1
00:00:11,420 --> 00:00:15,610
{\an8}One dream one wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,610
Un sueño. Un deseo.
3
00:00:15,960 --> 00:00:20,620
{\an8}kanaetai nara over the top
4
00:00:15,960 --> 00:00:20,620
Si quieres cumplirlo, sube a la cima.
5
00:00:36,620 --> 00:00:39,810
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,620 --> 00:00:39,810
Partiendo a un mundo desconocido.
7
00:00:41,120 --> 00:00:45,060
{\an8}araburu namikaze koete
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,060
Soportando fuertes vientos y olas.
9
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Debo seguir
porque quiero llegar el primero.
11
00:00:50,100 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
12
00:00:50,100 --> 00:00:56,180
Preocúpate más tarde
porque solo podemos hundirnos o nadar.
13
00:00:58,320 --> 00:01:02,370
{\an8}aite ga dekaku mietara
14
00:00:58,320 --> 00:01:02,370
Que tus oponentes parezcan temibles
15
00:01:02,990 --> 00:01:07,920
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
16
00:01:02,990 --> 00:01:07,920
es una señal
de que tu corazón se encoge.
17
00:01:08,290 --> 00:01:10,420
{\an8}nigeru nante choice wa nai
18
00:01:08,290 --> 00:01:10,420
Huir no es una opción.
19
00:01:10,600 --> 00:01:12,800
{\an8}ippo soba he chikazukunda
20
00:01:10,600 --> 00:01:12,800
Da un paso más.
21
00:01:12,920 --> 00:01:15,170
{\an8}namaikitte homekotoba?
22
00:01:12,920 --> 00:01:15,170
Que te llamen insolente es un cumplido.
23
00:01:15,300 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
24
00:01:15,300 --> 00:01:19,320
Cuando tengas problemas
es cuando debes reír.
25
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita
sagashi ni ikitai no nara
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Si quieres ver un nuevo mañana,
27
00:01:25,500 --> 00:01:30,610
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
28
00:01:25,500 --> 00:01:30,610
confía en ti mismo.
29
00:01:30,830 --> 00:01:35,150
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
30
00:01:30,830 --> 00:01:35,150
Incluso tus propios pasos,
31
00:01:35,380 --> 00:01:38,610
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
32
00:01:35,380 --> 00:01:38,610
sí, serán un mapa.
33
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii horizon hora susundekita bun
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Un nuevo horizonte,
mira lo lejos que has llegado.
35
00:01:43,660 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
36
00:01:43,660 --> 00:01:48,350
Brilla más que nunca
y el nivel de dificultad aumenta.
37
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose hurricane
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Vive tu sueño y provoca un huracán.
39
00:01:53,440 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,440 --> 00:01:57,900
¡Vamos! Sube de nivel.
41
00:01:58,090 --> 00:02:02,200
{\an8}One dream one wish
42
00:01:58,090 --> 00:02:02,200
Un sueño. Un deseo.
43
00:02:02,300 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai zenbu knock out
44
00:02:02,300 --> 00:02:06,710
Los sueños no huyen. Derrótalo todo.
45
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over the top
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Sube a la cima.
47
00:02:12,860 --> 00:02:14,780
¡Hermanito!
48
00:02:15,440 --> 00:02:20,740
Luffy estaba furioso con Holdem,
un cabecilla que capturó a Otama.
49
00:02:21,050 --> 00:02:24,180
Si hacéis enfadar a Holdem ahora
50
00:02:24,950 --> 00:02:28,330
y alguien tan terrible como Jack
toma represalias,
51
00:02:29,250 --> 00:02:32,250
todo acabará en ruinas.
52
00:02:32,480 --> 00:02:34,300
¡No es justo!
53
00:02:34,600 --> 00:02:37,760
¡Es como si tuvieran
al pueblo de rehén!
54
00:02:38,630 --> 00:02:43,120
Mientras Luffy y los demás estaban ahí,
otro cabecilla, Speed,
55
00:02:43,400 --> 00:02:46,930
apareció con un barco
lleno de provisiones.
56
00:02:47,660 --> 00:02:50,600
¿Qué pasa, Holdem?
57
00:02:52,230 --> 00:02:57,710
¡El barco de comida de Speed!
¡Nuestra comida del día!
58
00:02:59,150 --> 00:03:01,200
¡Es mucha comida!
59
00:03:01,660 --> 00:03:03,700
Es comida de la Granja Paraíso.
60
00:03:04,660 --> 00:03:08,660
Después de ver toda la comida,
Luffy dijo…
61
00:03:08,920 --> 00:03:10,960
¡Zoro! ¡¿Puedes encargarte?!
62
00:03:11,750 --> 00:03:12,630
Sí.
63
00:03:13,170 --> 00:03:14,560
¡Yo salvaré a Tama!
64
00:03:15,960 --> 00:03:20,610
Kiku, lo siento,
pero hemos decidido robarlo y huir.
65
00:03:20,930 --> 00:03:22,970
¿Qué? ¿Cuándo lo…?
66
00:03:27,470 --> 00:03:29,310
Mira lo que has hecho.
67
00:03:29,760 --> 00:03:35,270
Ya entiendo.
No la queréis recuperar, ¿verdad?
68
00:03:35,620 --> 00:03:37,270
¡Vamos, Kamijiro!
69
00:03:49,680 --> 00:03:52,580
¡Kamijiro, ¿qué demonios haces?!
70
00:04:06,600 --> 00:04:08,180
¡Sácanos del pueblo!
71
00:04:12,520 --> 00:04:14,770
¿Qué te ha pasado en las mejillas?
72
00:04:14,980 --> 00:04:16,620
Nada.
73
00:04:17,730 --> 00:04:20,190
Me pellizcaron con unas pinzas.
74
00:04:20,940 --> 00:04:22,800
El Kibi Dango
75
00:04:23,360 --> 00:04:25,910
no puede salir así.
76
00:04:27,030 --> 00:04:28,120
¿Pinzas?
77
00:04:29,990 --> 00:04:31,580
¡Dame un momento!
78
00:04:34,540 --> 00:04:37,710
¡Red Hawk!
79
00:04:34,540 --> 00:04:37,710
{\an8}Halcón Rojo de Goma
80
00:05:05,400 --> 00:05:14,120
{\an8}Duelo
¡El Mago y el Cirujano de la Muerte!
81
00:05:08,560 --> 00:05:12,320
Duelo.
¡El Mago y el Cirujano de la Muerte!
82
00:05:35,680 --> 00:05:37,170
¡Hermanito!
83
00:05:39,400 --> 00:05:41,480
¡Holdem!
84
00:05:41,710 --> 00:05:44,900
¡Holdem!
85
00:06:06,590 --> 00:06:07,740
¡Tama!
86
00:06:11,350 --> 00:06:13,120
¡Hermanito!
87
00:06:14,350 --> 00:06:15,890
¡Sujétate!
88
00:06:16,560 --> 00:06:17,870
¡Sí!
89
00:06:23,070 --> 00:06:25,130
¡Bien! ¡Corramos!
90
00:06:42,630 --> 00:06:44,460
¡Holdem!
91
00:06:44,670 --> 00:06:46,030
¡Holdem!
92
00:06:49,220 --> 00:06:53,380
¿Es un cabecilla
y lo derribaron de un solo golpe?
93
00:06:54,180 --> 00:06:55,890
¿Quién lo ha hecho?
94
00:07:07,570 --> 00:07:10,490
Maldito Luffy. No debió hacer eso.
95
00:07:10,820 --> 00:07:12,280
¡Luffytaro!
96
00:07:12,520 --> 00:07:13,640
¡Otama!
97
00:07:13,950 --> 00:07:17,950
No te preocupes.
Déjale la niña a Luffytaro.
98
00:07:18,350 --> 00:07:21,250
¡No te detengas!
¡Sigue hasta la entrada de la ciudad!
99
00:07:27,100 --> 00:07:31,790
¡Recuperad el barco de tesoros!
¡Perderemos nuestra comida!
100
00:07:38,810 --> 00:07:40,500
¡Aguanta!
101
00:07:40,810 --> 00:07:43,850
¡Sí, hermanito! ¡No me soltaré!
102
00:07:47,610 --> 00:07:49,530
¡No escaparéis!
103
00:08:15,510 --> 00:08:18,060
¿Cómo os atrevéis a atacar a Holdem?
104
00:08:21,180 --> 00:08:22,310
Desgraciado.
105
00:08:23,350 --> 00:08:25,650
¡No creas que podrás escapar!
106
00:08:30,900 --> 00:08:32,900
Hermanito.
107
00:08:33,230 --> 00:08:35,030
¡Cortadlo en pedacitos!
108
00:09:00,140 --> 00:09:01,120
¡Hermanito!
109
00:09:01,720 --> 00:09:02,950
¡Hermanito!
110
00:09:03,350 --> 00:09:05,350
¡Hermanito!
111
00:09:23,910 --> 00:09:26,230
¡Apartad!
112
00:09:40,050 --> 00:09:44,680
Tengo que alcanzar a Zoro y Okiku
o se comerán todas las cosas.
113
00:09:48,270 --> 00:09:50,860
¡Bien, nos llevarán! ¡Saltaré!
114
00:09:54,530 --> 00:09:55,610
¡¿Quién es?!
115
00:09:56,500 --> 00:09:59,330
¡¿Quién me toma en sus brazos?!
116
00:09:59,560 --> 00:10:01,540
¡Arre, caballo!
117
00:10:01,720 --> 00:10:02,580
¡Sí!
118
00:10:03,040 --> 00:10:04,460
¡No, ¿qué haces?!
119
00:10:05,710 --> 00:10:07,160
¡Un humano!
120
00:10:09,250 --> 00:10:10,270
¡No, es un caballo!
121
00:10:10,580 --> 00:10:12,860
¡¿Cómo te atreves
a subir en Speed?!
122
00:10:13,050 --> 00:10:14,090
¡Bajadlo!
123
00:10:14,460 --> 00:10:17,570
¡Bajaos, idiotas!
124
00:10:20,050 --> 00:10:21,910
¡Oye, Tama, dame un dango!
125
00:10:22,990 --> 00:10:24,350
¡Tú hazlo!
126
00:10:25,020 --> 00:10:27,090
¡Kibi Dango!
127
00:10:27,680 --> 00:10:29,040
¡Bien, doma al caballo!
128
00:10:29,350 --> 00:10:32,340
¿Eh? ¡Es imposible!
¡No funciona con humanos!
129
00:10:32,650 --> 00:10:34,930
¡No lo sabrás si no lo intentas!
130
00:10:35,150 --> 00:10:37,170
¡Bájate, idiota!
131
00:10:39,240 --> 00:10:42,510
Es un Kibi Dango. Está delicioso.
132
00:10:42,820 --> 00:10:43,950
¡No fastidies!
133
00:10:44,240 --> 00:10:47,660
¡No voy a comerme
un dango raro como ese!
134
00:10:48,320 --> 00:10:49,580
No voy…
135
00:10:51,040 --> 00:10:52,540
No voy…
136
00:10:53,750 --> 00:10:56,130
No…
137
00:10:58,440 --> 00:11:00,030
¡Qué buena pinta!
138
00:11:12,230 --> 00:11:14,230
¿Speed?
139
00:11:15,860 --> 00:11:18,030
Como supuse, no funciona con humanos.
140
00:11:23,170 --> 00:11:27,330
¡¿Adónde la llevo, señora?!
141
00:11:27,740 --> 00:11:29,170
¡Sí!
142
00:11:29,540 --> 00:11:31,290
¡Ha funcionado!
143
00:11:31,960 --> 00:11:33,400
Pero ¿por qué?
144
00:11:33,710 --> 00:11:36,000
Debe ser porque es mitad caballo.
145
00:11:38,710 --> 00:11:40,860
Speed.
146
00:11:41,180 --> 00:11:42,680
¡Tras ella!
147
00:11:45,800 --> 00:11:47,470
¡Es muy rápida!
148
00:11:47,810 --> 00:11:50,430
¡Bien, caballita, persigue al barco!
149
00:11:51,020 --> 00:11:53,270
¡No soy tu sirviente!
150
00:11:53,710 --> 00:11:57,520
¡Me llamo Speed! ¡No me llames
caballita como si fuera tu amiga!
151
00:11:58,070 --> 00:12:01,740
Haz lo que dice, caballita.
152
00:12:03,910 --> 00:12:07,950
¡Como diga, señora!
153
00:12:08,270 --> 00:12:12,290
No puedo creer que hagan obedecer
a una cabecilla como ella.
154
00:12:12,590 --> 00:12:14,830
¿La están extorsionando?
155
00:12:40,820 --> 00:12:42,400
Hermanito.
156
00:12:43,450 --> 00:12:46,070
¡Red Hawk!
157
00:12:43,450 --> 00:12:46,070
{\an8}Halcón Rojo de Goma
158
00:12:48,070 --> 00:12:49,030
¡Hiken!
159
00:12:48,070 --> 00:12:49,030
{\an8}Puño de Fuego
160
00:13:11,810 --> 00:13:14,770
Oye, hermanito,
161
00:13:17,770 --> 00:13:19,980
antes me recordaste a Ace.
162
00:13:25,780 --> 00:13:27,360
¿Eh? ¿Qué?
163
00:13:27,740 --> 00:13:29,260
¿Has dicho algo?
164
00:13:33,790 --> 00:13:34,850
No.
165
00:13:35,660 --> 00:13:37,580
Nada.
166
00:13:51,140 --> 00:13:56,560
{\an8}En la entrada de Bakura
167
00:14:28,800 --> 00:14:30,220
¿Quién eres?
168
00:14:48,650 --> 00:14:50,570
Tomaré tu vida.
169
00:15:20,560 --> 00:15:22,400
Tomaré tu vida.
170
00:15:22,610 --> 00:15:24,030
¡¿Qué has dicho?!
171
00:15:24,370 --> 00:15:27,480
¡Desgraciado! ¡No te metas con nosotros!
172
00:15:29,690 --> 00:15:31,280
¡Matadlo!
173
00:15:31,450 --> 00:15:32,110
¡Sí!
174
00:15:36,160 --> 00:15:37,790
¡Room!
175
00:15:36,160 --> 00:15:37,790
{\an8}Espacio
176
00:15:40,580 --> 00:15:42,370
Esa habilidad…
177
00:15:43,080 --> 00:15:44,580
Ese tatuaje…
178
00:15:45,380 --> 00:15:46,340
¿Es…?
179
00:15:51,840 --> 00:15:53,290
Debe serlo.
180
00:15:54,050 --> 00:15:56,430
Hicieron una alianza.
181
00:16:01,310 --> 00:16:05,770
Roronoa está con ellos
y sabe nuestro plan.
182
00:16:06,520 --> 00:16:11,530
Por muy imprudentes que sean,
no se atreverían a acabar con Holdem.
183
00:16:13,200 --> 00:16:15,780
¡Holdem!
184
00:16:16,490 --> 00:16:19,520
¡No! ¡Debemos informar a Jack!
185
00:16:19,830 --> 00:16:21,870
Si le hicieran algo,
186
00:16:22,250 --> 00:16:24,440
nuestro plan
187
00:16:24,890 --> 00:16:25,960
ya no…
188
00:16:29,460 --> 00:16:31,340
¡Desaparece, Hawkins!
189
00:16:35,180 --> 00:16:36,220
¡Shambles!
190
00:16:35,180 --> 00:16:36,220
{\an8}Confusión
191
00:16:56,570 --> 00:16:58,490
¡Ayudadme!
192
00:16:58,830 --> 00:17:01,870
¿Qué? ¿Estoy vivo?
193
00:17:02,870 --> 00:17:06,120
¡¿Qué ha pasado?!
¡Sus piernas se mueven solas!
194
00:17:11,170 --> 00:17:12,210
¡Injection
195
00:17:13,130 --> 00:17:13,840
Shot!
196
00:17:13,130 --> 00:17:13,840
{\an8}Inyección
197
00:17:26,940 --> 00:17:28,060
Es inútil.
198
00:17:31,400 --> 00:17:34,400
¿Qué habilidad es esa?
199
00:17:42,040 --> 00:17:44,060
¡Warabide To!
200
00:17:42,040 --> 00:17:44,060
{\an8}Espada de Mano de Paja
201
00:17:45,410 --> 00:17:49,500
¡Quítate tu máscara, Trafalgar Law!
202
00:18:23,490 --> 00:18:26,080
¡Ahí está el barco de tesoros!
203
00:18:26,410 --> 00:18:28,040
¡Hola!
204
00:18:28,270 --> 00:18:30,180
¡Zoro!
205
00:18:30,580 --> 00:18:31,770
¡Luffy!
206
00:18:32,420 --> 00:18:34,020
¡Caballita, salta!
207
00:18:34,190 --> 00:18:36,010
¡No soy tu sirviente!
208
00:18:36,300 --> 00:18:37,760
¡Por favor, caballita!
209
00:18:44,010 --> 00:18:47,020
¡Qué buena pinta!
210
00:18:48,810 --> 00:18:53,880
¡Hay mucha comida!
¡Nunca había visto tanta!
211
00:18:56,170 --> 00:18:58,650
¡Es increíble!
212
00:19:10,170 --> 00:19:12,710
Hermanito, ¿estás bien?
213
00:19:20,340 --> 00:19:23,240
¡Cierto, lo más importante no está aquí!
214
00:19:23,710 --> 00:19:24,680
¡Ahora vuelvo!
215
00:19:29,810 --> 00:19:31,290
¡Hermanito, ¿adónde vas?!
216
00:19:31,600 --> 00:19:34,190
¡Gomu Gomu no…
217
00:19:35,020 --> 00:19:38,590
Rocket!
218
00:19:35,020 --> 00:19:38,590
{\an8}Cohete de Goma
219
00:19:40,110 --> 00:19:43,950
¿Qué es lo más importante?
220
00:19:55,800 --> 00:20:00,000
Sabía que no sería tan fácil,
Basil Hawkins.
221
00:20:00,890 --> 00:20:01,880
Pero…
222
00:20:04,510 --> 00:20:07,890
¡Deja de hablar! ¡Te haré callar!
223
00:20:08,410 --> 00:20:09,850
¡Atacad!
224
00:20:10,030 --> 00:20:10,560
¡Esperad!
225
00:20:17,520 --> 00:20:19,360
¡Amputate!
226
00:20:17,520 --> 00:20:19,360
{\an8}Amputación
227
00:20:25,490 --> 00:20:26,320
¡Takt!
228
00:20:25,490 --> 00:20:26,320
{\an8}Batuta
229
00:20:35,880 --> 00:20:36,830
¡Shambles!
230
00:20:35,880 --> 00:20:36,830
{\an8}Confusión
231
00:21:05,860 --> 00:21:08,070
Has acabado con mis apoderados.
232
00:21:08,490 --> 00:21:10,430
Entiendes rápido.
233
00:21:10,740 --> 00:21:12,290
Solo es una amenaza.
234
00:21:13,040 --> 00:21:16,540
Prefiero no matar a nadie
por ser médico.
235
00:21:17,920 --> 00:21:22,590
Bienvenido a Wano.
Ha pasado tiempo desde Sabaody.
236
00:21:22,920 --> 00:21:27,550
Supongo que no vienes de vacaciones
si tus aliados también están aquí.
237
00:21:28,930 --> 00:21:30,970
¿No esperabas que lo supiera?
238
00:21:31,350 --> 00:21:33,930
Antes vi a Sombrero de Paja
y los demás.
239
00:21:35,690 --> 00:21:39,020
Seguro que querías silenciarme
antes de que fuera tarde.
240
00:21:45,150 --> 00:21:49,350
¡Unos ladrones vencieron a Holdem
y están huyendo!
241
00:21:49,570 --> 00:21:51,580
¡Ya informamos a Jack!
242
00:21:51,950 --> 00:21:56,040
¡¿Han vencido a Holdem
y avisaron a Jack?!
243
00:21:56,320 --> 00:22:01,630
Como has escuchado,
tus esfuerzos han sido en vano.
244
00:22:02,170 --> 00:22:03,930
Y, claro,
245
00:22:04,340 --> 00:22:08,840
Kaido sabrá lo que hacíais
los Sombrero de Paja y tú.
246
00:22:10,890 --> 00:22:15,910
Malditos idiotas. Por su culpa,
ha ocurrido el peor resultado posible.
247
00:22:20,520 --> 00:22:23,780
¡Vosotros! ¡Apartaos!
248
00:22:24,360 --> 00:22:25,740
¡¿Roronoa?!
249
00:22:25,900 --> 00:22:29,890
¡Disculpad! ¡Dejadnos pasar!
¡Tenemos prisa!
250
00:22:39,420 --> 00:22:42,710
¡Seguidlos! ¡Nos roban nuestra comida!
251
00:22:49,840 --> 00:22:51,160
¡Roronoa!
252
00:22:51,470 --> 00:22:53,050
Hola, Torao.
253
00:22:54,260 --> 00:22:55,520
¡Idiota!
254
00:23:21,040 --> 00:23:24,250
El origen de One Piece por Eiichiro Oda.
255
00:23:24,670 --> 00:23:28,010
Una gran aventura y un sueño en el mar.
256
00:23:28,200 --> 00:23:32,340
El hombre más libre de todos,
el Rey de los Piratas.
257
00:23:32,800 --> 00:23:36,220
El inicio de otra aventura.
258
00:23:36,430 --> 00:23:40,480
¡One Piece, especial
del 20.º aniversario! Romance Dawn.
259
00:23:41,230 --> 00:23:43,830
¡Voy a ser el Rey de los Piratas!