1 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 {\an8}mugendai no chizu hiroge 2 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 Abra o mapa sem fronteiras 3 00:00:13,840 --> 00:00:16,760 {\an8}hateshinai ano basho e 4 00:00:13,840 --> 00:00:16,760 Rumo ao destino sem fim 5 00:00:16,800 --> 00:00:21,350 {\an8}Let's sail on takaku ho wo agete 6 00:00:16,800 --> 00:00:21,350 Vamos partir, içar velas 7 00:00:21,390 --> 00:00:24,100 {\an8}kaze ni nore 8 00:00:21,390 --> 00:00:24,100 Seguir o vento 9 00:00:29,730 --> 00:00:33,610 {\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara 10 00:00:29,730 --> 00:00:33,610 Não desista! Quando estou determinado 11 00:00:33,650 --> 00:00:36,870 {\an8}hikikaeshi wa shinai sa 12 00:00:33,650 --> 00:00:36,870 Eu nunca vou retroceder 13 00:00:36,910 --> 00:00:40,410 {\an8}waraitobase aranami 14 00:00:36,910 --> 00:00:40,410 Ria apesar da maré desfavorável 15 00:00:40,410 --> 00:00:44,960 {\an8}Shout it out kokoro kudakenai youni 16 00:00:40,410 --> 00:00:44,960 Bote para fora, para a sua alma não se estilhaçar 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 {\an8}nakama ga irunda 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 Seus companheiros estão ao seu lado 19 00:00:47,460 --> 00:00:53,840 {\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte 20 00:00:47,460 --> 00:00:53,840 Ei, não precisa bancar o durão 21 00:00:53,880 --> 00:00:57,930 {\an8}yami ga hikisakou toshitemo 22 00:00:53,880 --> 00:00:57,930 Mesmo que as trevas tentem te dilacerar 23 00:00:57,970 --> 00:00:59,220 {\an8}hora Brave it out 24 00:00:57,970 --> 00:00:59,220 Vamos, tenha coragem 25 00:00:59,260 --> 00:01:00,720 {\an8}daijoubu sa 26 00:00:59,260 --> 00:01:00,720 Tudo vai ficar bem 27 00:01:00,760 --> 00:01:04,430 {\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna 28 00:01:00,760 --> 00:01:04,430 Laços poderosos vão se romper 29 00:01:04,480 --> 00:01:07,270 {\an8}mugendai no chizu hiroge 30 00:01:04,480 --> 00:01:07,270 Abra o mapa sem fronteiras 31 00:01:07,310 --> 00:01:10,400 {\an8}hateshinai ano basho e 32 00:01:07,310 --> 00:01:10,400 Rumo ao destino sem fim 33 00:01:10,440 --> 00:01:15,950 {\an8}fumidase yuuki no ippo 34 00:01:10,440 --> 00:01:15,950 Coragem para dar o passo adiante 35 00:01:15,990 --> 00:01:18,620 {\an8}mugendai no chizu hiroge 36 00:01:15,990 --> 00:01:18,620 Abra o mapa sem fronteiras 37 00:01:18,660 --> 00:01:21,410 {\an8}chikai atsumeta hata 38 00:01:18,660 --> 00:01:21,410 A bandeira que promove o juramento 39 00:01:21,450 --> 00:01:24,080 {\an8}tatakai tsuzukete iku 40 00:01:21,450 --> 00:01:24,080 Siga lutando 41 00:01:24,120 --> 00:01:28,830 {\an8}"jibunjishin" tsuranuke 42 00:01:24,120 --> 00:01:28,830 Honre quem você é 43 00:01:28,880 --> 00:01:33,170 {\an8}tsukami toru Dreamin' on 44 00:01:28,880 --> 00:01:33,170 Agarre-a, sonhando 45 00:01:33,590 --> 00:01:38,550 {\an8}makerarenai nige ya shinai 46 00:01:33,590 --> 00:01:38,550 Eu não posso perder, eu nunca vou fugir 47 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 {\an8}deai wakare koe ikou 48 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 Transcenda encontros e despedidas e siga adiante 49 00:01:42,100 --> 00:01:46,390 {\an8}zenbu takaramono 50 00:01:42,100 --> 00:01:46,390 Eles são todos tesouros 51 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 {\an8}mugendai no chizu hiroge 52 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 Abra o mapa sem fronteiras 53 00:01:49,650 --> 00:01:52,730 {\an8}hateshinai ano basho e 54 00:01:49,650 --> 00:01:52,730 Rumo ao lugar sem fim 55 00:01:52,770 --> 00:01:57,450 {\an8}fumidase yuuki no ippo 56 00:01:52,770 --> 00:01:57,450 Coragem para dar o passo adiante 57 00:01:57,490 --> 00:02:01,580 {\an8}ko wo agete 58 00:01:57,490 --> 00:02:01,580 Erga seu punho 59 00:02:12,820 --> 00:02:14,990 Com licença, obrigado! 60 00:02:15,240 --> 00:02:18,780 É disso que todos na capital estão falando. 61 00:02:18,830 --> 00:02:22,250 Eu me animei! 62 00:02:22,290 --> 00:02:26,080 A batalha decisiva vai começar logo?! 63 00:02:37,470 --> 00:02:39,100 Ele contra-atacou! 64 00:02:39,430 --> 00:02:43,350 Se isso é algo que lhe interessa, 65 00:02:44,020 --> 00:02:47,230 talvez eu possa ajudá-lo um pouco. 66 00:02:47,460 --> 00:02:55,650 {\an8}Tonoyasu! O Homem Mais Amado de Ebisu! 67 00:02:48,860 --> 00:02:52,860 Tonoyasu! O Homem Mais Amado de Ebisu! 68 00:02:58,870 --> 00:03:01,830 Me ensine! 69 00:03:04,540 --> 00:03:07,000 O velhinho fez isso?! 70 00:03:17,930 --> 00:03:20,680 Velho! Isso foi demais! 71 00:03:20,720 --> 00:03:23,180 Como você usou Haki?! 72 00:03:30,730 --> 00:03:33,020 É demais para um corpo velho... 73 00:03:33,650 --> 00:03:35,900 Seus miseráveis! 74 00:03:40,870 --> 00:03:43,200 Vá, Madillo-man! 75 00:03:43,700 --> 00:03:45,790 Espere, velho! 76 00:03:56,720 --> 00:03:59,460 Você pode chamar de "Haki", 77 00:03:59,460 --> 00:04:01,510 mas aqui em Wano, nós chamamos de Ryuo. 78 00:04:02,510 --> 00:04:04,010 Ryuo? 79 00:04:06,980 --> 00:04:10,810 {\an8}Ryuo 80 00:04:08,060 --> 00:04:10,810 Significa "fluxo". 81 00:04:11,310 --> 00:04:14,820 Tenho certeza de que seu Haki também flui pelo seu corpo. 82 00:04:15,070 --> 00:04:17,440 Primeiro, tente senti-lo. 83 00:04:19,030 --> 00:04:20,410 Beleza! 84 00:04:24,700 --> 00:04:26,370 O fluxo do Haki... 85 00:04:34,790 --> 00:04:36,420 Não exagere! 86 00:04:48,350 --> 00:04:50,690 Droga! Não é isso! 87 00:04:52,600 --> 00:04:54,190 Não passe do seus limites! 88 00:04:54,610 --> 00:04:58,780 Permita que o Haki em desuso no seu corpo flua para seu punho! 89 00:05:03,240 --> 00:05:04,990 Beleza! 90 00:05:09,290 --> 00:05:13,420 Podem vir! 91 00:05:26,640 --> 00:05:28,810 Não abuse da sorte! 92 00:05:29,020 --> 00:05:32,190 Vá para o inferno, Chapéu de Palha! 93 00:05:32,350 --> 00:05:34,940 Acabem com o velho também! 94 00:05:37,610 --> 00:05:40,740 Encurralem os dois logo, seus imbecis! 95 00:05:55,880 --> 00:05:59,960 Estou morrendo de fome... 96 00:06:02,300 --> 00:06:06,390 Vai demorar para chegar, Okiku? 97 00:06:06,720 --> 00:06:09,930 Acho que vamos entrar em Udon hoje à noite. 98 00:06:10,180 --> 00:06:13,560 Está demorando tanto... 99 00:06:19,320 --> 00:06:22,030 Eu quero comer... 100 00:06:22,240 --> 00:06:26,870 A doce, doce sopa de feijão! 101 00:06:30,030 --> 00:06:32,450 Sopa de feijão vermelho... 102 00:06:41,800 --> 00:06:42,920 Pare! 103 00:06:43,380 --> 00:06:47,090 Não olhe para mim! 104 00:06:52,930 --> 00:06:55,190 Parem de rir! 105 00:06:53,220 --> 00:06:57,440 {\an8}Ebisu 106 00:06:55,230 --> 00:06:57,020 Vão embora! 107 00:06:59,980 --> 00:07:02,280 Entendi, entendi... 108 00:07:04,030 --> 00:07:10,120 Ao ver este panfleto, ficamos sabendo da grande batalha. 109 00:07:10,580 --> 00:07:13,120 Dois pássaros em chamas... 110 00:07:13,120 --> 00:07:15,790 É o crepúsculo do dia do Festival do Fogo! 111 00:07:15,830 --> 00:07:20,130 O ponto de encontro do ataque é o Porto de Habu! 112 00:07:20,710 --> 00:07:25,010 Ah, o bom e velho Kin deve ter se empenhado muito nisso! 113 00:07:25,220 --> 00:07:27,430 "Bom e velho Kin"? 114 00:07:28,430 --> 00:07:31,350 Opa, por que estão me olhando assim? 115 00:07:31,390 --> 00:07:32,850 Shinobu! 116 00:07:34,970 --> 00:07:39,520 Bem, eu entendo. Não é de se espantar esse seu olhar taciturno... 117 00:07:39,900 --> 00:07:42,150 O plano está arruinado. 118 00:07:42,610 --> 00:07:45,570 Até os inimigos já sabem. 119 00:07:46,320 --> 00:07:49,280 Uhum... É verdade... 120 00:07:49,450 --> 00:07:51,120 {\an8}Prisão 121 00:07:49,910 --> 00:07:54,190 Nossos aliados com a tatuagem da lua crescente invertida 122 00:07:54,190 --> 00:07:56,290 estão sendo capturados um após o outro... 123 00:07:58,620 --> 00:08:03,130 Seria bom voltar atrás e afirmar que era tudo mentira, 124 00:08:03,170 --> 00:08:06,970 mas aí nossos aliados também acreditariam. 125 00:08:07,880 --> 00:08:13,350 Mas eu não sabia da tatuagem da lua crescente invertida até então. 126 00:08:13,390 --> 00:08:16,680 Agora, vocês têm aliados como eu! 127 00:08:17,390 --> 00:08:21,600 Tenho certeza de que há dezenas de pessoas que se motivaram com isso! 128 00:08:26,400 --> 00:08:29,490 Por favor, digam ao bom e velho Kin e aos outros! 129 00:08:31,110 --> 00:08:36,330 Que nós vamos lutar com vocês, custe o que custar! 130 00:08:36,490 --> 00:08:39,120 "Bom e velho Kin"? 131 00:08:43,210 --> 00:08:46,380 Foi bom ver vocês dois! 132 00:08:46,420 --> 00:08:49,170 Agora as coisas vão ficar interessantes! 133 00:08:49,340 --> 00:08:50,800 Ei, espere aí! 134 00:08:50,970 --> 00:08:57,810 Muita gente não vai aguentar até a semana de véspera da grande batalha! 135 00:08:58,100 --> 00:09:00,690 Então, se me dão licença! 136 00:09:06,020 --> 00:09:07,690 Um homem lindo, 137 00:09:07,730 --> 00:09:09,650 uma mulher linda 138 00:09:09,860 --> 00:09:12,320 e uma menina da cidade! 139 00:09:15,240 --> 00:09:18,700 Foi muito bom papear com todos vocês! 140 00:09:22,920 --> 00:09:26,040 Quem é esse velho? 141 00:09:26,590 --> 00:09:31,380 Ouvi toda a conversa sem entender como vocês estão ligados a ele... 142 00:09:31,550 --> 00:09:33,130 Nem eu! 143 00:09:33,380 --> 00:09:38,430 Bem, era um homem muito alegre! Quem é esse senhor Tonoyasu? 144 00:09:45,610 --> 00:09:47,820 Tio Yasu! Brinque com a gente! 145 00:09:47,980 --> 00:09:49,360 Sim! 146 00:09:54,110 --> 00:09:57,200 Bom, tenho que admitir... 147 00:09:59,080 --> 00:10:00,950 Nós não fazemos ideia! 148 00:10:02,870 --> 00:10:04,250 Como assim?! 149 00:10:04,290 --> 00:10:06,960 Estavam conversando com ele sem saber sua identidade?! 150 00:10:07,130 --> 00:10:10,130 Bom, ele foi falando e tal... 151 00:10:10,300 --> 00:10:12,550 Como podem se esquecer de alguém como ele?! 152 00:10:12,720 --> 00:10:16,510 Bom, ele tratou a gente com tanta intimidade... 153 00:10:16,550 --> 00:10:22,140 Se ele fosse alguém importante no passado, seria grosseria perguntar! 154 00:10:22,930 --> 00:10:26,690 Ele foi bem casual. Talvez tenha sido amigo de infância de vocês... 155 00:10:26,730 --> 00:10:30,190 Ou um tipo de instrutor? Um amigo mais velho? 156 00:10:34,400 --> 00:10:36,240 Quem é ele?! 157 00:10:36,410 --> 00:10:38,120 O quê? 158 00:10:39,740 --> 00:10:43,870 Vovô, vovô, como está a dor na barriga? 159 00:10:44,040 --> 00:10:46,330 Ah, senhor Yasu! 160 00:10:51,710 --> 00:10:54,050 Chapéu de Palha! 161 00:10:55,130 --> 00:10:57,390 Desapareça! 162 00:11:05,440 --> 00:11:06,640 Não é isso! 163 00:11:10,610 --> 00:11:12,190 Nem isso! 164 00:11:12,230 --> 00:11:13,530 Droga! 165 00:11:13,860 --> 00:11:15,570 Não! Não! 166 00:11:15,610 --> 00:11:18,570 Droga! Cadê?! 167 00:11:18,610 --> 00:11:20,950 Meu Haki... 168 00:11:23,290 --> 00:11:26,040 ...não está fluindo para o meu punho! 169 00:11:36,840 --> 00:11:40,220 Opa, opa. Aquele imbecil já derrubou muita gente. 170 00:11:43,970 --> 00:11:45,600 Que saco! 171 00:11:46,480 --> 00:11:50,100 Haki não vai fluir para um punho com ódio! 172 00:11:52,650 --> 00:11:54,730 Quem é o próximo? 173 00:11:54,780 --> 00:11:57,610 Venham pra cima! 174 00:12:15,050 --> 00:12:19,380 Agradeço, como sempre. Meu corpo está pesado. 175 00:12:19,550 --> 00:12:23,180 Não é muito, mas trouxe um pouco de milhete e água! 176 00:12:23,220 --> 00:12:25,100 Vai dar energia pra você! 177 00:12:25,520 --> 00:12:28,770 Você é uma boa pessoa, senhor Yasu... 178 00:12:29,270 --> 00:12:33,940 Você elogia tão bem! Estou tão feliz de ser chamado de boa pessoa! 179 00:12:33,980 --> 00:12:36,780 Vou lhe dar mais dois grãos de milhete! 180 00:12:37,440 --> 00:12:40,860 Vou deixar aqui, não se esqueça de comer! 181 00:12:41,030 --> 00:12:43,830 Eu agradeço muito, senhor Yasu. 182 00:12:44,410 --> 00:12:46,870 Até mais, vovô! 183 00:12:47,870 --> 00:12:51,790 Ei, vovó da loja de algas! Você está com todos seus remédios? 184 00:12:51,960 --> 00:12:55,840 Não... Mas só de ver você já me dá ânimo. 185 00:12:56,420 --> 00:12:58,210 Você é tiro e queda! 186 00:12:59,130 --> 00:13:01,880 Ei, senhor, como está seu joelho?! 187 00:13:02,050 --> 00:13:04,390 Senhor Yasu! Vamos brincar! 188 00:13:05,010 --> 00:13:08,140 Hanko! Como está sua mãezinha doente? 189 00:13:08,520 --> 00:13:10,520 Osaki, como vai o bebê? 190 00:13:12,060 --> 00:13:14,270 Opa, opa! 191 00:13:15,060 --> 00:13:18,440 - Senhor Yasu! - Venha nos ver também! 192 00:13:18,610 --> 00:13:21,200 Aqui, pessoal! Podem pegar! 193 00:13:21,360 --> 00:13:22,950 Como sempre, muito obrigada! 194 00:13:23,990 --> 00:13:26,740 O Tonoyasu deve estar ganhando muito dinheiro. 195 00:13:26,910 --> 00:13:29,120 Só ele distribui comida por aqui. 196 00:13:29,700 --> 00:13:31,870 Não, nada disso... 197 00:13:31,910 --> 00:13:35,000 O que ele recebe de salário é uma miséria. 198 00:13:35,170 --> 00:13:35,880 O quê? 199 00:13:36,040 --> 00:13:41,090 Sua única filha se chama Toko... e foi vendida à capital para trabalhar por lá. 200 00:13:41,550 --> 00:13:46,050 Mas ela manda tudo que ganha para o senhor Yasu. 201 00:13:46,930 --> 00:13:48,350 "Toko"? 202 00:13:50,390 --> 00:13:52,600 Mas eu não sou menino! 203 00:13:53,900 --> 00:13:55,350 Deve ser ela! 204 00:13:55,520 --> 00:13:58,610 Ele disse que a Toko envia toda essa grana, 205 00:13:58,650 --> 00:14:01,400 e ele não podia ficar com tudo só para si. 206 00:14:01,440 --> 00:14:05,910 Ele dá toda a comida àqueles que não conseguem trabalhar. 207 00:14:06,370 --> 00:14:09,330 Ele mesmo come pouco. 208 00:14:12,290 --> 00:14:19,050 Ele é bobalhão e desengonçado, mas é amado por todos. 209 00:14:19,420 --> 00:14:21,760 Ele é um santo. 210 00:14:25,300 --> 00:14:27,180 Papai... 211 00:14:31,100 --> 00:14:32,480 Papai! 212 00:14:38,020 --> 00:14:40,780 Chega por hoje! Vá dormir! 213 00:14:42,400 --> 00:14:43,820 Droga! 214 00:14:44,240 --> 00:14:46,490 Continuar isso de novo amanhã? 215 00:14:47,570 --> 00:14:50,580 Me deixem lutar mais! 216 00:14:56,920 --> 00:14:59,090 Estou com fome... 217 00:15:00,130 --> 00:15:02,920 Não vai me deixar comer nada?! 218 00:15:03,090 --> 00:15:05,010 Pare de latir feito um cão. 219 00:15:05,260 --> 00:15:07,180 Cale a boca e vá dormir! 220 00:15:07,640 --> 00:15:11,310 Até amanhã, eu já virei uma múmia! 221 00:15:11,890 --> 00:15:14,730 Posso lhe fazer uma pergunta, homem do chapéu de palha? 222 00:15:14,890 --> 00:15:15,730 O que é? 223 00:15:16,190 --> 00:15:18,490 Por que você quer enfrentar o Kaido? 224 00:15:18,490 --> 00:15:21,150 Ouvi dizer que você perdeu para ele em Kuri. 225 00:15:24,740 --> 00:15:26,240 Eles me dão nos nervos... 226 00:15:43,750 --> 00:15:46,010 Tá, essa foi boa. 227 00:15:46,050 --> 00:15:47,300 Velho! 228 00:15:48,430 --> 00:15:50,340 Você conhece os Quatro Imperadores? 229 00:15:50,510 --> 00:15:51,550 Não. 230 00:15:51,720 --> 00:15:55,980 São quatro grandes piratas, chamados de "Imperadores" mundo afora. 231 00:15:56,600 --> 00:15:58,190 E o Kaido é um deles. 232 00:16:00,400 --> 00:16:03,730 Eu serei o Rei dos Piratas. 233 00:16:03,770 --> 00:16:06,530 Por isso, tenho que vencer todos eles! 234 00:16:06,820 --> 00:16:09,030 O Rei dos Piratas?! 235 00:16:09,070 --> 00:16:11,120 Um homem que nem o Roger? 236 00:16:12,620 --> 00:16:15,080 Você conheceu o Gold Roger?! 237 00:16:15,240 --> 00:16:19,920 Ele visitou o país há muitos anos. 238 00:16:20,080 --> 00:16:23,130 Foi o que o Kin'emon disse! 239 00:16:23,340 --> 00:16:26,510 O quê?! Kin'emon?! 240 00:16:26,550 --> 00:16:28,920 Como você conhece esse nome?! 241 00:16:37,480 --> 00:16:38,770 O que foi isso?! 242 00:16:44,690 --> 00:16:45,520 O quê?! 243 00:16:45,940 --> 00:16:49,030 Você é... R-Raizo! 244 00:16:51,030 --> 00:16:53,740 Chapéu de Palha... 245 00:16:54,200 --> 00:16:55,530 Você... 246 00:16:57,200 --> 00:16:59,580 É o Raizo, não é? 247 00:16:59,750 --> 00:17:01,290 Sim! 248 00:17:03,380 --> 00:17:04,790 O quê?! 249 00:17:04,960 --> 00:17:06,960 O que está acontecendo com vocês?! 250 00:17:07,130 --> 00:17:08,670 Como você está vivo? 251 00:17:08,880 --> 00:17:10,090 Raizo! 252 00:17:10,260 --> 00:17:13,760 Permita-me explicar, senhor Hyogoro! 253 00:17:14,220 --> 00:17:18,970 Você está preso! Você está preso! 254 00:17:16,060 --> 00:17:17,390 {\an8}Preso 255 00:17:19,140 --> 00:17:22,400 Ali está ele! O Garoto-Madrugada! 256 00:17:23,100 --> 00:17:24,230 Renda-se! 257 00:17:27,230 --> 00:17:29,150 Peguem-no! 258 00:17:30,990 --> 00:17:33,030 É verdade, Raizo? 259 00:17:33,410 --> 00:17:38,910 Eu não acredito que você é o famoso Hyogoro... 260 00:17:40,620 --> 00:17:42,830 É difícil de acreditar... 261 00:17:43,460 --> 00:17:47,250 Está me dizendo que você saltou 20 anos no tempo 262 00:17:47,290 --> 00:17:50,590 e veio de Wano daquele fatídico dia? 263 00:17:50,760 --> 00:17:54,010 Sim! Graças ao poder da Mestra Toki! 264 00:17:56,930 --> 00:17:58,430 Eu não acredito! 265 00:17:58,720 --> 00:18:02,560 Eu não acredito em você, Caribou! 266 00:18:03,060 --> 00:18:06,900 Não diga isso, senhor Chapéu de Palha! 267 00:18:07,060 --> 00:18:09,070 Como assim, Raizo? 268 00:18:09,110 --> 00:18:12,820 Você achou que eram as chaves das minhas algemas, mas eram as dele?! 269 00:18:13,820 --> 00:18:16,570 Não me odeie assim! 270 00:18:16,620 --> 00:18:19,790 Eu posso ser útil. 271 00:18:20,200 --> 00:18:23,460 De agora em diante, sou seu subordinado, senhor! 272 00:18:25,540 --> 00:18:29,210 Mas, em troca, 273 00:18:29,670 --> 00:18:33,130 deixe-me subir a bordo quando você partir! 274 00:18:33,300 --> 00:18:35,430 Ah, então você está preso aqui! 275 00:18:35,930 --> 00:18:38,850 Sinto muito pelo que fiz com você! 276 00:18:38,890 --> 00:18:41,180 Eu mudei... 277 00:18:45,810 --> 00:18:48,860 Beleza. Se você mudou, tá tranquilo. 278 00:18:49,020 --> 00:18:50,320 O quê?! 279 00:18:52,900 --> 00:18:55,820 Muito... Muito obrigado! 280 00:18:56,950 --> 00:19:01,330 Isso é uma armadilha?! Dá até medo de tão fácil que foi! 281 00:19:01,490 --> 00:19:06,290 Luffytaro! Esse homem tem um poder bem interessante! 282 00:19:06,330 --> 00:19:08,460 Ele pode ser útil! 283 00:19:11,960 --> 00:19:14,880 Sem desistir... 284 00:19:15,170 --> 00:19:19,680 Eu me agarrei avidamente à minha vida... 285 00:19:20,850 --> 00:19:22,890 Que bom que assim o fiz! 286 00:19:26,270 --> 00:19:27,690 Hyogoro! 287 00:19:31,400 --> 00:19:33,440 Foi por pouco... 288 00:19:33,820 --> 00:19:37,150 Achei que ia morrer miseravelmente aqui... 289 00:19:37,860 --> 00:19:40,410 Já tinha aceitado a minha morte. 290 00:19:42,870 --> 00:19:47,250 Se isso não tivesse acontecido, eu teria morrido... 291 00:19:47,500 --> 00:19:49,080 ...sem saber de nada. 292 00:19:51,090 --> 00:19:54,670 Então os Nove Bainhas vivem. 293 00:19:55,130 --> 00:19:59,090 E o filho de Oden, Kozuki Momonosuke, está vivo! 294 00:19:59,760 --> 00:20:01,800 O fogo de rebelião... 295 00:20:03,260 --> 00:20:05,390 ...não se extinguiu! 296 00:20:16,070 --> 00:20:18,320 Raizo! Homem do chapéu de palha! 297 00:20:19,410 --> 00:20:23,990 Quando chegar a hora, até um velho como eu ainda pode ser útil! 298 00:20:24,030 --> 00:20:27,710 Permitam, por favor, que eu possa me unir a vocês. 299 00:20:28,000 --> 00:20:31,540 Ah, não poderíamos contar com ajuda maior! 300 00:20:31,580 --> 00:20:36,760 Luffy! Ele era o maior chefe yakuza de Wano! 301 00:20:36,920 --> 00:20:41,590 Quê?! Eu sabia que você era sinistro na sua época, velho! 302 00:20:41,760 --> 00:20:46,890 Você disse que estava recrutando aliados na Capital da Flor, não disse? 303 00:20:47,060 --> 00:20:48,060 Isso mesmo! 304 00:20:48,230 --> 00:20:52,560 Certamente foi o destino que o trouxe a Udon! 305 00:20:52,810 --> 00:20:54,980 Neste campo de concentração, 306 00:20:55,020 --> 00:20:59,110 há quatro outros campos de escavação do tamanho deste! 307 00:20:59,700 --> 00:21:03,870 Há dezenas de milhares de prisioneiros em Udon! 308 00:21:03,910 --> 00:21:08,870 Porém, ninguém foi preso por assalto ou roubo... 309 00:21:08,910 --> 00:21:12,460 A maioria dos prisioneiros está aqui... 310 00:21:12,500 --> 00:21:14,840 ...por traição contra Orochi! 311 00:21:15,000 --> 00:21:18,090 É mesmo! Por que não pensei nisso?! 312 00:21:18,550 --> 00:21:22,180 A fúria dos quatro cantos do país está concentrada aqui! 313 00:21:22,220 --> 00:21:27,810 Aqui também estão todos os chefes yakuza que operavam Wano por trás dos panos! 314 00:21:27,850 --> 00:21:29,900 Eu falarei com eles! 315 00:21:29,900 --> 00:21:32,850 Tenho certeza de que eles lutarão com todo o prazer pelo Kozuki! 316 00:21:33,190 --> 00:21:36,190 E Raizo! Naquela cela... 317 00:21:36,360 --> 00:21:37,730 Eu sei. 318 00:21:38,070 --> 00:21:44,110 Tenho um acordo com o Kawamatsu. Eu vou libertá-lo primeiro! 319 00:21:45,620 --> 00:21:46,580 Entendi! 320 00:21:46,910 --> 00:21:49,500 Então, se eu quebrar este lugar todo, 321 00:21:50,160 --> 00:21:52,620 geral vai se aliar a nós! 322 00:21:53,080 --> 00:21:56,420 Luffy! Não fale assim! Não é assim tão fácil... 323 00:21:56,590 --> 00:22:01,090 Beleza! Nosso plano está fechado! Me traga comida! 324 00:22:01,260 --> 00:22:03,510 Pode deixar! 325 00:22:04,260 --> 00:22:06,600 Senhor! 326 00:22:08,850 --> 00:22:10,220 Quando você conseguiu isso?! 327 00:22:14,100 --> 00:22:15,350 Que delícia! 328 00:22:15,770 --> 00:22:17,730 É sopa de feijão vermelho! 329 00:22:17,770 --> 00:22:19,940 Ei, você precisa comer também! 330 00:22:20,110 --> 00:22:21,240 Obrigado. 331 00:22:26,200 --> 00:22:28,160 Me deixem... 332 00:22:28,200 --> 00:22:30,450 ...comer... 333 00:22:31,660 --> 00:22:35,040 Estou com fome e cansada... 334 00:22:35,080 --> 00:22:38,710 Ainda não tem sopa, Okiku? 335 00:22:38,880 --> 00:22:44,260 O senhor Tubadilo também está exausto, mas chegamos a Udon. 336 00:22:45,130 --> 00:22:46,720 Espere por mim... 337 00:22:47,090 --> 00:22:50,100 Minha sopa de feijão vermelho... 338 00:22:51,970 --> 00:22:54,480 Será que isso é uma boa ideia? 339 00:22:57,730 --> 00:22:59,900 Que delícia! 340 00:23:00,480 --> 00:23:01,900 Mais! 341 00:23:02,440 --> 00:23:05,780 Sopa de feijão vermelho! 342 00:23:10,200 --> 00:23:13,830 Eu vou encher a pança! 343 00:23:18,540 --> 00:23:24,380 Notícias do amado Garoto-Madrugada da capital, que se alia aos fracos e esmaga os poderosos, 344 00:23:24,420 --> 00:23:27,130 se espalham como fogo por Wano. 345 00:23:27,180 --> 00:23:30,390 Enquanto isso, após se encontrarem com Brook, 346 00:23:30,430 --> 00:23:36,230 Zoro e os demais descobrem o plano vil de Kaido e uma cruel verdade. 347 00:23:36,440 --> 00:23:37,640 No próximo episódio de One Piece: 348 00:23:37,640 --> 00:23:41,310 Estremecendo a Nação! A Identidade do Ladrão Cavalheiro, o Garoto-Madrugada! 349 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Estremecendo a Nação! A Identidade do Ladrão Cavalheiro, o Garoto-Madrugada! 350 00:23:41,770 --> 00:23:45,400 Eu serei o Rei dos Piratas!