1
00:00:10,960 --> 00:00:13,800
{\an8}mugendai no chizu hiroge
2
00:00:10,960 --> 00:00:13,800
Abra o mapa sem fronteiras
3
00:00:13,840 --> 00:00:16,760
{\an8}hateshinai ano basho e
4
00:00:13,840 --> 00:00:16,760
Rumo ao destino sem fim
5
00:00:16,800 --> 00:00:21,350
{\an8}Let's sail on takaku ho wo agete
6
00:00:16,800 --> 00:00:21,350
Vamos partir, içar velas
7
00:00:21,390 --> 00:00:24,100
{\an8}kaze ni nore
8
00:00:21,390 --> 00:00:24,100
Seguir o vento
9
00:00:29,730 --> 00:00:33,610
{\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara
10
00:00:29,730 --> 00:00:33,610
Não desista!
Quando estou determinado
11
00:00:33,650 --> 00:00:36,870
{\an8}hikikaeshi wa shinai sa
12
00:00:33,650 --> 00:00:36,870
Eu nunca vou retroceder
13
00:00:36,910 --> 00:00:40,410
{\an8}waraitobase aranami
14
00:00:36,910 --> 00:00:40,410
Ria apesar da maré desfavorável
15
00:00:40,410 --> 00:00:44,960
{\an8}Shout it out kokoro kudakenai youni
16
00:00:40,410 --> 00:00:44,960
Bote para fora,
para a sua alma não se estilhaçar
17
00:00:45,000 --> 00:00:47,420
{\an8}nakama ga irunda
18
00:00:45,000 --> 00:00:47,420
Seus companheiros estão ao seu lado
19
00:00:47,460 --> 00:00:53,840
{\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte
20
00:00:47,460 --> 00:00:53,840
Ei, não precisa bancar o durão
21
00:00:53,880 --> 00:00:57,930
{\an8}yami ga hikisakou toshitemo
22
00:00:53,880 --> 00:00:57,930
Mesmo que as trevas tentem te dilacerar
23
00:00:57,970 --> 00:00:59,220
{\an8}hora Brave it out
24
00:00:57,970 --> 00:00:59,220
Vamos, tenha coragem
25
00:00:59,260 --> 00:01:00,720
{\an8}daijoubu sa
26
00:00:59,260 --> 00:01:00,720
Tudo vai ficar bem
27
00:01:00,760 --> 00:01:04,430
{\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna
28
00:01:00,760 --> 00:01:04,430
Laços poderosos vão se romper
29
00:01:04,480 --> 00:01:07,270
{\an8}mugendai no chizu hiroge
30
00:01:04,480 --> 00:01:07,270
Abra o mapa sem fronteiras
31
00:01:07,310 --> 00:01:10,400
{\an8}hateshinai ano basho e
32
00:01:07,310 --> 00:01:10,400
Rumo ao destino sem fim
33
00:01:10,440 --> 00:01:15,950
{\an8}fumidase yuuki no ippo
34
00:01:10,440 --> 00:01:15,950
Coragem para dar o passo adiante
35
00:01:15,990 --> 00:01:18,620
{\an8}mugendai no chizu hiroge
36
00:01:15,990 --> 00:01:18,620
Abra o mapa sem fronteiras
37
00:01:18,660 --> 00:01:21,410
{\an8}chikai atsumeta hata
38
00:01:18,660 --> 00:01:21,410
A bandeira que promove o juramento
39
00:01:21,450 --> 00:01:24,080
{\an8}tatakai tsuzukete iku
40
00:01:21,450 --> 00:01:24,080
Siga lutando
41
00:01:24,120 --> 00:01:28,830
{\an8}"jibunjishin" tsuranuke
42
00:01:24,120 --> 00:01:28,830
Honre quem você é
43
00:01:28,880 --> 00:01:33,170
{\an8}tsukami toru Dreamin' on
44
00:01:28,880 --> 00:01:33,170
Agarre-a, sonhando
45
00:01:33,590 --> 00:01:38,550
{\an8}makerarenai nige ya shinai
46
00:01:33,590 --> 00:01:38,550
Eu não posso perder,
eu nunca vou fugir
47
00:01:39,220 --> 00:01:42,060
{\an8}deai wakare koe ikou
48
00:01:39,220 --> 00:01:42,060
Transcenda encontros
e despedidas e siga adiante
49
00:01:42,100 --> 00:01:46,390
{\an8}zenbu takaramono
50
00:01:42,100 --> 00:01:46,390
Eles são todos tesouros
51
00:01:46,810 --> 00:01:49,600
{\an8}mugendai no chizu hiroge
52
00:01:46,810 --> 00:01:49,600
Abra o mapa sem fronteiras
53
00:01:49,650 --> 00:01:52,730
{\an8}hateshinai ano basho e
54
00:01:49,650 --> 00:01:52,730
Rumo ao lugar sem fim
55
00:01:52,770 --> 00:01:57,450
{\an8}fumidase yuuki no ippo
56
00:01:52,770 --> 00:01:57,450
Coragem para dar o passo adiante
57
00:01:57,490 --> 00:02:01,580
{\an8}ko wo agete
58
00:01:57,490 --> 00:02:01,580
Erga seu punho
59
00:02:12,820 --> 00:02:14,990
Com licença, obrigado!
60
00:02:15,240 --> 00:02:18,780
É disso que todos na
capital estão falando.
61
00:02:18,830 --> 00:02:22,250
Eu me animei!
62
00:02:22,290 --> 00:02:26,080
A batalha decisiva vai começar logo?!
63
00:02:37,470 --> 00:02:39,100
Ele contra-atacou!
64
00:02:39,430 --> 00:02:43,350
Se isso é algo que lhe interessa,
65
00:02:44,020 --> 00:02:47,230
talvez eu possa ajudá-lo um pouco.
66
00:02:47,460 --> 00:02:55,650
{\an8}Tonoyasu!
O Homem Mais Amado de Ebisu!
67
00:02:48,860 --> 00:02:52,860
Tonoyasu! O Homem
Mais Amado de Ebisu!
68
00:02:58,870 --> 00:03:01,830
Me ensine!
69
00:03:04,540 --> 00:03:07,000
O velhinho fez isso?!
70
00:03:17,930 --> 00:03:20,680
Velho! Isso foi demais!
71
00:03:20,720 --> 00:03:23,180
Como você usou Haki?!
72
00:03:30,730 --> 00:03:33,020
É demais para um corpo velho...
73
00:03:33,650 --> 00:03:35,900
Seus miseráveis!
74
00:03:40,870 --> 00:03:43,200
Vá, Madillo-man!
75
00:03:43,700 --> 00:03:45,790
Espere, velho!
76
00:03:56,720 --> 00:03:59,460
Você pode chamar de "Haki",
77
00:03:59,460 --> 00:04:01,510
mas aqui em Wano,
nós chamamos de Ryuo.
78
00:04:02,510 --> 00:04:04,010
Ryuo?
79
00:04:06,980 --> 00:04:10,810
{\an8}Ryuo
80
00:04:08,060 --> 00:04:10,810
Significa "fluxo".
81
00:04:11,310 --> 00:04:14,820
Tenho certeza de que seu Haki
também flui pelo seu corpo.
82
00:04:15,070 --> 00:04:17,440
Primeiro, tente senti-lo.
83
00:04:19,030 --> 00:04:20,410
Beleza!
84
00:04:24,700 --> 00:04:26,370
O fluxo do Haki...
85
00:04:34,790 --> 00:04:36,420
Não exagere!
86
00:04:48,350 --> 00:04:50,690
Droga! Não é isso!
87
00:04:52,600 --> 00:04:54,190
Não passe do seus limites!
88
00:04:54,610 --> 00:04:58,780
Permita que o Haki em desuso no
seu corpo flua para seu punho!
89
00:05:03,240 --> 00:05:04,990
Beleza!
90
00:05:09,290 --> 00:05:13,420
Podem vir!
91
00:05:26,640 --> 00:05:28,810
Não abuse da sorte!
92
00:05:29,020 --> 00:05:32,190
Vá para o inferno,
Chapéu de Palha!
93
00:05:32,350 --> 00:05:34,940
Acabem com o velho também!
94
00:05:37,610 --> 00:05:40,740
Encurralem os dois logo, seus imbecis!
95
00:05:55,880 --> 00:05:59,960
Estou morrendo de fome...
96
00:06:02,300 --> 00:06:06,390
Vai demorar para chegar, Okiku?
97
00:06:06,720 --> 00:06:09,930
Acho que vamos entrar
em Udon hoje à noite.
98
00:06:10,180 --> 00:06:13,560
Está demorando tanto...
99
00:06:19,320 --> 00:06:22,030
Eu quero comer...
100
00:06:22,240 --> 00:06:26,870
A doce, doce sopa de feijão!
101
00:06:30,030 --> 00:06:32,450
Sopa de feijão vermelho...
102
00:06:41,800 --> 00:06:42,920
Pare!
103
00:06:43,380 --> 00:06:47,090
Não olhe para mim!
104
00:06:52,930 --> 00:06:55,190
Parem de rir!
105
00:06:53,220 --> 00:06:57,440
{\an8}Ebisu
106
00:06:55,230 --> 00:06:57,020
Vão embora!
107
00:06:59,980 --> 00:07:02,280
Entendi, entendi...
108
00:07:04,030 --> 00:07:10,120
Ao ver este panfleto, ficamos
sabendo da grande batalha.
109
00:07:10,580 --> 00:07:13,120
Dois pássaros em chamas...
110
00:07:13,120 --> 00:07:15,790
É o crepúsculo do dia
do Festival do Fogo!
111
00:07:15,830 --> 00:07:20,130
O ponto de encontro do
ataque é o Porto de Habu!
112
00:07:20,710 --> 00:07:25,010
Ah, o bom e velho Kin deve
ter se empenhado muito nisso!
113
00:07:25,220 --> 00:07:27,430
"Bom e velho Kin"?
114
00:07:28,430 --> 00:07:31,350
Opa, por que estão me olhando assim?
115
00:07:31,390 --> 00:07:32,850
Shinobu!
116
00:07:34,970 --> 00:07:39,520
Bem, eu entendo. Não é de se
espantar esse seu olhar taciturno...
117
00:07:39,900 --> 00:07:42,150
O plano está arruinado.
118
00:07:42,610 --> 00:07:45,570
Até os inimigos já sabem.
119
00:07:46,320 --> 00:07:49,280
Uhum... É verdade...
120
00:07:49,450 --> 00:07:51,120
{\an8}Prisão
121
00:07:49,910 --> 00:07:54,190
Nossos aliados com a tatuagem
da lua crescente invertida
122
00:07:54,190 --> 00:07:56,290
estão sendo capturados
um após o outro...
123
00:07:58,620 --> 00:08:03,130
Seria bom voltar atrás e
afirmar que era tudo mentira,
124
00:08:03,170 --> 00:08:06,970
mas aí nossos aliados
também acreditariam.
125
00:08:07,880 --> 00:08:13,350
Mas eu não sabia da tatuagem da
lua crescente invertida até então.
126
00:08:13,390 --> 00:08:16,680
Agora, vocês têm aliados como eu!
127
00:08:17,390 --> 00:08:21,600
Tenho certeza de que há dezenas
de pessoas que se motivaram com isso!
128
00:08:26,400 --> 00:08:29,490
Por favor, digam ao bom
e velho Kin e aos outros!
129
00:08:31,110 --> 00:08:36,330
Que nós vamos lutar com
vocês, custe o que custar!
130
00:08:36,490 --> 00:08:39,120
"Bom e velho Kin"?
131
00:08:43,210 --> 00:08:46,380
Foi bom ver vocês dois!
132
00:08:46,420 --> 00:08:49,170
Agora as coisas vão ficar interessantes!
133
00:08:49,340 --> 00:08:50,800
Ei, espere aí!
134
00:08:50,970 --> 00:08:57,810
Muita gente não vai aguentar até a
semana de véspera da grande batalha!
135
00:08:58,100 --> 00:09:00,690
Então, se me dão licença!
136
00:09:06,020 --> 00:09:07,690
Um homem lindo,
137
00:09:07,730 --> 00:09:09,650
uma mulher linda
138
00:09:09,860 --> 00:09:12,320
e uma menina da cidade!
139
00:09:15,240 --> 00:09:18,700
Foi muito bom papear
com todos vocês!
140
00:09:22,920 --> 00:09:26,040
Quem é esse velho?
141
00:09:26,590 --> 00:09:31,380
Ouvi toda a conversa sem entender
como vocês estão ligados a ele...
142
00:09:31,550 --> 00:09:33,130
Nem eu!
143
00:09:33,380 --> 00:09:38,430
Bem, era um homem muito alegre!
Quem é esse senhor Tonoyasu?
144
00:09:45,610 --> 00:09:47,820
Tio Yasu! Brinque com a gente!
145
00:09:47,980 --> 00:09:49,360
Sim!
146
00:09:54,110 --> 00:09:57,200
Bom, tenho que admitir...
147
00:09:59,080 --> 00:10:00,950
Nós não fazemos ideia!
148
00:10:02,870 --> 00:10:04,250
Como assim?!
149
00:10:04,290 --> 00:10:06,960
Estavam conversando com ele
sem saber sua identidade?!
150
00:10:07,130 --> 00:10:10,130
Bom, ele foi falando e tal...
151
00:10:10,300 --> 00:10:12,550
Como podem se esquecer
de alguém como ele?!
152
00:10:12,720 --> 00:10:16,510
Bom, ele tratou a gente
com tanta intimidade...
153
00:10:16,550 --> 00:10:22,140
Se ele fosse alguém importante no
passado, seria grosseria perguntar!
154
00:10:22,930 --> 00:10:26,690
Ele foi bem casual. Talvez tenha
sido amigo de infância de vocês...
155
00:10:26,730 --> 00:10:30,190
Ou um tipo de instrutor?
Um amigo mais velho?
156
00:10:34,400 --> 00:10:36,240
Quem é ele?!
157
00:10:36,410 --> 00:10:38,120
O quê?
158
00:10:39,740 --> 00:10:43,870
Vovô, vovô, como
está a dor na barriga?
159
00:10:44,040 --> 00:10:46,330
Ah, senhor Yasu!
160
00:10:51,710 --> 00:10:54,050
Chapéu de Palha!
161
00:10:55,130 --> 00:10:57,390
Desapareça!
162
00:11:05,440 --> 00:11:06,640
Não é isso!
163
00:11:10,610 --> 00:11:12,190
Nem isso!
164
00:11:12,230 --> 00:11:13,530
Droga!
165
00:11:13,860 --> 00:11:15,570
Não! Não!
166
00:11:15,610 --> 00:11:18,570
Droga! Cadê?!
167
00:11:18,610 --> 00:11:20,950
Meu Haki...
168
00:11:23,290 --> 00:11:26,040
...não está fluindo
para o meu punho!
169
00:11:36,840 --> 00:11:40,220
Opa, opa. Aquele imbecil
já derrubou muita gente.
170
00:11:43,970 --> 00:11:45,600
Que saco!
171
00:11:46,480 --> 00:11:50,100
Haki não vai fluir para
um punho com ódio!
172
00:11:52,650 --> 00:11:54,730
Quem é o próximo?
173
00:11:54,780 --> 00:11:57,610
Venham pra cima!
174
00:12:15,050 --> 00:12:19,380
Agradeço, como sempre.
Meu corpo está pesado.
175
00:12:19,550 --> 00:12:23,180
Não é muito, mas trouxe um
pouco de milhete e água!
176
00:12:23,220 --> 00:12:25,100
Vai dar energia pra você!
177
00:12:25,520 --> 00:12:28,770
Você é uma boa pessoa,
senhor Yasu...
178
00:12:29,270 --> 00:12:33,940
Você elogia tão bem! Estou tão feliz
de ser chamado de boa pessoa!
179
00:12:33,980 --> 00:12:36,780
Vou lhe dar mais
dois grãos de milhete!
180
00:12:37,440 --> 00:12:40,860
Vou deixar aqui,
não se esqueça de comer!
181
00:12:41,030 --> 00:12:43,830
Eu agradeço muito, senhor Yasu.
182
00:12:44,410 --> 00:12:46,870
Até mais, vovô!
183
00:12:47,870 --> 00:12:51,790
Ei, vovó da loja de algas!
Você está com todos seus remédios?
184
00:12:51,960 --> 00:12:55,840
Não... Mas só de ver
você já me dá ânimo.
185
00:12:56,420 --> 00:12:58,210
Você é tiro e queda!
186
00:12:59,130 --> 00:13:01,880
Ei, senhor, como está seu joelho?!
187
00:13:02,050 --> 00:13:04,390
Senhor Yasu! Vamos brincar!
188
00:13:05,010 --> 00:13:08,140
Hanko! Como está sua
mãezinha doente?
189
00:13:08,520 --> 00:13:10,520
Osaki, como vai o bebê?
190
00:13:12,060 --> 00:13:14,270
Opa, opa!
191
00:13:15,060 --> 00:13:18,440
- Senhor Yasu!
- Venha nos ver também!
192
00:13:18,610 --> 00:13:21,200
Aqui, pessoal! Podem pegar!
193
00:13:21,360 --> 00:13:22,950
Como sempre, muito obrigada!
194
00:13:23,990 --> 00:13:26,740
O Tonoyasu deve estar
ganhando muito dinheiro.
195
00:13:26,910 --> 00:13:29,120
Só ele distribui comida por aqui.
196
00:13:29,700 --> 00:13:31,870
Não, nada disso...
197
00:13:31,910 --> 00:13:35,000
O que ele recebe de
salário é uma miséria.
198
00:13:35,170 --> 00:13:35,880
O quê?
199
00:13:36,040 --> 00:13:41,090
Sua única filha se chama Toko... e foi
vendida à capital para trabalhar por lá.
200
00:13:41,550 --> 00:13:46,050
Mas ela manda tudo que
ganha para o senhor Yasu.
201
00:13:46,930 --> 00:13:48,350
"Toko"?
202
00:13:50,390 --> 00:13:52,600
Mas eu não sou menino!
203
00:13:53,900 --> 00:13:55,350
Deve ser ela!
204
00:13:55,520 --> 00:13:58,610
Ele disse que a Toko
envia toda essa grana,
205
00:13:58,650 --> 00:14:01,400
e ele não podia ficar
com tudo só para si.
206
00:14:01,440 --> 00:14:05,910
Ele dá toda a comida àqueles
que não conseguem trabalhar.
207
00:14:06,370 --> 00:14:09,330
Ele mesmo come pouco.
208
00:14:12,290 --> 00:14:19,050
Ele é bobalhão e desengonçado,
mas é amado por todos.
209
00:14:19,420 --> 00:14:21,760
Ele é um santo.
210
00:14:25,300 --> 00:14:27,180
Papai...
211
00:14:31,100 --> 00:14:32,480
Papai!
212
00:14:38,020 --> 00:14:40,780
Chega por hoje! Vá dormir!
213
00:14:42,400 --> 00:14:43,820
Droga!
214
00:14:44,240 --> 00:14:46,490
Continuar isso de novo amanhã?
215
00:14:47,570 --> 00:14:50,580
Me deixem lutar mais!
216
00:14:56,920 --> 00:14:59,090
Estou com fome...
217
00:15:00,130 --> 00:15:02,920
Não vai me deixar comer nada?!
218
00:15:03,090 --> 00:15:05,010
Pare de latir feito um cão.
219
00:15:05,260 --> 00:15:07,180
Cale a boca e vá dormir!
220
00:15:07,640 --> 00:15:11,310
Até amanhã, eu já virei uma múmia!
221
00:15:11,890 --> 00:15:14,730
Posso lhe fazer uma pergunta,
homem do chapéu de palha?
222
00:15:14,890 --> 00:15:15,730
O que é?
223
00:15:16,190 --> 00:15:18,490
Por que você quer enfrentar o Kaido?
224
00:15:18,490 --> 00:15:21,150
Ouvi dizer que você
perdeu para ele em Kuri.
225
00:15:24,740 --> 00:15:26,240
Eles me dão nos nervos...
226
00:15:43,750 --> 00:15:46,010
Tá, essa foi boa.
227
00:15:46,050 --> 00:15:47,300
Velho!
228
00:15:48,430 --> 00:15:50,340
Você conhece os Quatro Imperadores?
229
00:15:50,510 --> 00:15:51,550
Não.
230
00:15:51,720 --> 00:15:55,980
São quatro grandes piratas, chamados
de "Imperadores" mundo afora.
231
00:15:56,600 --> 00:15:58,190
E o Kaido é um deles.
232
00:16:00,400 --> 00:16:03,730
Eu serei o Rei dos Piratas.
233
00:16:03,770 --> 00:16:06,530
Por isso, tenho que vencer todos eles!
234
00:16:06,820 --> 00:16:09,030
O Rei dos Piratas?!
235
00:16:09,070 --> 00:16:11,120
Um homem que nem o Roger?
236
00:16:12,620 --> 00:16:15,080
Você conheceu o Gold Roger?!
237
00:16:15,240 --> 00:16:19,920
Ele visitou o país há muitos anos.
238
00:16:20,080 --> 00:16:23,130
Foi o que o Kin'emon disse!
239
00:16:23,340 --> 00:16:26,510
O quê?! Kin'emon?!
240
00:16:26,550 --> 00:16:28,920
Como você conhece esse nome?!
241
00:16:37,480 --> 00:16:38,770
O que foi isso?!
242
00:16:44,690 --> 00:16:45,520
O quê?!
243
00:16:45,940 --> 00:16:49,030
Você é... R-Raizo!
244
00:16:51,030 --> 00:16:53,740
Chapéu de Palha...
245
00:16:54,200 --> 00:16:55,530
Você...
246
00:16:57,200 --> 00:16:59,580
É o Raizo, não é?
247
00:16:59,750 --> 00:17:01,290
Sim!
248
00:17:03,380 --> 00:17:04,790
O quê?!
249
00:17:04,960 --> 00:17:06,960
O que está acontecendo com vocês?!
250
00:17:07,130 --> 00:17:08,670
Como você está vivo?
251
00:17:08,880 --> 00:17:10,090
Raizo!
252
00:17:10,260 --> 00:17:13,760
Permita-me explicar, senhor Hyogoro!
253
00:17:14,220 --> 00:17:18,970
Você está preso! Você está preso!
254
00:17:16,060 --> 00:17:17,390
{\an8}Preso
255
00:17:19,140 --> 00:17:22,400
Ali está ele!
O Garoto-Madrugada!
256
00:17:23,100 --> 00:17:24,230
Renda-se!
257
00:17:27,230 --> 00:17:29,150
Peguem-no!
258
00:17:30,990 --> 00:17:33,030
É verdade, Raizo?
259
00:17:33,410 --> 00:17:38,910
Eu não acredito que
você é o famoso Hyogoro...
260
00:17:40,620 --> 00:17:42,830
É difícil de acreditar...
261
00:17:43,460 --> 00:17:47,250
Está me dizendo que você
saltou 20 anos no tempo
262
00:17:47,290 --> 00:17:50,590
e veio de Wano daquele fatídico dia?
263
00:17:50,760 --> 00:17:54,010
Sim! Graças ao poder da Mestra Toki!
264
00:17:56,930 --> 00:17:58,430
Eu não acredito!
265
00:17:58,720 --> 00:18:02,560
Eu não acredito em você, Caribou!
266
00:18:03,060 --> 00:18:06,900
Não diga isso,
senhor Chapéu de Palha!
267
00:18:07,060 --> 00:18:09,070
Como assim, Raizo?
268
00:18:09,110 --> 00:18:12,820
Você achou que eram as chaves das
minhas algemas, mas eram as dele?!
269
00:18:13,820 --> 00:18:16,570
Não me odeie assim!
270
00:18:16,620 --> 00:18:19,790
Eu posso ser útil.
271
00:18:20,200 --> 00:18:23,460
De agora em diante,
sou seu subordinado, senhor!
272
00:18:25,540 --> 00:18:29,210
Mas, em troca,
273
00:18:29,670 --> 00:18:33,130
deixe-me subir a bordo
quando você partir!
274
00:18:33,300 --> 00:18:35,430
Ah, então você está preso aqui!
275
00:18:35,930 --> 00:18:38,850
Sinto muito pelo que fiz com você!
276
00:18:38,890 --> 00:18:41,180
Eu mudei...
277
00:18:45,810 --> 00:18:48,860
Beleza. Se você mudou, tá tranquilo.
278
00:18:49,020 --> 00:18:50,320
O quê?!
279
00:18:52,900 --> 00:18:55,820
Muito... Muito obrigado!
280
00:18:56,950 --> 00:19:01,330
Isso é uma armadilha?!
Dá até medo de tão fácil que foi!
281
00:19:01,490 --> 00:19:06,290
Luffytaro! Esse homem tem
um poder bem interessante!
282
00:19:06,330 --> 00:19:08,460
Ele pode ser útil!
283
00:19:11,960 --> 00:19:14,880
Sem desistir...
284
00:19:15,170 --> 00:19:19,680
Eu me agarrei avidamente
à minha vida...
285
00:19:20,850 --> 00:19:22,890
Que bom que assim o fiz!
286
00:19:26,270 --> 00:19:27,690
Hyogoro!
287
00:19:31,400 --> 00:19:33,440
Foi por pouco...
288
00:19:33,820 --> 00:19:37,150
Achei que ia morrer
miseravelmente aqui...
289
00:19:37,860 --> 00:19:40,410
Já tinha aceitado a minha morte.
290
00:19:42,870 --> 00:19:47,250
Se isso não tivesse acontecido,
eu teria morrido...
291
00:19:47,500 --> 00:19:49,080
...sem saber de nada.
292
00:19:51,090 --> 00:19:54,670
Então os Nove Bainhas vivem.
293
00:19:55,130 --> 00:19:59,090
E o filho de Oden, Kozuki
Momonosuke, está vivo!
294
00:19:59,760 --> 00:20:01,800
O fogo de rebelião...
295
00:20:03,260 --> 00:20:05,390
...não se extinguiu!
296
00:20:16,070 --> 00:20:18,320
Raizo! Homem do chapéu de palha!
297
00:20:19,410 --> 00:20:23,990
Quando chegar a hora, até um
velho como eu ainda pode ser útil!
298
00:20:24,030 --> 00:20:27,710
Permitam, por favor,
que eu possa me unir a vocês.
299
00:20:28,000 --> 00:20:31,540
Ah, não poderíamos
contar com ajuda maior!
300
00:20:31,580 --> 00:20:36,760
Luffy! Ele era o maior
chefe yakuza de Wano!
301
00:20:36,920 --> 00:20:41,590
Quê?! Eu sabia que você era
sinistro na sua época, velho!
302
00:20:41,760 --> 00:20:46,890
Você disse que estava recrutando
aliados na Capital da Flor, não disse?
303
00:20:47,060 --> 00:20:48,060
Isso mesmo!
304
00:20:48,230 --> 00:20:52,560
Certamente foi o destino
que o trouxe a Udon!
305
00:20:52,810 --> 00:20:54,980
Neste campo de concentração,
306
00:20:55,020 --> 00:20:59,110
há quatro outros campos de
escavação do tamanho deste!
307
00:20:59,700 --> 00:21:03,870
Há dezenas de milhares
de prisioneiros em Udon!
308
00:21:03,910 --> 00:21:08,870
Porém, ninguém foi preso
por assalto ou roubo...
309
00:21:08,910 --> 00:21:12,460
A maioria dos prisioneiros está aqui...
310
00:21:12,500 --> 00:21:14,840
...por traição contra Orochi!
311
00:21:15,000 --> 00:21:18,090
É mesmo! Por que não pensei nisso?!
312
00:21:18,550 --> 00:21:22,180
A fúria dos quatro cantos do
país está concentrada aqui!
313
00:21:22,220 --> 00:21:27,810
Aqui também estão todos os chefes yakuza
que operavam Wano por trás dos panos!
314
00:21:27,850 --> 00:21:29,900
Eu falarei com eles!
315
00:21:29,900 --> 00:21:32,850
Tenho certeza de que eles lutarão
com todo o prazer pelo Kozuki!
316
00:21:33,190 --> 00:21:36,190
E Raizo! Naquela cela...
317
00:21:36,360 --> 00:21:37,730
Eu sei.
318
00:21:38,070 --> 00:21:44,110
Tenho um acordo com o Kawamatsu.
Eu vou libertá-lo primeiro!
319
00:21:45,620 --> 00:21:46,580
Entendi!
320
00:21:46,910 --> 00:21:49,500
Então, se eu quebrar este lugar todo,
321
00:21:50,160 --> 00:21:52,620
geral vai se aliar a nós!
322
00:21:53,080 --> 00:21:56,420
Luffy! Não fale assim!
Não é assim tão fácil...
323
00:21:56,590 --> 00:22:01,090
Beleza! Nosso plano está
fechado! Me traga comida!
324
00:22:01,260 --> 00:22:03,510
Pode deixar!
325
00:22:04,260 --> 00:22:06,600
Senhor!
326
00:22:08,850 --> 00:22:10,220
Quando você conseguiu isso?!
327
00:22:14,100 --> 00:22:15,350
Que delícia!
328
00:22:15,770 --> 00:22:17,730
É sopa de feijão vermelho!
329
00:22:17,770 --> 00:22:19,940
Ei, você precisa comer também!
330
00:22:20,110 --> 00:22:21,240
Obrigado.
331
00:22:26,200 --> 00:22:28,160
Me deixem...
332
00:22:28,200 --> 00:22:30,450
...comer...
333
00:22:31,660 --> 00:22:35,040
Estou com fome e cansada...
334
00:22:35,080 --> 00:22:38,710
Ainda não tem sopa, Okiku?
335
00:22:38,880 --> 00:22:44,260
O senhor Tubadilo também está
exausto, mas chegamos a Udon.
336
00:22:45,130 --> 00:22:46,720
Espere por mim...
337
00:22:47,090 --> 00:22:50,100
Minha sopa de feijão vermelho...
338
00:22:51,970 --> 00:22:54,480
Será que isso é uma boa ideia?
339
00:22:57,730 --> 00:22:59,900
Que delícia!
340
00:23:00,480 --> 00:23:01,900
Mais!
341
00:23:02,440 --> 00:23:05,780
Sopa de feijão vermelho!
342
00:23:10,200 --> 00:23:13,830
Eu vou encher a pança!
343
00:23:18,540 --> 00:23:24,380
Notícias do amado Garoto-Madrugada da capital,
que se alia aos fracos e esmaga os poderosos,
344
00:23:24,420 --> 00:23:27,130
se espalham como fogo por Wano.
345
00:23:27,180 --> 00:23:30,390
Enquanto isso, após se
encontrarem com Brook,
346
00:23:30,430 --> 00:23:36,230
Zoro e os demais descobrem o plano
vil de Kaido e uma cruel verdade.
347
00:23:36,440 --> 00:23:37,640
No próximo episódio de One Piece:
348
00:23:37,640 --> 00:23:41,310
Estremecendo a Nação! A Identidade do
Ladrão Cavalheiro, o Garoto-Madrugada!
349
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Estremecendo a Nação!
A Identidade do Ladrão Cavalheiro, o Garoto-Madrugada!
350
00:23:41,770 --> 00:23:45,400
Eu serei o Rei dos Piratas!