1
00:02:12,920 --> 00:02:14,980
Danke! Besten Dank!
2
00:02:14,980 --> 00:02:18,700
Darüber wird gerade in der
gesamten Hauptstadt gesprochen.
3
00:02:18,700 --> 00:02:22,370
Ich bin total aufgeregt!
4
00:02:22,370 --> 00:02:26,080
Wird die Entscheidungsschlacht
bald beginnen?!
5
00:02:37,340 --> 00:02:39,100
Er hat den Angriff zurückgeschleudert!
6
00:02:39,090 --> 00:02:43,350
Falls du diese Technik
meistern möchtest, …
7
00:02:44,120 --> 00:02:47,230
kann ich dir etwas behilflich sein!
8
00:02:47,060 --> 00:02:56,030
{\an8}Tonoyasu!
Der meistgeliebte Mensch in ganz Ebisu!
9
00:02:48,700 --> 00:02:52,890
„Tonoyasu. Der meistgeliebte
Mensch in ganz Ebisu“.
10
00:02:58,970 --> 00:03:00,280
Bring sie mir bei!
11
00:03:00,280 --> 00:03:01,830
Genau das will ich können!
12
00:03:04,640 --> 00:03:06,710
Der Rheumaopa hat ihn erledigt?!
13
00:03:18,030 --> 00:03:20,720
Opa! Das war voll krass!
14
00:03:20,720 --> 00:03:22,640
Wie hast du das Haki benutzt?
15
00:03:30,640 --> 00:03:33,020
Für meine alten Knochen war das zu viel.
16
00:03:33,600 --> 00:03:35,900
Ihr Mistkröten!
17
00:03:40,970 --> 00:03:43,200
Mach sie platt, Madilloman!
18
00:03:43,530 --> 00:03:45,820
Flieg mir bloß nicht weg, Opa!
19
00:03:56,600 --> 00:04:01,510
Du magst das vielleicht Haki nennen,
aber in Wano-Land wird es Ryuo genannt.
20
00:04:02,410 --> 00:04:04,010
Ryuo?
21
00:04:06,850 --> 00:04:10,810
Ryuo
22
00:04:06,850 --> 00:04:10,810
Ryuo
23
00:04:08,010 --> 00:04:10,810
Es bedeutet „Fließen“.
24
00:04:11,210 --> 00:04:14,810
Dein Haki muss sicher auch
durch deinen Körper fließen.
25
00:04:14,810 --> 00:04:17,440
Versuch es erst mal zu fühlen.
26
00:04:18,730 --> 00:04:20,650
Jetzt geht’s rund!
27
00:04:24,800 --> 00:04:26,370
Das Haki fließt durch mich hindurch …
28
00:04:34,830 --> 00:04:36,420
Das ist zu viel Kraft!
29
00:04:48,140 --> 00:04:50,690
Verdammt! Das war es nicht!
30
00:04:52,700 --> 00:04:54,190
Das ist keine Krafttechnik.
31
00:04:54,520 --> 00:04:58,380
Erlaube dem ungenutzten Haki
in deine Fäuste zu fließen.
32
00:05:03,150 --> 00:05:04,990
Okay!
33
00:05:09,410 --> 00:05:13,210
Bringt mir mehr Gegner!
34
00:05:26,510 --> 00:05:28,800
Werd mal bloß nicht übermütig!
35
00:05:29,100 --> 00:05:32,180
Fahr zur Hölle, Strohhut!
36
00:05:32,180 --> 00:05:34,310
Befördert den alten Sack auch ins Grab!
37
00:05:37,710 --> 00:05:40,740
Schiebt sie endlich aus
dem Ring, ihr Schwachmaten!
38
00:05:55,760 --> 00:06:00,710
Ich habe so großen Hunger,
dass ich sterben könnte.
39
00:06:02,110 --> 00:06:06,390
Wie lange brauchen wir noch,
bis wir da sind, Okiku?
40
00:06:06,380 --> 00:06:09,930
Ich denke, wir werden irgendwann
gegen Abend in Udon sein.
41
00:06:09,930 --> 00:06:13,560
Wir brauchen ganz schön lange.
42
00:06:19,420 --> 00:06:22,020
Ich möchte schnell etwas davon essen.
43
00:06:22,020 --> 00:06:26,870
Von dieser ach so lieblichen
Süßbohnensuppe!
44
00:06:29,980 --> 00:06:32,450
Süßbohnensuppe …
45
00:06:41,900 --> 00:06:43,090
Aufhören!
46
00:06:43,090 --> 00:06:47,090
Starr mich gefälligst nicht so an!
47
00:06:52,680 --> 00:06:55,310
Hört auf zu lachen!
48
00:06:53,070 --> 00:06:57,430
Ebisu
49
00:06:55,310 --> 00:06:57,020
Verschwindet!
50
00:06:59,870 --> 00:07:02,280
Verstehe, verstehe …
51
00:07:04,000 --> 00:07:10,120
Als ich diesen Talisman sah,
erfuhr ich von der Entscheidungsschlacht.
52
00:07:10,590 --> 00:07:15,910
Die zwei brennenden Vögel deuten
auf die Abendstunde des Feuerfestes hin.
53
00:07:15,910 --> 00:07:20,130
Und der Treffpunkt für den
Überfall ist der Hafen von Habu!
54
00:07:20,590 --> 00:07:24,380
Kinemon hat sich da einen
famosen Plan ausgedacht!
55
00:07:25,280 --> 00:07:27,430
Kinemon?
56
00:07:28,250 --> 00:07:31,470
Warum siehst du mich denn so an,
57
00:07:31,470 --> 00:07:32,850
Shinobu?
58
00:07:35,070 --> 00:07:39,520
Alles klar. Ist nicht zu ändern,
dass mir solche Blicke zugeworfen werden.
59
00:07:40,000 --> 00:07:42,150
Die Operation ist ruiniert.
60
00:07:42,650 --> 00:07:45,570
Die Feinde wissen nun davon.
61
00:07:46,420 --> 00:07:49,320
Ja, damit liegst du richtig.
62
00:07:49,320 --> 00:07:51,110
Gefängnis
63
00:07:50,010 --> 00:07:54,240
All unsere Verbündeten mit dem Symbol des Aufstandes,
einem Tattoo des umgedrehten Sichelmonds
64
00:07:54,240 --> 00:07:56,290
werden nach und nach gefasst.
65
00:07:58,540 --> 00:08:03,250
Es wäre schön, einfach zu sagen, dass
es sich dabei um ein Lügenmärchen handelt,
66
00:08:03,250 --> 00:08:06,290
aber dann würdet ihr auch eure
Verbündeten in die Irre führen.
67
00:08:07,980 --> 00:08:13,260
Allerdings wusste ich vor diesem Vorfall
nichts über diesen umgedrehten Sichelmond.
68
00:08:13,260 --> 00:08:16,300
Ihr konntet nun Verbündete
wie mich rekrutieren.
69
00:08:17,490 --> 00:08:21,600
Es gibt sicher noch unzählige Leute,
die davon genauso motiviert worden!
70
00:08:26,360 --> 00:08:29,490
Berichtet Kinemon und
seinen Gefolgsleuten bitte, …
71
00:08:31,210 --> 00:08:36,560
dass wir um jeden Preis
an eurer Seite kämpfen werden!
72
00:08:36,560 --> 00:08:38,920
Kinemon?
73
00:08:43,310 --> 00:08:46,500
Welch Glück, dass ich eure
Gesichter sehen konnte.
74
00:08:46,500 --> 00:08:49,410
Nun denn, es gibt jede Menge zu tun!
75
00:08:49,410 --> 00:08:51,040
Hey, warte mal!
76
00:08:51,040 --> 00:08:52,300
Es gibt einen Haufen Leute,
77
00:08:52,300 --> 00:08:57,810
die die Woche vor der Entscheidungsschlacht
kaum noch abwarten können!
78
00:08:57,810 --> 00:09:00,890
Nun denn, bitte entschuldigt mich!
79
00:09:05,890 --> 00:09:07,520
Ein hübscher Mann,
80
00:09:07,520 --> 00:09:09,860
eine wunderschöne Frau
81
00:09:09,860 --> 00:09:12,320
und ein Stadtmädchen!
82
00:09:15,340 --> 00:09:18,700
Alles klar, war schön,
euch gesehen zu haben!
83
00:09:22,810 --> 00:09:26,040
Okay. Wer war der alte Knacker?
84
00:09:26,590 --> 00:09:31,620
Ich hab nicht ganz verstanden,
in welcher Beziehung ihr zueinandersteht.
85
00:09:31,620 --> 00:09:33,130
Geht mir genauso!
86
00:09:33,130 --> 00:09:38,430
Ja. Er war wirklich eine fröhliche Seele.
Wer ist dieser Tonoyasu?
87
00:09:45,710 --> 00:09:48,050
Yasu! Spiel doch mit uns!
88
00:09:48,050 --> 00:09:49,360
Geht klar!
89
00:09:54,210 --> 00:09:57,200
Nun, wir müssen leider gestehen, …
90
00:09:59,180 --> 00:10:00,950
… dass wir keine Ahnung haben!
91
00:10:02,970 --> 00:10:04,160
Was soll das denn heißen?!
92
00:10:04,160 --> 00:10:07,200
Ihr habt ihm alles erzählt,
obwohl ihr ihn nicht kennt?!
93
00:10:07,200 --> 00:10:10,170
Nein, er hat einfach nicht
aufgehört zu reden.
94
00:10:10,170 --> 00:10:12,790
Wie konntet ihr jemanden
wie ihn vergessen?!
95
00:10:12,790 --> 00:10:16,420
Außerdem hat er uns so
adressiert, als wären wir Kinder.
96
00:10:16,420 --> 00:10:20,620
Möglicherweise war er früher
eine Person mit hohem Status.
97
00:10:20,620 --> 00:10:22,140
Es wäre unhöflich gewesen zu fragen.
98
00:10:23,030 --> 00:10:26,600
Vielleicht hat er so mit euch gesprochen,
weil ihr Kindheitsfreunde wart?
99
00:10:26,600 --> 00:10:30,190
Oder war er euer Lehrer? Oder ein Mitschüler?
100
00:10:34,500 --> 00:10:36,480
Wer war das?!
101
00:10:36,480 --> 00:10:38,120
Hä?!
102
00:10:39,840 --> 00:10:44,110
Opili, Opili! Hast du immer
noch Bauchschmerzen?
103
00:10:44,110 --> 00:10:46,330
Oh, Yasu!
104
00:10:51,810 --> 00:10:54,050
Strohhut!
105
00:10:55,000 --> 00:10:57,390
Verschwinde!
106
00:11:05,540 --> 00:11:06,640
Das war falsch!
107
00:11:10,710 --> 00:11:12,310
Das war auch falsch!
108
00:11:12,310 --> 00:11:13,480
Verdammte Axt!
109
00:11:13,480 --> 00:11:15,690
Falsch! Falsch!
110
00:11:15,690 --> 00:11:18,490
Verdammt! Wo ist es?!
111
00:11:18,490 --> 00:11:20,900
Wo ist mein Haki?!
112
00:11:23,200 --> 00:11:26,040
Es will nicht in meine Fäuste kommen!
113
00:11:36,750 --> 00:11:40,220
Alter Verwalter, lasst euch nicht
so sehr vermöbeln, ihr Idioten!
114
00:11:44,070 --> 00:11:45,600
Scheiße!
115
00:11:46,330 --> 00:11:49,810
Das Haki sammelt sich
nicht in wütenden Fäusten!
116
00:11:52,750 --> 00:11:54,860
Wer ist der Nächste?!
117
00:11:54,860 --> 00:11:57,610
Jetzt kommt schon!
118
00:12:15,150 --> 00:12:19,420
Hab wie immer vielen Dank.
Mein Körper fühlt sich so schwerfällig an.
119
00:12:19,420 --> 00:12:23,070
Es mag nicht viel sein, aber ich
hab dir Hirse und Wasser mitgebracht.
120
00:12:23,070 --> 00:12:24,620
Damit kommst du wieder zu Kräften.
121
00:12:25,550 --> 00:12:28,770
Du bist wie immer so nett zu mir, Yasu.
122
00:12:29,430 --> 00:12:33,850
Deine Worte in Gottes Ohr! Ich freue
mich so sehr, wenn man mich nett nennt!
123
00:12:33,850 --> 00:12:36,780
Ich geb dir noch zwei
Portionen Hirse obendrauf!
124
00:12:37,540 --> 00:12:40,800
Ich leg sie hier ab!
Vergiss nicht, sie zu essen!
125
00:12:41,100 --> 00:12:43,830
Vielen Dank, Yasu.
126
00:12:44,510 --> 00:12:46,870
Bis bald, Opili!
127
00:12:47,970 --> 00:12:52,030
Oh, Seealgen-Oma!
Hast du noch genug Medizin?!
128
00:12:52,030 --> 00:12:55,840
Leider nicht, aber wenn ich dein
Gesicht sehe, werde ich so fröhlich!
129
00:12:56,520 --> 00:12:58,210
Du wickelst jeden Mann
um den kleinen Finger!
130
00:12:59,230 --> 00:13:02,120
Oh, Meister! Wie geht’s dem Knie?
131
00:13:02,120 --> 00:13:04,390
Yasu! Lass uns spielen!
132
00:13:05,110 --> 00:13:08,140
Hanko! Was ist mit der
Krankheit deiner Mutter?
133
00:13:08,620 --> 00:13:10,520
Osaki, wie geht es dem Baby?
134
00:13:12,160 --> 00:13:14,270
Gutschi, gutschi, gu!
135
00:13:14,940 --> 00:13:16,410
Yasu!
136
00:13:16,410 --> 00:13:18,480
Komm doch auch mal zu uns rüber!
137
00:13:18,480 --> 00:13:21,430
Hier, Leute! Nehmt euch alle ein Säckchen!
138
00:13:21,430 --> 00:13:22,950
Wir sind wie immer so dankbar!
139
00:13:24,090 --> 00:13:26,730
Für Tonoyasu müssen
die Geschäfte gut laufen.
140
00:13:26,730 --> 00:13:29,120
Unfassbar, dass er Nahrung verteilt.
141
00:13:29,800 --> 00:13:31,990
Das ist gewiss nichts Gutes.
142
00:13:31,990 --> 00:13:35,240
Seine Arbeit wirft nicht viel Lohn ab.
143
00:13:35,240 --> 00:13:36,110
Hä?!
144
00:13:36,110 --> 00:13:38,730
Ihr müsst wissen, dass
seine einzige Tochter, Toko,
145
00:13:38,730 --> 00:13:41,090
der Hauptstadt verkauft
wurde und nun dort arbeitet.
146
00:13:41,650 --> 00:13:46,050
Das meiste ihres Verdienstes
schickt sie Yasu.
147
00:13:47,030 --> 00:13:48,350
Toko?
148
00:13:50,490 --> 00:13:52,600
Ich bin kein Mann!
149
00:13:54,000 --> 00:13:55,350
Sie muss seine Tochter sein!
150
00:13:55,350 --> 00:13:58,730
Er ist der Meinung, er sollte das ganze
Geld nicht für sich beanspruchen,
151
00:13:58,730 --> 00:14:01,310
wenn doch Toko die Mühen
hatte, es zu verdienen.
152
00:14:01,310 --> 00:14:05,910
Er verteilt Essen an diejenigen,
die nicht jeden Tag arbeiten können.
153
00:14:06,470 --> 00:14:09,330
Er selbst isst jedoch überhaupt nicht viel.
154
00:14:12,390 --> 00:14:14,940
Seine Mimik und Gestik
mag zwar völlig albern sein,
155
00:14:14,940 --> 00:14:19,050
aber er wurde schon früher
von allen Leuten geliebt.
156
00:14:19,520 --> 00:14:21,760
Er ist ein Heiliger.
157
00:14:25,400 --> 00:14:27,180
Papa …
158
00:14:31,200 --> 00:14:32,480
Papa!
159
00:14:38,120 --> 00:14:40,780
Es ist Schlafenszeit! Haut euch aufs Ohr!
160
00:14:42,500 --> 00:14:43,820
Verdammt!
161
00:14:44,340 --> 00:14:46,490
Wieso geht es erst morgen weiter?
162
00:14:47,670 --> 00:14:50,580
Lasst mich noch mehr kämpfen!
163
00:14:57,020 --> 00:14:58,830
Hab ich ’nen Kohldampf!
164
00:15:00,230 --> 00:15:03,160
Krieg ich denn überhaupt
nichts zu spachteln?!
165
00:15:03,160 --> 00:15:05,380
Der Kerl kläfft rum wie ein Hund!
166
00:15:05,380 --> 00:15:07,510
Halt die Fresse und schlaf!
167
00:15:07,510 --> 00:15:10,220
Morgen bin ich bereits ’ne Mumie!
168
00:15:11,990 --> 00:15:14,960
Darf ich dich was fragen, Strohhutjunge?
169
00:15:14,960 --> 00:15:15,680
Was ist denn los?
170
00:15:16,040 --> 00:15:18,440
Warum willst du denn gegen Kaido kämpfen?!
171
00:15:18,440 --> 00:15:21,150
Wie ich hörte, hast du in Kuri
gegen ihn verloren.
172
00:15:24,840 --> 00:15:26,240
Die Kerle nerven!
173
00:15:43,850 --> 00:15:46,130
Okay, so ist es besser.
174
00:15:46,130 --> 00:15:47,300
Opa!
175
00:15:48,530 --> 00:15:50,270
Kennst du die Vier Kaiser?
176
00:15:50,270 --> 00:15:51,630
Nein.
177
00:15:51,630 --> 00:15:55,980
Die Kaiser sind die vier größten
Piraten auf allen Weltmeeren.
178
00:15:56,540 --> 00:15:58,190
Kaido ist einer von ihnen.
179
00:16:00,500 --> 00:16:03,550
Ich werde einmal der König der Piraten sein.
180
00:16:03,550 --> 00:16:06,530
Darum muss ich sie alle besiegen.
181
00:16:06,530 --> 00:16:08,890
König der Piraten?!
182
00:16:08,890 --> 00:16:11,120
Etwa so wie Roger?
183
00:16:12,720 --> 00:16:15,310
Kennst du Gold Roger?!
184
00:16:15,310 --> 00:16:20,150
Vor sehr langer Zeit kam er in unser Land.
185
00:16:20,150 --> 00:16:23,400
Ach, das hat Kinemon gesagt!
186
00:16:23,400 --> 00:16:26,410
Hä?! Kinemon?!
187
00:16:26,410 --> 00:16:28,920
Woher kennst du diesen Namen?!
188
00:16:37,360 --> 00:16:38,770
Was ist das denn?!
189
00:16:44,790 --> 00:16:45,520
Hä?!
190
00:16:46,040 --> 00:16:49,030
D-Du bist doch Raizo!
191
00:16:51,130 --> 00:16:52,820
Strohhut …
192
00:16:54,300 --> 00:16:55,530
Du bist …
193
00:16:57,300 --> 00:16:59,820
Bist du es wirklich, Raizo?
194
00:16:59,820 --> 00:17:01,290
Der einzig Wahre!
195
00:17:03,200 --> 00:17:05,030
Hä?!
196
00:17:05,030 --> 00:17:06,960
Was ist denn mit euch passiert?!
197
00:17:06,960 --> 00:17:08,670
Wie kannst du noch am Leben sein,
198
00:17:08,670 --> 00:17:10,120
Raizo?!
199
00:17:10,120 --> 00:17:13,760
Lasst mich Euch alles
erklären, Meister Hyogoro.
200
00:17:14,320 --> 00:17:19,010
Du bist festgenommen!
Du bist festgenommen!
201
00:17:15,880 --> 00:17:17,390
Festnahme
202
00:17:19,210 --> 00:17:22,400
Da ist er! Kozo Ushimitsu!
203
00:17:23,200 --> 00:17:24,230
Ergib dich!
204
00:17:27,330 --> 00:17:29,150
Schnappt ihn euch!
205
00:17:31,090 --> 00:17:33,030
Ist das die Wahrheit, Raizo?!
206
00:17:33,510 --> 00:17:38,740
Ich kann es auch kaum fassen,
dass Ihr Meister Hyogoro seid.
207
00:17:40,330 --> 00:17:42,650
Das ist kaum zu glauben.
208
00:17:43,560 --> 00:17:47,370
Seid ihr wirklich 20 Jahre
durch die Zeit gereist
209
00:17:47,370 --> 00:17:50,340
und aus dem Wano-Land von damals gekommen?
210
00:17:50,340 --> 00:17:54,010
Korrekt! Das war der Zauberei
von Meisterin Toki zu verdanken.
211
00:17:56,840 --> 00:17:58,430
Ich glaub es einfach nicht.
212
00:17:58,430 --> 00:18:02,560
Ich trau dir kein Stück
über den Weg, Caribou!
213
00:18:03,000 --> 00:18:06,940
Jetzt sag doch nicht so was, Strohhut!
214
00:18:07,130 --> 00:18:09,190
Was sollte das denn, Raizo?!
215
00:18:09,190 --> 00:18:12,820
Du solltest doch den Schlüssel für meine
Handschellen besorgen und nicht für seine!
216
00:18:13,710 --> 00:18:16,480
Jetzt hasse mich doch nicht so!
217
00:18:16,480 --> 00:18:19,580
Ich erweise mich dir sicher als nützlich.
218
00:18:20,300 --> 00:18:23,360
Von jetzt an stehe ich
unter deinem Kommando.
219
00:18:25,410 --> 00:18:29,120
Aber im Gegenzug …
220
00:18:29,610 --> 00:18:33,050
lässt du mich an Bord, wenn ihr wegsegelt.
221
00:18:33,050 --> 00:18:35,430
Was ist dein Problem?
Kommst du selbst nicht weg?
222
00:18:35,850 --> 00:18:38,810
Ich bereue alles, was ich
dir früher angetan habe.
223
00:18:38,810 --> 00:18:41,180
Ich hatte einen Sinneswandel.
224
00:18:45,910 --> 00:18:48,850
Na schön, wenn du einen
Sinneswandel hattest, ist alles gut!
225
00:18:48,850 --> 00:18:50,190
Hä?!
226
00:18:52,880 --> 00:18:55,780
Hab vielen lieben Dank!
227
00:18:57,050 --> 00:19:01,320
Ist das irgendeine Falle? Macht
mir echt Angst, dass das so leicht war.
228
00:19:01,320 --> 00:19:06,410
Ruffytaro! Dieser Kerl
besitzt interessante Kräfte!
229
00:19:06,410 --> 00:19:08,460
Er kann uns von Nutzen sein.
230
00:19:12,060 --> 00:19:14,880
Niemals gab ich auf,
231
00:19:14,880 --> 00:19:17,180
ließ mich nicht unterkriegen
232
00:19:17,180 --> 00:19:19,680
und klammerte mich an mein Leben.
233
00:19:20,670 --> 00:19:22,220
Gott sei Dank!
234
00:19:26,140 --> 00:19:27,690
Meister Hyogoro?!
235
00:19:31,370 --> 00:19:33,130
Das war wirklich haarscharf.
236
00:19:33,740 --> 00:19:37,150
Ich dachte, ich würde hier
jämmerlich zugrunde gehen.
237
00:19:37,790 --> 00:19:40,010
Ich sah bereits meinem Tod ins Auge.
238
00:19:42,810 --> 00:19:47,240
Wenn das nicht geschehen wäre,
hätte ich in Unwissenheit
239
00:19:47,240 --> 00:19:49,080
den Tod gefunden.
240
00:19:50,960 --> 00:19:54,280
Die Akazaya-Samurai sind am Leben.
241
00:19:55,230 --> 00:19:59,090
Odens Sohn, Momonosuke
Kozuki, lebt auch noch.
242
00:19:59,630 --> 00:20:01,800
Das Feuer des Aufstands …
243
00:20:03,360 --> 00:20:05,390
ist noch nicht erloschen.
244
00:20:15,940 --> 00:20:18,320
Raizo! Strohhutjunge!
245
00:20:19,190 --> 00:20:23,910
Selbst dieser alter Greis wird sicher
seinen Beitrag leisten können!
246
00:20:23,910 --> 00:20:27,710
Lasst mich euch bitte unterstützen!
247
00:20:27,710 --> 00:20:31,660
Oh! Wir wären töricht,
das Angebot auszuschlagen!
248
00:20:31,660 --> 00:20:36,990
Ruffy! Er war früher der größte
Yakuza-Boss in ganz Wano-Land!
249
00:20:36,990 --> 00:20:41,550
Hä?! Dachte mir schon, dass du
früher ’ne krasse Granate warst, Opa!
250
00:20:41,550 --> 00:20:46,890
Ihr sagtet, dass ihr Verbündete in
der Hauptstadt der Blumen rekrutiert, richtig?
251
00:20:46,890 --> 00:20:48,300
Korrekt!
252
00:20:48,300 --> 00:20:52,560
Dann muss es Schicksal gewesen sein,
dass euch euer Weg nach Udon geführt hat.
253
00:20:52,560 --> 00:20:55,100
In dieser Gefängnismine
254
00:20:55,100 --> 00:20:59,110
gibt es noch vier andere Lager,
die genauso groß wie dieses sind.
255
00:20:59,610 --> 00:21:03,660
In Udon wimmelt es von mehr
als zehntausend Gefangenen!
256
00:21:03,660 --> 00:21:08,490
Allerdings wurden nicht alle wegen
Diebstahl oder Anschlägen eingesperrt.
257
00:21:08,880 --> 00:21:12,320
Die meisten Gefangenen,
die hier ihre Zeit verbringen,
258
00:21:12,320 --> 00:21:14,830
haben Verrat an Orochi begangen!
259
00:21:14,830 --> 00:21:18,080
Verstehe! Wieso ist mir
der Gedanke nicht gekommen?!
260
00:21:18,080 --> 00:21:22,090
Hier versammelt sich
der Zorn des ganzen Landes.
261
00:21:22,090 --> 00:21:25,070
Die Bosse der Yakuza,
die vor langer Zeit Wano-Land
262
00:21:25,070 --> 00:21:27,680
aus den Schatten heraus
unterstützten, sind alle hier.
263
00:21:27,680 --> 00:21:29,690
Ich werde mit ihnen sprechen.
264
00:21:29,690 --> 00:21:32,850
Sicher werden sie mit Freude
an Seite der Kozuki kämpfen,
265
00:21:32,850 --> 00:21:36,430
Und, Raizo! In dieser Zelle …
266
00:21:36,430 --> 00:21:37,730
Das weiß ich bereits.
267
00:21:37,730 --> 00:21:40,730
Ich habe bereits mit Kawamatsu gesprochen.
268
00:21:40,730 --> 00:21:44,110
Ich werde ihn als Erstes freilassen.
269
00:21:45,450 --> 00:21:46,580
Alles klar!
270
00:21:46,580 --> 00:21:49,500
Okay, wenn wir diesen Ort demolieren, …
271
00:21:50,090 --> 00:21:52,620
schließen sich uns alle
als unsere Verbündeten an!
272
00:21:52,620 --> 00:21:56,660
Ruffy! Zügle deine Stimme!
So leicht ist das nicht!
273
00:21:56,660 --> 00:22:01,090
Okidoki! Da der Plan nun feststeht,
brauche ich was im Magen!
274
00:22:01,090 --> 00:22:03,300
Kommt sofort, …
275
00:22:04,130 --> 00:22:06,600
Meister!
276
00:22:08,840 --> 00:22:10,220
Wo kommt das denn her?!
277
00:22:14,030 --> 00:22:15,350
Das sieht voll lecker aus!
278
00:22:15,790 --> 00:22:17,850
Das ist Süßbohnensuppe!
279
00:22:17,850 --> 00:22:20,000
Hey, hau dir ordentlich
den Wanst voll, Opa!
280
00:22:20,000 --> 00:22:21,240
Hab vielen Dank.
281
00:22:26,080 --> 00:22:28,110
Lasst mich doch
282
00:22:28,110 --> 00:22:30,450
etwas essen …
283
00:22:31,630 --> 00:22:35,160
Ich bin hungrig und müde.
284
00:22:35,160 --> 00:22:38,710
Gibt es immer noch keine
Süßbohnensuppe, Okiku?
285
00:22:38,710 --> 00:22:44,260
Der Krokohai ist leider erschöpft,
aber wir sind bereits in Udon.
286
00:22:45,070 --> 00:22:46,720
Warte noch etwas …
287
00:22:46,720 --> 00:22:50,100
Meine Süßbohnensuppe …
288
00:22:51,950 --> 00:22:54,480
Ist das auch wirklich ’ne gute Idee?
289
00:22:57,710 --> 00:22:59,900
Oh, die ist voll lecker!
290
00:23:00,480 --> 00:23:01,900
Nachschlag!
291
00:23:02,540 --> 00:23:05,780
Süßbohnensuppe!
292
00:23:10,090 --> 00:23:13,310
In meinem Bauch ist noch jede Menge Platz!
293
00:23:18,410 --> 00:23:22,330
Neuigkeiten über den Liebling der Hauptstadt,
der sich für die Schwachen einsetzt
294
00:23:22,330 --> 00:23:24,380
und die Starken vernichtet,
Kozo Ushimitsu,
295
00:23:24,380 --> 00:23:27,050
verbreiten sich wie ein
Lauffeuer in ganz Wano-Land!
296
00:23:27,050 --> 00:23:30,300
In der Zwischenzeit kommt
es zu einem Wiedersehen mit Brook,
297
00:23:30,300 --> 00:23:32,090
woraufhin Zorro und sein Anhang alles
298
00:23:32,090 --> 00:23:35,840
über Orochis niederträchtiges Vorhaben
und die grausame Wahrheit erfahren.
299
00:23:36,310 --> 00:23:37,640
Nächstes Mal bei One Piece:
300
00:23:37,640 --> 00:23:41,310
„Hohe Wellen werden geschlagen.
Die Identität des edlen Diebes Kozo Ushimitsu“.
301
00:23:41,620 --> 00:23:43,800
Ich werde der König der Piraten!
302
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Hohe Wellen werden geschlagen
Die Identität des edlen Diebes Kozo Ushimitsu