1 00:02:12,920 --> 00:02:14,980 Danke! Besten Dank! 2 00:02:14,980 --> 00:02:18,700 Darüber wird gerade in der gesamten Hauptstadt gesprochen. 3 00:02:18,700 --> 00:02:22,370 Ich bin total aufgeregt! 4 00:02:22,370 --> 00:02:26,080 Wird die Entscheidungsschlacht bald beginnen?! 5 00:02:37,340 --> 00:02:39,100 Er hat den Angriff zurückgeschleudert! 6 00:02:39,090 --> 00:02:43,350 Falls du diese Technik meistern möchtest, … 7 00:02:44,120 --> 00:02:47,230 kann ich dir etwas behilflich sein! 8 00:02:47,060 --> 00:02:56,030 {\an8}Tonoyasu! Der meistgeliebte Mensch in ganz Ebisu! 9 00:02:48,700 --> 00:02:52,890 „Tonoyasu. Der meistgeliebte Mensch in ganz Ebisu“. 10 00:02:58,970 --> 00:03:00,280 Bring sie mir bei! 11 00:03:00,280 --> 00:03:01,830 Genau das will ich können! 12 00:03:04,640 --> 00:03:06,710 Der Rheumaopa hat ihn erledigt?! 13 00:03:18,030 --> 00:03:20,720 Opa! Das war voll krass! 14 00:03:20,720 --> 00:03:22,640 Wie hast du das Haki benutzt? 15 00:03:30,640 --> 00:03:33,020 Für meine alten Knochen war das zu viel. 16 00:03:33,600 --> 00:03:35,900 Ihr Mistkröten! 17 00:03:40,970 --> 00:03:43,200 Mach sie platt, Madilloman! 18 00:03:43,530 --> 00:03:45,820 Flieg mir bloß nicht weg, Opa! 19 00:03:56,600 --> 00:04:01,510 Du magst das vielleicht Haki nennen, aber in Wano-Land wird es Ryuo genannt. 20 00:04:02,410 --> 00:04:04,010 Ryuo? 21 00:04:06,850 --> 00:04:10,810 Ryuo 22 00:04:06,850 --> 00:04:10,810 Ryuo 23 00:04:08,010 --> 00:04:10,810 Es bedeutet „Fließen“. 24 00:04:11,210 --> 00:04:14,810 Dein Haki muss sicher auch durch deinen Körper fließen. 25 00:04:14,810 --> 00:04:17,440 Versuch es erst mal zu fühlen. 26 00:04:18,730 --> 00:04:20,650 Jetzt geht’s rund! 27 00:04:24,800 --> 00:04:26,370 Das Haki fließt durch mich hindurch … 28 00:04:34,830 --> 00:04:36,420 Das ist zu viel Kraft! 29 00:04:48,140 --> 00:04:50,690 Verdammt! Das war es nicht! 30 00:04:52,700 --> 00:04:54,190 Das ist keine Krafttechnik. 31 00:04:54,520 --> 00:04:58,380 Erlaube dem ungenutzten Haki in deine Fäuste zu fließen. 32 00:05:03,150 --> 00:05:04,990 Okay! 33 00:05:09,410 --> 00:05:13,210 Bringt mir mehr Gegner! 34 00:05:26,510 --> 00:05:28,800 Werd mal bloß nicht übermütig! 35 00:05:29,100 --> 00:05:32,180 Fahr zur Hölle, Strohhut! 36 00:05:32,180 --> 00:05:34,310 Befördert den alten Sack auch ins Grab! 37 00:05:37,710 --> 00:05:40,740 Schiebt sie endlich aus dem Ring, ihr Schwachmaten! 38 00:05:55,760 --> 00:06:00,710 Ich habe so großen Hunger, dass ich sterben könnte. 39 00:06:02,110 --> 00:06:06,390 Wie lange brauchen wir noch, bis wir da sind, Okiku? 40 00:06:06,380 --> 00:06:09,930 Ich denke, wir werden irgendwann gegen Abend in Udon sein. 41 00:06:09,930 --> 00:06:13,560 Wir brauchen ganz schön lange. 42 00:06:19,420 --> 00:06:22,020 Ich möchte schnell etwas davon essen. 43 00:06:22,020 --> 00:06:26,870 Von dieser ach so lieblichen Süßbohnensuppe! 44 00:06:29,980 --> 00:06:32,450 Süßbohnensuppe … 45 00:06:41,900 --> 00:06:43,090 Aufhören! 46 00:06:43,090 --> 00:06:47,090 Starr mich gefälligst nicht so an! 47 00:06:52,680 --> 00:06:55,310 Hört auf zu lachen! 48 00:06:53,070 --> 00:06:57,430 Ebisu 49 00:06:55,310 --> 00:06:57,020 Verschwindet! 50 00:06:59,870 --> 00:07:02,280 Verstehe, verstehe … 51 00:07:04,000 --> 00:07:10,120 Als ich diesen Talisman sah, erfuhr ich von der Entscheidungsschlacht. 52 00:07:10,590 --> 00:07:15,910 Die zwei brennenden Vögel deuten auf die Abendstunde des Feuerfestes hin. 53 00:07:15,910 --> 00:07:20,130 Und der Treffpunkt für den Überfall ist der Hafen von Habu! 54 00:07:20,590 --> 00:07:24,380 Kinemon hat sich da einen famosen Plan ausgedacht! 55 00:07:25,280 --> 00:07:27,430 Kinemon? 56 00:07:28,250 --> 00:07:31,470 Warum siehst du mich denn so an, 57 00:07:31,470 --> 00:07:32,850 Shinobu? 58 00:07:35,070 --> 00:07:39,520 Alles klar. Ist nicht zu ändern, dass mir solche Blicke zugeworfen werden. 59 00:07:40,000 --> 00:07:42,150 Die Operation ist ruiniert. 60 00:07:42,650 --> 00:07:45,570 Die Feinde wissen nun davon. 61 00:07:46,420 --> 00:07:49,320 Ja, damit liegst du richtig. 62 00:07:49,320 --> 00:07:51,110 Gefängnis 63 00:07:50,010 --> 00:07:54,240 All unsere Verbündeten mit dem Symbol des Aufstandes, einem Tattoo des umgedrehten Sichelmonds 64 00:07:54,240 --> 00:07:56,290 werden nach und nach gefasst. 65 00:07:58,540 --> 00:08:03,250 Es wäre schön, einfach zu sagen, dass es sich dabei um ein Lügenmärchen handelt, 66 00:08:03,250 --> 00:08:06,290 aber dann würdet ihr auch eure Verbündeten in die Irre führen. 67 00:08:07,980 --> 00:08:13,260 Allerdings wusste ich vor diesem Vorfall nichts über diesen umgedrehten Sichelmond. 68 00:08:13,260 --> 00:08:16,300 Ihr konntet nun Verbündete wie mich rekrutieren. 69 00:08:17,490 --> 00:08:21,600 Es gibt sicher noch unzählige Leute, die davon genauso motiviert worden! 70 00:08:26,360 --> 00:08:29,490 Berichtet Kinemon und seinen Gefolgsleuten bitte, … 71 00:08:31,210 --> 00:08:36,560 dass wir um jeden Preis an eurer Seite kämpfen werden! 72 00:08:36,560 --> 00:08:38,920 Kinemon? 73 00:08:43,310 --> 00:08:46,500 Welch Glück, dass ich eure Gesichter sehen konnte. 74 00:08:46,500 --> 00:08:49,410 Nun denn, es gibt jede Menge zu tun! 75 00:08:49,410 --> 00:08:51,040 Hey, warte mal! 76 00:08:51,040 --> 00:08:52,300 Es gibt einen Haufen Leute, 77 00:08:52,300 --> 00:08:57,810 die die Woche vor der Entscheidungsschlacht kaum noch abwarten können! 78 00:08:57,810 --> 00:09:00,890 Nun denn, bitte entschuldigt mich! 79 00:09:05,890 --> 00:09:07,520 Ein hübscher Mann, 80 00:09:07,520 --> 00:09:09,860 eine wunderschöne Frau 81 00:09:09,860 --> 00:09:12,320 und ein Stadtmädchen! 82 00:09:15,340 --> 00:09:18,700 Alles klar, war schön, euch gesehen zu haben! 83 00:09:22,810 --> 00:09:26,040 Okay. Wer war der alte Knacker? 84 00:09:26,590 --> 00:09:31,620 Ich hab nicht ganz verstanden, in welcher Beziehung ihr zueinandersteht. 85 00:09:31,620 --> 00:09:33,130 Geht mir genauso! 86 00:09:33,130 --> 00:09:38,430 Ja. Er war wirklich eine fröhliche Seele. Wer ist dieser Tonoyasu? 87 00:09:45,710 --> 00:09:48,050 Yasu! Spiel doch mit uns! 88 00:09:48,050 --> 00:09:49,360 Geht klar! 89 00:09:54,210 --> 00:09:57,200 Nun, wir müssen leider gestehen, … 90 00:09:59,180 --> 00:10:00,950 … dass wir keine Ahnung haben! 91 00:10:02,970 --> 00:10:04,160 Was soll das denn heißen?! 92 00:10:04,160 --> 00:10:07,200 Ihr habt ihm alles erzählt, obwohl ihr ihn nicht kennt?! 93 00:10:07,200 --> 00:10:10,170 Nein, er hat einfach nicht aufgehört zu reden. 94 00:10:10,170 --> 00:10:12,790 Wie konntet ihr jemanden wie ihn vergessen?! 95 00:10:12,790 --> 00:10:16,420 Außerdem hat er uns so adressiert, als wären wir Kinder. 96 00:10:16,420 --> 00:10:20,620 Möglicherweise war er früher eine Person mit hohem Status. 97 00:10:20,620 --> 00:10:22,140 Es wäre unhöflich gewesen zu fragen. 98 00:10:23,030 --> 00:10:26,600 Vielleicht hat er so mit euch gesprochen, weil ihr Kindheitsfreunde wart? 99 00:10:26,600 --> 00:10:30,190 Oder war er euer Lehrer? Oder ein Mitschüler? 100 00:10:34,500 --> 00:10:36,480 Wer war das?! 101 00:10:36,480 --> 00:10:38,120 Hä?! 102 00:10:39,840 --> 00:10:44,110 Opili, Opili! Hast du immer noch Bauchschmerzen? 103 00:10:44,110 --> 00:10:46,330 Oh, Yasu! 104 00:10:51,810 --> 00:10:54,050 Strohhut! 105 00:10:55,000 --> 00:10:57,390 Verschwinde! 106 00:11:05,540 --> 00:11:06,640 Das war falsch! 107 00:11:10,710 --> 00:11:12,310 Das war auch falsch! 108 00:11:12,310 --> 00:11:13,480 Verdammte Axt! 109 00:11:13,480 --> 00:11:15,690 Falsch! Falsch! 110 00:11:15,690 --> 00:11:18,490 Verdammt! Wo ist es?! 111 00:11:18,490 --> 00:11:20,900 Wo ist mein Haki?! 112 00:11:23,200 --> 00:11:26,040 Es will nicht in meine Fäuste kommen! 113 00:11:36,750 --> 00:11:40,220 Alter Verwalter, lasst euch nicht so sehr vermöbeln, ihr Idioten! 114 00:11:44,070 --> 00:11:45,600 Scheiße! 115 00:11:46,330 --> 00:11:49,810 Das Haki sammelt sich nicht in wütenden Fäusten! 116 00:11:52,750 --> 00:11:54,860 Wer ist der Nächste?! 117 00:11:54,860 --> 00:11:57,610 Jetzt kommt schon! 118 00:12:15,150 --> 00:12:19,420 Hab wie immer vielen Dank. Mein Körper fühlt sich so schwerfällig an. 119 00:12:19,420 --> 00:12:23,070 Es mag nicht viel sein, aber ich hab dir Hirse und Wasser mitgebracht. 120 00:12:23,070 --> 00:12:24,620 Damit kommst du wieder zu Kräften. 121 00:12:25,550 --> 00:12:28,770 Du bist wie immer so nett zu mir, Yasu. 122 00:12:29,430 --> 00:12:33,850 Deine Worte in Gottes Ohr! Ich freue mich so sehr, wenn man mich nett nennt! 123 00:12:33,850 --> 00:12:36,780 Ich geb dir noch zwei Portionen Hirse obendrauf! 124 00:12:37,540 --> 00:12:40,800 Ich leg sie hier ab! Vergiss nicht, sie zu essen! 125 00:12:41,100 --> 00:12:43,830 Vielen Dank, Yasu. 126 00:12:44,510 --> 00:12:46,870 Bis bald, Opili! 127 00:12:47,970 --> 00:12:52,030 Oh, Seealgen-Oma! Hast du noch genug Medizin?! 128 00:12:52,030 --> 00:12:55,840 Leider nicht, aber wenn ich dein Gesicht sehe, werde ich so fröhlich! 129 00:12:56,520 --> 00:12:58,210 Du wickelst jeden Mann um den kleinen Finger! 130 00:12:59,230 --> 00:13:02,120 Oh, Meister! Wie geht’s dem Knie? 131 00:13:02,120 --> 00:13:04,390 Yasu! Lass uns spielen! 132 00:13:05,110 --> 00:13:08,140 Hanko! Was ist mit der Krankheit deiner Mutter? 133 00:13:08,620 --> 00:13:10,520 Osaki, wie geht es dem Baby? 134 00:13:12,160 --> 00:13:14,270 Gutschi, gutschi, gu! 135 00:13:14,940 --> 00:13:16,410 Yasu! 136 00:13:16,410 --> 00:13:18,480 Komm doch auch mal zu uns rüber! 137 00:13:18,480 --> 00:13:21,430 Hier, Leute! Nehmt euch alle ein Säckchen! 138 00:13:21,430 --> 00:13:22,950 Wir sind wie immer so dankbar! 139 00:13:24,090 --> 00:13:26,730 Für Tonoyasu müssen die Geschäfte gut laufen. 140 00:13:26,730 --> 00:13:29,120 Unfassbar, dass er Nahrung verteilt. 141 00:13:29,800 --> 00:13:31,990 Das ist gewiss nichts Gutes. 142 00:13:31,990 --> 00:13:35,240 Seine Arbeit wirft nicht viel Lohn ab. 143 00:13:35,240 --> 00:13:36,110 Hä?! 144 00:13:36,110 --> 00:13:38,730 Ihr müsst wissen, dass seine einzige Tochter, Toko, 145 00:13:38,730 --> 00:13:41,090 der Hauptstadt verkauft wurde und nun dort arbeitet. 146 00:13:41,650 --> 00:13:46,050 Das meiste ihres Verdienstes schickt sie Yasu. 147 00:13:47,030 --> 00:13:48,350 Toko? 148 00:13:50,490 --> 00:13:52,600 Ich bin kein Mann! 149 00:13:54,000 --> 00:13:55,350 Sie muss seine Tochter sein! 150 00:13:55,350 --> 00:13:58,730 Er ist der Meinung, er sollte das ganze Geld nicht für sich beanspruchen, 151 00:13:58,730 --> 00:14:01,310 wenn doch Toko die Mühen hatte, es zu verdienen. 152 00:14:01,310 --> 00:14:05,910 Er verteilt Essen an diejenigen, die nicht jeden Tag arbeiten können. 153 00:14:06,470 --> 00:14:09,330 Er selbst isst jedoch überhaupt nicht viel. 154 00:14:12,390 --> 00:14:14,940 Seine Mimik und Gestik mag zwar völlig albern sein, 155 00:14:14,940 --> 00:14:19,050 aber er wurde schon früher von allen Leuten geliebt. 156 00:14:19,520 --> 00:14:21,760 Er ist ein Heiliger. 157 00:14:25,400 --> 00:14:27,180 Papa … 158 00:14:31,200 --> 00:14:32,480 Papa! 159 00:14:38,120 --> 00:14:40,780 Es ist Schlafenszeit! Haut euch aufs Ohr! 160 00:14:42,500 --> 00:14:43,820 Verdammt! 161 00:14:44,340 --> 00:14:46,490 Wieso geht es erst morgen weiter? 162 00:14:47,670 --> 00:14:50,580 Lasst mich noch mehr kämpfen! 163 00:14:57,020 --> 00:14:58,830 Hab ich ’nen Kohldampf! 164 00:15:00,230 --> 00:15:03,160 Krieg ich denn überhaupt nichts zu spachteln?! 165 00:15:03,160 --> 00:15:05,380 Der Kerl kläfft rum wie ein Hund! 166 00:15:05,380 --> 00:15:07,510 Halt die Fresse und schlaf! 167 00:15:07,510 --> 00:15:10,220 Morgen bin ich bereits ’ne Mumie! 168 00:15:11,990 --> 00:15:14,960 Darf ich dich was fragen, Strohhutjunge? 169 00:15:14,960 --> 00:15:15,680 Was ist denn los? 170 00:15:16,040 --> 00:15:18,440 Warum willst du denn gegen Kaido kämpfen?! 171 00:15:18,440 --> 00:15:21,150 Wie ich hörte, hast du in Kuri gegen ihn verloren. 172 00:15:24,840 --> 00:15:26,240 Die Kerle nerven! 173 00:15:43,850 --> 00:15:46,130 Okay, so ist es besser. 174 00:15:46,130 --> 00:15:47,300 Opa! 175 00:15:48,530 --> 00:15:50,270 Kennst du die Vier Kaiser? 176 00:15:50,270 --> 00:15:51,630 Nein. 177 00:15:51,630 --> 00:15:55,980 Die Kaiser sind die vier größten Piraten auf allen Weltmeeren. 178 00:15:56,540 --> 00:15:58,190 Kaido ist einer von ihnen. 179 00:16:00,500 --> 00:16:03,550 Ich werde einmal der König der Piraten sein. 180 00:16:03,550 --> 00:16:06,530 Darum muss ich sie alle besiegen. 181 00:16:06,530 --> 00:16:08,890 König der Piraten?! 182 00:16:08,890 --> 00:16:11,120 Etwa so wie Roger? 183 00:16:12,720 --> 00:16:15,310 Kennst du Gold Roger?! 184 00:16:15,310 --> 00:16:20,150 Vor sehr langer Zeit kam er in unser Land. 185 00:16:20,150 --> 00:16:23,400 Ach, das hat Kinemon gesagt! 186 00:16:23,400 --> 00:16:26,410 Hä?! Kinemon?! 187 00:16:26,410 --> 00:16:28,920 Woher kennst du diesen Namen?! 188 00:16:37,360 --> 00:16:38,770 Was ist das denn?! 189 00:16:44,790 --> 00:16:45,520 Hä?! 190 00:16:46,040 --> 00:16:49,030 D-Du bist doch Raizo! 191 00:16:51,130 --> 00:16:52,820 Strohhut … 192 00:16:54,300 --> 00:16:55,530 Du bist … 193 00:16:57,300 --> 00:16:59,820 Bist du es wirklich, Raizo? 194 00:16:59,820 --> 00:17:01,290 Der einzig Wahre! 195 00:17:03,200 --> 00:17:05,030 Hä?! 196 00:17:05,030 --> 00:17:06,960 Was ist denn mit euch passiert?! 197 00:17:06,960 --> 00:17:08,670 Wie kannst du noch am Leben sein, 198 00:17:08,670 --> 00:17:10,120 Raizo?! 199 00:17:10,120 --> 00:17:13,760 Lasst mich Euch alles erklären, Meister Hyogoro. 200 00:17:14,320 --> 00:17:19,010 Du bist festgenommen! Du bist festgenommen! 201 00:17:15,880 --> 00:17:17,390 Festnahme 202 00:17:19,210 --> 00:17:22,400 Da ist er! Kozo Ushimitsu! 203 00:17:23,200 --> 00:17:24,230 Ergib dich! 204 00:17:27,330 --> 00:17:29,150 Schnappt ihn euch! 205 00:17:31,090 --> 00:17:33,030 Ist das die Wahrheit, Raizo?! 206 00:17:33,510 --> 00:17:38,740 Ich kann es auch kaum fassen, dass Ihr Meister Hyogoro seid. 207 00:17:40,330 --> 00:17:42,650 Das ist kaum zu glauben. 208 00:17:43,560 --> 00:17:47,370 Seid ihr wirklich 20 Jahre durch die Zeit gereist 209 00:17:47,370 --> 00:17:50,340 und aus dem Wano-Land von damals gekommen? 210 00:17:50,340 --> 00:17:54,010 Korrekt! Das war der Zauberei von Meisterin Toki zu verdanken. 211 00:17:56,840 --> 00:17:58,430 Ich glaub es einfach nicht. 212 00:17:58,430 --> 00:18:02,560 Ich trau dir kein Stück über den Weg, Caribou! 213 00:18:03,000 --> 00:18:06,940 Jetzt sag doch nicht so was, Strohhut! 214 00:18:07,130 --> 00:18:09,190 Was sollte das denn, Raizo?! 215 00:18:09,190 --> 00:18:12,820 Du solltest doch den Schlüssel für meine Handschellen besorgen und nicht für seine! 216 00:18:13,710 --> 00:18:16,480 Jetzt hasse mich doch nicht so! 217 00:18:16,480 --> 00:18:19,580 Ich erweise mich dir sicher als nützlich. 218 00:18:20,300 --> 00:18:23,360 Von jetzt an stehe ich unter deinem Kommando. 219 00:18:25,410 --> 00:18:29,120 Aber im Gegenzug … 220 00:18:29,610 --> 00:18:33,050 lässt du mich an Bord, wenn ihr wegsegelt. 221 00:18:33,050 --> 00:18:35,430 Was ist dein Problem? Kommst du selbst nicht weg? 222 00:18:35,850 --> 00:18:38,810 Ich bereue alles, was ich dir früher angetan habe. 223 00:18:38,810 --> 00:18:41,180 Ich hatte einen Sinneswandel. 224 00:18:45,910 --> 00:18:48,850 Na schön, wenn du einen Sinneswandel hattest, ist alles gut! 225 00:18:48,850 --> 00:18:50,190 Hä?! 226 00:18:52,880 --> 00:18:55,780 Hab vielen lieben Dank! 227 00:18:57,050 --> 00:19:01,320 Ist das irgendeine Falle? Macht mir echt Angst, dass das so leicht war. 228 00:19:01,320 --> 00:19:06,410 Ruffytaro! Dieser Kerl besitzt interessante Kräfte! 229 00:19:06,410 --> 00:19:08,460 Er kann uns von Nutzen sein. 230 00:19:12,060 --> 00:19:14,880 Niemals gab ich auf, 231 00:19:14,880 --> 00:19:17,180 ließ mich nicht unterkriegen 232 00:19:17,180 --> 00:19:19,680 und klammerte mich an mein Leben. 233 00:19:20,670 --> 00:19:22,220 Gott sei Dank! 234 00:19:26,140 --> 00:19:27,690 Meister Hyogoro?! 235 00:19:31,370 --> 00:19:33,130 Das war wirklich haarscharf. 236 00:19:33,740 --> 00:19:37,150 Ich dachte, ich würde hier jämmerlich zugrunde gehen. 237 00:19:37,790 --> 00:19:40,010 Ich sah bereits meinem Tod ins Auge. 238 00:19:42,810 --> 00:19:47,240 Wenn das nicht geschehen wäre, hätte ich in Unwissenheit 239 00:19:47,240 --> 00:19:49,080 den Tod gefunden. 240 00:19:50,960 --> 00:19:54,280 Die Akazaya-Samurai sind am Leben. 241 00:19:55,230 --> 00:19:59,090 Odens Sohn, Momonosuke Kozuki, lebt auch noch. 242 00:19:59,630 --> 00:20:01,800 Das Feuer des Aufstands … 243 00:20:03,360 --> 00:20:05,390 ist noch nicht erloschen. 244 00:20:15,940 --> 00:20:18,320 Raizo! Strohhutjunge! 245 00:20:19,190 --> 00:20:23,910 Selbst dieser alter Greis wird sicher seinen Beitrag leisten können! 246 00:20:23,910 --> 00:20:27,710 Lasst mich euch bitte unterstützen! 247 00:20:27,710 --> 00:20:31,660 Oh! Wir wären töricht, das Angebot auszuschlagen! 248 00:20:31,660 --> 00:20:36,990 Ruffy! Er war früher der größte Yakuza-Boss in ganz Wano-Land! 249 00:20:36,990 --> 00:20:41,550 Hä?! Dachte mir schon, dass du früher ’ne krasse Granate warst, Opa! 250 00:20:41,550 --> 00:20:46,890 Ihr sagtet, dass ihr Verbündete in der Hauptstadt der Blumen rekrutiert, richtig? 251 00:20:46,890 --> 00:20:48,300 Korrekt! 252 00:20:48,300 --> 00:20:52,560 Dann muss es Schicksal gewesen sein, dass euch euer Weg nach Udon geführt hat. 253 00:20:52,560 --> 00:20:55,100 In dieser Gefängnismine 254 00:20:55,100 --> 00:20:59,110 gibt es noch vier andere Lager, die genauso groß wie dieses sind. 255 00:20:59,610 --> 00:21:03,660 In Udon wimmelt es von mehr als zehntausend Gefangenen! 256 00:21:03,660 --> 00:21:08,490 Allerdings wurden nicht alle wegen Diebstahl oder Anschlägen eingesperrt. 257 00:21:08,880 --> 00:21:12,320 Die meisten Gefangenen, die hier ihre Zeit verbringen, 258 00:21:12,320 --> 00:21:14,830 haben Verrat an Orochi begangen! 259 00:21:14,830 --> 00:21:18,080 Verstehe! Wieso ist mir der Gedanke nicht gekommen?! 260 00:21:18,080 --> 00:21:22,090 Hier versammelt sich der Zorn des ganzen Landes. 261 00:21:22,090 --> 00:21:25,070 Die Bosse der Yakuza, die vor langer Zeit Wano-Land 262 00:21:25,070 --> 00:21:27,680 aus den Schatten heraus unterstützten, sind alle hier. 263 00:21:27,680 --> 00:21:29,690 Ich werde mit ihnen sprechen. 264 00:21:29,690 --> 00:21:32,850 Sicher werden sie mit Freude an Seite der Kozuki kämpfen, 265 00:21:32,850 --> 00:21:36,430 Und, Raizo! In dieser Zelle … 266 00:21:36,430 --> 00:21:37,730 Das weiß ich bereits. 267 00:21:37,730 --> 00:21:40,730 Ich habe bereits mit Kawamatsu gesprochen. 268 00:21:40,730 --> 00:21:44,110 Ich werde ihn als Erstes freilassen. 269 00:21:45,450 --> 00:21:46,580 Alles klar! 270 00:21:46,580 --> 00:21:49,500 Okay, wenn wir diesen Ort demolieren, … 271 00:21:50,090 --> 00:21:52,620 schließen sich uns alle als unsere Verbündeten an! 272 00:21:52,620 --> 00:21:56,660 Ruffy! Zügle deine Stimme! So leicht ist das nicht! 273 00:21:56,660 --> 00:22:01,090 Okidoki! Da der Plan nun feststeht, brauche ich was im Magen! 274 00:22:01,090 --> 00:22:03,300 Kommt sofort, … 275 00:22:04,130 --> 00:22:06,600 Meister! 276 00:22:08,840 --> 00:22:10,220 Wo kommt das denn her?! 277 00:22:14,030 --> 00:22:15,350 Das sieht voll lecker aus! 278 00:22:15,790 --> 00:22:17,850 Das ist Süßbohnensuppe! 279 00:22:17,850 --> 00:22:20,000 Hey, hau dir ordentlich den Wanst voll, Opa! 280 00:22:20,000 --> 00:22:21,240 Hab vielen Dank. 281 00:22:26,080 --> 00:22:28,110 Lasst mich doch 282 00:22:28,110 --> 00:22:30,450 etwas essen … 283 00:22:31,630 --> 00:22:35,160 Ich bin hungrig und müde. 284 00:22:35,160 --> 00:22:38,710 Gibt es immer noch keine Süßbohnensuppe, Okiku? 285 00:22:38,710 --> 00:22:44,260 Der Krokohai ist leider erschöpft, aber wir sind bereits in Udon. 286 00:22:45,070 --> 00:22:46,720 Warte noch etwas … 287 00:22:46,720 --> 00:22:50,100 Meine Süßbohnensuppe … 288 00:22:51,950 --> 00:22:54,480 Ist das auch wirklich ’ne gute Idee? 289 00:22:57,710 --> 00:22:59,900 Oh, die ist voll lecker! 290 00:23:00,480 --> 00:23:01,900 Nachschlag! 291 00:23:02,540 --> 00:23:05,780 Süßbohnensuppe! 292 00:23:10,090 --> 00:23:13,310 In meinem Bauch ist noch jede Menge Platz! 293 00:23:18,410 --> 00:23:22,330 Neuigkeiten über den Liebling der Hauptstadt, der sich für die Schwachen einsetzt 294 00:23:22,330 --> 00:23:24,380 und die Starken vernichtet, Kozo Ushimitsu, 295 00:23:24,380 --> 00:23:27,050 verbreiten sich wie ein Lauffeuer in ganz Wano-Land! 296 00:23:27,050 --> 00:23:30,300 In der Zwischenzeit kommt es zu einem Wiedersehen mit Brook, 297 00:23:30,300 --> 00:23:32,090 woraufhin Zorro und sein Anhang alles 298 00:23:32,090 --> 00:23:35,840 über Orochis niederträchtiges Vorhaben und die grausame Wahrheit erfahren. 299 00:23:36,310 --> 00:23:37,640 Nächstes Mal bei One Piece: 300 00:23:37,640 --> 00:23:41,310 „Hohe Wellen werden geschlagen. Die Identität des edlen Diebes Kozo Ushimitsu“. 301 00:23:41,620 --> 00:23:43,800 Ich werde der König der Piraten! 302 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Hohe Wellen werden geschlagen Die Identität des edlen Diebes Kozo Ushimitsu