 Что?! 100 00:10:39,740 --> 00:10:43,870 Дедуль, а, дедуль, как поживает твой живот? 101 00:10:44,040 --> 00:10:46,330 О, Ясу? 102 00:10:51,710 --> 00:10:54,050 Соломенный! 103 00:10:55,130 --> 00:10:57,390 Сгинь! 104 00:11:05,440 --> 00:11:06,640 Не то! 105 00:11:10,610 --> 00:11:12,190 Тоже не то! 106 00:11:12,230 --> 00:11:13,530 Чёрт!!! 107 00:11:13,860 --> 00:11:15,570 Не то! Не то! 108 00:11:15,610 --> 00:11:18,570 Чёрт! Почему не выходит?! 109 00:11:18,610 --> 00:11:20,950 Почему Воля… 110 00:11:23,290 --> 00:11:26,040 не перетекает в кулак?! 111 00:11:36,840 --> 00:11:40,220 Ты так вообще всех перебьёшь, балбесина. 112 00:11:43,970 --> 00:11:45,600 Чёрт! 113 00:11:46,480 --> 00:11:50,100 Воля не перетечёт в кулак, полный гнева! 114 00:11:52,650 --> 00:11:54,730 Следующие, сюда! 115 00:11:54,780 --> 00:11:57,610 Бегом на ринг! 116 00:12:15,050 --> 00:12:19,380 Спасибо огромное. Тело словно свинцовое. 117 00:12:19,550 --> 00:12:23,180 Так себе помощь, но могу принести тебе просо и воды. 118 00:12:23,220 --> 00:12:25,100 Наберёшься сил! 119 00:12:25,520 --> 00:12:28,770 Какой же ты всё-таки добряк, Ясу. 120 00:12:29,270 --> 00:12:33,940 Вот ведь старый льстец! Обожаю, когда меня зовут добряком! 121 00:12:33,980 --> 00:12:36,780 Так и быть, дам на два зёрнышка больше! 122 00:12:37,440 --> 00:12:40,860 Положу рядом с водой! Не забудь поесть! 123 00:12:41,030 --> 00:12:43,830 Я твой должник, Ясу. 124 00:12:44,410 --> 00:12:46,870 Пока, дедуля! 125 00:12:47,870 --> 00:12:51,790 Привет, торговка водорослями! Лекарства ещё не закончились? 126 00:12:51,960 --> 00:12:55,840 Пока нет. Да и всё равно лучшее лекарство — это ты. 127 00:12:56,420 --> 00:12:58,210 Экая вы искусительница! 128 00:12:59,130 --> 00:13:01,880 О, дедушка, как твоё колено? 129 00:13:02,050 --> 00:13:04,390 Дядя Ясу, поиграй с нами! 130 00:13:05,010 --> 00:13:08,140 Ханко, как твоя мама, поправляется? 131 00:13:08,520 --> 00:13:10,520 Осаки, как ваш малыш? 132 00:13:12,060 --> 00:13:14,270 Полетели! 133 00:13:15,060 --> 00:13:16,300 Ясу! 134 00:13:16,430 --> 00:13:18,440 Обязательно загляни в гости! 135 00:13:18,610 --> 00:13:21,200 Вот, друзья мои, это всё вам! 136 00:13:21,360 --> 00:13:22,950 Спасибо тебе большое! 137 00:13:23,990 --> 00:13:26,740 Похоже, Тоноясу неплохо зарабатывает. 138 00:13:26,910 --> 00:13:29,120 Видимо, да, раз еду всем раздаёт. 139 00:13:29,700 --> 00:13:31,870 Вот уж отнюдь. 140 00:13:31,910 --> 00:13:35,000 За свой труд он получает сущие гроши. 141 00:13:35,170 --> 00:13:35,880 Что? 142 00:13:36,040 --> 00:13:41,090 Он отправил в столицу свою дочь Токо, где она теперь живёт и работает. 143 00:13:41,550 --> 00:13:46,050 А большую часть своего заработка она отправляет Ясу. 144 00:13:46,930 --> 00:13:48,350 Токо? 145 00:13:50,390 --> 00:13:52,600 Я — девочка! 146 00:13:53,900 --> 00:13:55,350 Она его дочь? 147 00:13:55,520 --> 00:13:58,610 Ясу знает, каким трудом достаются эти деньги, 148 00:13:58,650 --> 00:14:01,400 и считает, что нечестно оставлять всё себе. 149 00:14:01,440 --> 00:14:05,910 Каждый день он обходит горожан и раздаёт еду тем, кто не может работать. 150 00:14:06,370 --> 00:14:09,330 А сам при том почти ничего не ест. 151 00:14:12,290 --> 00:14:19,050 У него глупое лицо и глупые повадки, но горожане всегда души в нём не чаяли. 152 00:14:19,420 --> 00:14:21,760 Он прямо святой. 153 00:14:25,300 --> 00:14:27,180 Папуля… 154 00:14:31,100 --> 00:14:32,480 Папуля! 155 00:14:38,020 --> 00:14:40,780 Время спать! Отбой! 156 00:14:42,400 --> 00:14:43,820 Вот чёрт! 157 00:14:44,240 --> 00:14:46,490 Теперь до завтра ждать?! 158 00:14:47,570 --> 00:14:50,580 Выходите драться! 159 00:14:56,920 --> 00:14:59,090 Слона бы съел… 160 00:15:00,130 --> 00:15:02,920 Вы что, даже поесть не дадите?! 161 00:15:03,090 --> 00:15:05,010 Разлаялся как псина. 162 00:15:05,260 --> 00:15:07,180 Заткнись и спи! 163 00:15:07,640 --> 00:15:11,310 Да я до завтра в мумию превращусь! 164 00:15:11,890 --> 00:15:14,730 Соломенный юноша, можно спросить? 165 00:15:14,890 --> 00:15:15,730 Что? 166 00:15:16,190 --> 00:15:21,150 Зачем тебе сражаться с Кайдо? Я слышал, ты ему проиграл в Кури. 167 00:15:24,740 --> 00:15:26,240 Тут лишние уши. 168 00:15:43,750 --> 00:15:46,010 Вот, так-то лучше. 169 00:15:46,050 --> 00:15:47,300 Старикан, 170 00:15:48,430 --> 00:15:50,340 слышал об императорах? 171 00:15:50,510 --> 00:15:51,550 Нет… 172 00:15:51,720 --> 00:15:55,980 Есть четыре великих пирата, которых называют императорами морей. 173 00:15:56,600 --> 00:15:58,190 Так вот, Кайдо один из них. 174 00:16:00,400 --> 00:16:03,730 Я собираюсь стать королём пиратов 175 00:16:03,770 --> 00:16:06,530 и поэтому должен одолеть их всех! 176 00:16:06,820 --> 00:16:09,030 Королём пиратов? 177 00:16:09,070 --> 00:16:11,120 То есть так же, как Роджер? 178 00:16:12,620 --> 00:16:15,080 Ты знаешь о Голд Роджере? 179 00:16:15,240 --> 00:16:19,920 В былые времена он заглядывал в наши края. 180 00:16:20,080 --> 00:16:23,130 О, Кинъемон сказал то же самое. 181 00:16:23,340 --> 00:16:26,510 Кто?! Кинъемон?! 182 00:16:26,550 --> 00:16:28,920 Откуда ты знаешь это имя?! 183 00:16:37,480 --> 00:16:38,770 Это ещё что?! 184 00:16:44,690 --> 00:16:45,520 А?! 185 00:16:45,940 --> 00:16:49,030 Ты же… Райдзо! 186 00:16:51,030 --> 00:16:53,740 О, Соломенный! 187 00:16:54,200 --> 00:16:55,530 Ты… 188 00:16:57,200 --> 00:16:59,580 Ты же Райдзо, да? 189 00:16:59,750 --> 00:17:01,290 Он самый! 190 00:17:03,380 --> 00:17:04,790 А! 191 00:17:04,960 --> 00:17:06,960 Во что вы превратились?! 192 00:17:07,130 --> 00:17:08,670 Как ты сумел выжить, 193 00:17:08,880 --> 00:17:10,090 Райдзо?! 194 00:17:10,260 --> 00:17:13,760 Я всё объясню, почтенный Хёгоро. 195 00:17:14,220 --> 00:17:18,970 Ты арестован! Ты арестован! 196 00:17:15,910 --> 00:17:17,390 {\an8}АРЕСТ 197 00:17:19,140 --> 00:17:22,400 Ловите его! Это Усимицу Кодзо! 198 00:17:23,100 --> 00:17:24,230 Сдавайся! 199 00:17:27,230 --> 00:17:29,150 Хватайте его! 200 00:17:30,990 --> 00:17:33,030 Это правда ты, Райдзо? 201 00:17:33,410 --> 00:17:38,910 Признаться, мне тоже не верится, что вы — тот самый Хёгоро. 202 00:17:40,620 --> 00:17:42,830 Невероятно. 203 00:17:43,460 --> 00:17:47,250 Выходит, вы правда явились из той страны Вано, 204 00:17:47,290 --> 00:17:50,590 какой она была двадцать лет назад? 205 00:17:50,760 --> 00:17:54,010 Правда. Всё благодаря колдовству госпожи Токи. 206 00:17:56,930 --> 00:17:58,430 Поверить не могу! 207 00:17:58,720 --> 00:18:02,560 А я не могу поверить тебе, Карибу! 208 00:18:03,060 --> 00:18:06,900 Прошу, не говорите так, Соломенный барин! 209 00:18:07,060 --> 00:18:09,070 Что за дела, Райдзо?! 210 00:18:09,110 --> 00:18:12,820 Как ты мог по ошибке выкрасть ключ от наручников этого гада? 211 00:18:13,820 --> 00:18:16,570 Не нужно так сердиться! 212 00:18:16,620 --> 00:18:19,790 Я тоже могу приносить пользу! 213 00:18:20,200 --> 00:18:23,460 С этого момента я ваш слуга, барин! 214 00:18:25,540 --> 00:18:29,210 Но… у меня есть условие: 215 00:18:29,670 --> 00:18:33,130 возьмите меня с собой, когда будете уплывать. 216 00:18:33,300 --> 00:18:35,430 Так ты что, застрял тут? 217 00:18:35,930 --> 00:18:38,850 Я раскаиваюсь за всё, что натворил! 218 00:18:38,890 --> 00:18:41,180 Теперь я совершенно другой человек! 219 00:18:45,810 --> 00:18:48,860 Что ж, ладно. Я тебе верю. 220 00:18:49,020 --> 00:18:50,320 Чё?! 221 00:18:52,900 --> 00:18:55,820 Благодарю… от всей души! 222 00:18:56,950 --> 00:19:01,330 Это какая-то ловушка?! Он так просто согласился, что даже страшно! 223 00:19:01,490 --> 00:19:06,290 Почтенный Луффитаро, у этого человека крайне забавная сила! 224 00:19:06,330 --> 00:19:08,460 Полагаю, он нам пригодится! 225 00:19:11,960 --> 00:19:14,880 Не зря я отказывался умирать. 226 00:19:15,170 --> 00:19:17,220 Не зря я жадно… 227 00:19:17,260 --> 00:19:19,680 цеплялся за жизнь. 228 00:19:20,850 --> 00:19:22,890 Как же я рад! 229 00:19:26,270 --> 00:19:27,690 Почтенный Хёгоро! 230 00:19:31,400 --> 00:19:33,440 Я почти сдался. 231 00:19:33,820 --> 00:19:37,150 Почти смирился, что умру поганой смертью. 232 00:19:37,860 --> 00:19:40,410 Успел проститься с жизнью. 233 00:19:42,870 --> 00:19:47,250 Припозднись ты ещё немного, я бы умер… 234 00:19:47,500 --> 00:19:49,080 в полнейшем неведении. 235 00:19:51,090 --> 00:19:54,670 Значит, девятка Алых ножен всё ещё жива? 236 00:19:55,130 --> 00:19:59,090 И сын Одэна, Момоноскэ Кодзуки, тоже в добром здравии? 237 00:19:59,760 --> 00:20:01,800 Пламя восстания… 238 00:20:03,260 --> 00:20:05,390 всё ещё не погасло! 239 00:20:16,070 --> 00:20:18,320 Райдзо! Соломенный юноша! 240 00:20:19,410 --> 00:20:23,990 Поверьте, в этой войне даже такой, как я, пригодится! 241 00:20:24,030 --> 00:20:27,710 Умоляю, позвольте мне сражаться вместе с вами! 242 00:20:28,000 --> 00:20:31,540 О, лучшего союзника ещё поискать! 243 00:20:31,580 --> 00:20:36,760 Почтенный Луффи, Хёгоро был величайшим боссом Якудза во всей нашей стране! 244 00:20:36,920 --> 00:20:41,590 Ого! А я догадывался, что ты был крут, старикан! 245 00:20:41,760 --> 00:20:46,890 К слову, вы обмолвились, что набираете союзников на улицах цветочной столицы. 246 00:20:47,060 --> 00:20:48,060 Именно. 247 00:20:48,230 --> 00:20:52,560 Видимо, сама судьба привела вас в Удон. 248 00:20:52,810 --> 00:20:54,980 В этом трудовом лагере… 249 00:20:55,020 --> 00:20:59,110 есть ещё четыре такие же области, где ведутся раскопки. 250 00:20:59,700 --> 00:21:03,870 Здесь в Удоне десятки тысяч заключённых. 251 00:21:03,910 --> 00:21:08,870 Однако далеко не каждый заключённый — вор или разбойник. 252 00:21:08,910 --> 00:21:12,460 Подавляющее большинство заточили за то, 253 00:21:12,500 --> 00:21:14,840 что они восстали против Ороти! 254 00:21:15,000 --> 00:21:18,090 О боги! Как я сам не догадался?! 255 00:21:18,550 --> 00:21:22,180 В этом месте собран гнев всей нашей страны. 256 00:21:22,220 --> 00:21:27,810 Здесь заключены даже главари якудза, которые из тени поддерживали Вано! 257 00:21:27,850 --> 00:21:32,850 Я переговорю с ними! Не сомневаюсь, они охотно сразятся за Кодзуки! 258 00:21:33,190 --> 00:21:36,190 И ещё, Райдзо, в той клетке… 259 00:21:36,360 --> 00:21:37,730 Уже знаю. 260 00:21:38,070 --> 00:21:44,110 Я успел поговорить с Кавамацу. Его я освобожу в первую очередь. 261 00:21:45,620 --> 00:21:46,580 Ясно! 262 00:21:46,910 --> 00:21:49,500 Значит, если я разнесу это место, 263 00:21:50,160 --> 00:21:52,620 все заключённые объединятся с нами?! 264 00:21:53,080 --> 00:21:56,420 Почтенный Луффи, прошу, потише! Это не так-то просто! 265 00:21:56,590 --> 00:22:01,090 Класс! Вот и придумали план! А теперь тащи еды! 266 00:22:01,260 --> 00:22:03,510 Сию же секунду, 267 00:22:04,260 --> 00:22:06,600 барин! 268 00:22:08,850 --> 00:22:10,220 Когда ты успел?! 269 00:22:14,100 --> 00:22:15,350 Аппетитно! 270 00:22:15,770 --> 00:22:17,730 Бобовый суп! 271 00:22:17,770 --> 00:22:19,940 Старикан, ты будешь?! 272 00:22:20,110 --> 00:22:21,240 Благодарю! 273 00:22:26,200 --> 00:22:28,160 Как же… 274 00:22:28,200 --> 00:22:30,450 хочется кушать! 275 00:22:31,660 --> 00:22:35,040 Я голодная и клюю носом. 276 00:22:35,080 --> 00:22:38,710 Скоро там бобовый супчик, Окику? 277 00:22:38,880 --> 00:22:44,260 Крококула тоже очень устала, но зато мы уже в Удоне. 278 00:22:45,130 --> 00:22:46,720 Дождись меня, 279 00:22:47,090 --> 00:22:50,100 мой бобовый супчик. 280 00:22:51,970 --> 00:22:54,480 У меня плохое предчувствие. 281 00:22:57,730 --> 00:22:59,900 Ух, вкуснятина! 282 00:23:00,480 --> 00:23:01,900 Добавки! 283 00:23:02,440 --> 00:23:05,780 Бобовый суп! 284 00:23:10,200 --> 00:23:13,830 Сейчас наемся от пуза! 285 00:23:18,540 --> 00:23:24,380 Весть о популярном воре Усимицу Кодзо, что наказывает богатых и помогает бедным, 286 00:23:24,420 --> 00:23:27,130 как лесной пожар разносятся по стране. 287 00:23:27,180 --> 00:23:30,390 Тем временем после встречи с Бруком 288 00:23:30,430 --> 00:23:36,230 Зоро, Хиёри и Отама узнают правду об ужасном плане Ороти. 289 00:23:36,440 --> 00:23:37,620 В следующей серии: 290 00:23:37,790 --> 00:23:41,730 Страна в шоке! Истинная личность Усимицу Кодзо. 291 00:23:41,670 --> 00:23:45,670 {\an8}СТРАНА В ШОКЕ! ИСТИННЫЙ ОБЛИК УСИМИЦУ КОДЗО! 292 00:23:41,770 --> 00:23:45,400 Я стану королём пиратов!