1
00:02:12,920 --> 00:02:14,780
Frérot !
2
00:02:15,320 --> 00:02:18,150
O-tama est kidnappée
par l’infâme Mestre Holdem.
3
00:02:18,380 --> 00:02:20,740
Luffy voit rouge.
4
00:02:21,050 --> 00:02:24,140
Si jamais vous contrariez Holdem,
5
00:02:25,100 --> 00:02:28,330
c’est Jack, la calamité en personne,
qui se déplacera.
6
00:02:29,390 --> 00:02:32,250
Et Bakura sera réduite en cendres.
7
00:02:32,520 --> 00:02:34,300
C’est pas juste.
8
00:02:34,540 --> 00:02:37,760
En gros,
ils tiennent toute la ville en otage.
9
00:02:38,680 --> 00:02:43,160
Mais Speed, une autre Mestre,
vient compliquer la donne.
10
00:02:43,320 --> 00:02:46,590
Elle arrive sur les lieux,
escortant des victuailles.
11
00:02:47,660 --> 00:02:50,600
Il se passe quoi, ici, Holdem ?
12
00:02:52,360 --> 00:02:55,070
C’est Speed, avec son chariot à butin !
13
00:02:55,340 --> 00:02:57,510
V’là notre ration du jour !
14
00:02:59,220 --> 00:03:01,200
Y a plein de bouffe !
15
00:03:01,740 --> 00:03:03,700
C’est la récolte de la ferme céleste.
16
00:03:04,690 --> 00:03:08,180
Devant cet étalage de nourriture,
Luffy prend une décision.
17
00:03:08,850 --> 00:03:10,960
Zoro, je te laisse gérer ça.
18
00:03:11,850 --> 00:03:12,630
Ça marche.
19
00:03:13,310 --> 00:03:15,420
{\an1}– Je m’occupe de Tama.
– Comment cela ?
20
00:03:16,040 --> 00:03:16,960
Kiku.
21
00:03:17,380 --> 00:03:20,860
Désolé. Nouveau plan.
On leur pique les vivres.
22
00:03:21,030 --> 00:03:22,970
Hein ? Depuis quand ?
23
00:03:27,490 --> 00:03:29,310
Vous l’aurez cherché.
24
00:03:29,830 --> 00:03:32,280
J’ai compris le message.
25
00:03:32,540 --> 00:03:35,270
Vous vous fichez du sort de la gamine.
26
00:03:35,590 --> 00:03:37,270
Croque-la, Kamijiro.
27
00:03:49,720 --> 00:03:52,580
Kamijiro ! À quoi tu joues,
espèce de bon à rien ?
28
00:04:06,670 --> 00:04:08,180
On quitte la ville.
29
00:04:12,620 --> 00:04:14,530
Tama ! T’as quoi, à la joue ?
30
00:04:15,010 --> 00:04:16,640
C’est rien.
31
00:04:17,670 --> 00:04:20,190
Il a tiré dessus avec des tenailles.
32
00:04:21,030 --> 00:04:22,580
Il voulait des boulettes.
33
00:04:23,430 --> 00:04:25,910
Mais ça sort pas comme ça.
34
00:04:27,050 --> 00:04:28,120
Des tenailles ?
35
00:04:30,060 --> 00:04:31,580
Attends un peu !
36
00:04:34,570 --> 00:04:36,960
Red Hawk !
37
00:05:05,200 --> 00:05:14,080
{\an8}LE DUEL.
MAGICIEN CONTRE CHIRURGIEN DE LA MORT !
38
00:05:08,490 --> 00:05:12,350
« Le duel.
Magicien contre chirurgien de la mort ! »
39
00:05:35,790 --> 00:05:37,240
Frérot !
40
00:05:39,420 --> 00:05:41,480
Sieur Holdem ?
41
00:05:41,620 --> 00:05:44,900
Sieur Holdem !
42
00:06:06,650 --> 00:06:07,440
Tama ?
43
00:06:11,410 --> 00:06:13,170
Frérot !
44
00:06:14,450 --> 00:06:15,890
Accroche-toi.
45
00:06:16,580 --> 00:06:17,880
D’accord.
46
00:06:23,130 --> 00:06:24,890
Allez, on s’arrache.
47
00:06:42,710 --> 00:06:44,310
Sieur Holdem ?
48
00:06:49,260 --> 00:06:50,260
Quoi ?
49
00:06:50,740 --> 00:06:53,220
Un Mestre,
envoyé au tapis d’une seule frappe ?
50
00:06:54,240 --> 00:06:55,890
Quel adversaire redoutable !
51
00:07:07,580 --> 00:07:10,490
Luffy…
Il a fallu qu’il le latte.
52
00:07:10,880 --> 00:07:12,280
Luffytaro !
53
00:07:12,550 --> 00:07:13,840
O-tama !
54
00:07:14,020 --> 00:07:17,950
T’en fais pas pour eux.
Luffytaro s’occupe de la mouflette.
55
00:07:18,360 --> 00:07:21,250
On fonce.
Cap sur la sortie de la ville.
56
00:07:27,080 --> 00:07:29,240
Rattrapez-moi ce char, et vite.
57
00:07:29,400 --> 00:07:31,880
Sinon, vous pouvez dire adieu
à vos rations.
58
00:07:38,830 --> 00:07:40,710
T’es bien accrochée ?
59
00:07:40,870 --> 00:07:43,850
Oui, frérot !
Promis, je te lâche pas.
60
00:07:47,720 --> 00:07:49,530
C’est fini pour toi !
61
00:08:16,030 --> 00:08:18,060
Tu vas payer pour sieur Holdem.
62
00:08:21,280 --> 00:08:22,310
Ordure…
63
00:08:23,490 --> 00:08:25,650
On te laissera pas filer.
64
00:08:30,990 --> 00:08:32,900
Fré… Frérot…
65
00:08:33,240 --> 00:08:35,030
Découpez-le en rondelles !
66
00:09:00,200 --> 00:09:01,160
Frérot.
67
00:09:01,810 --> 00:09:02,950
Frérot.
68
00:09:03,450 --> 00:09:05,350
Frérot !
69
00:09:23,960 --> 00:09:25,330
Du balai !
70
00:09:40,140 --> 00:09:44,520
Faut qu’on rattrape Zoro en vitesse.
Sinon ils vont tout bouffer.
71
00:09:48,420 --> 00:09:50,040
Une monture !
Ça tombe à pic.
72
00:09:50,210 --> 00:09:51,360
{\an1}– En selle !
– Hein ?
73
00:09:54,800 --> 00:09:56,140
Qui ose ?
74
00:09:56,420 --> 00:09:59,260
Qui m’enfourche ainsi ?
75
00:09:59,400 --> 00:10:01,420
Hue, dada !
76
00:10:01,550 --> 00:10:02,580
À vos ordres !
77
00:10:02,920 --> 00:10:04,310
Minute !
À quoi tu joues ?
78
00:10:04,470 --> 00:10:07,160
Hein ? C’est une fille ?
79
00:10:09,120 --> 00:10:10,370
Non, c’est un cheval.
80
00:10:10,700 --> 00:10:14,090
{\an1}– Il manque de respect à dame Speed.
– Jetons-le à terre !
81
00:10:14,530 --> 00:10:17,380
Descendez de là, bande de goujats !
82
00:10:19,930 --> 00:10:22,700
{\an1}– Tama ! File-lui une boulette.
– Quoi ?
83
00:10:22,870 --> 00:10:24,350
Discute pas !
84
00:10:25,020 --> 00:10:27,260
Boulette de millet.
85
00:10:27,690 --> 00:10:29,460
Nickel.
Dompte le cheval avec ça.
86
00:10:29,660 --> 00:10:32,590
C’est point possible.
Ça marche point sur les humains.
87
00:10:32,750 --> 00:10:34,960
Essaie, tu verras bien.
88
00:10:35,150 --> 00:10:37,060
Descendez de là !
89
00:10:39,340 --> 00:10:42,600
Voilà une boulette de millet.
C’est fort bon.
90
00:10:42,760 --> 00:10:43,950
Sûrement pas !
91
00:10:44,090 --> 00:10:47,660
Je vais pas manger ce truc louche.
Pour qui tu me prends ?
92
00:10:48,560 --> 00:10:49,580
Hors de question.
93
00:10:51,150 --> 00:10:52,540
Hors… de…
94
00:10:53,860 --> 00:10:56,130
Hors…
95
00:10:58,360 --> 00:11:00,090
Quoique, ça a l’air bon !
96
00:11:12,380 --> 00:11:14,230
Da… Dame Speed ?
97
00:11:15,920 --> 00:11:18,030
Tu vois, ça marche point.
98
00:11:23,260 --> 00:11:27,320
Où dois-je vous conduire, maîtresse ?
99
00:11:27,870 --> 00:11:29,330
Nickel !
100
00:11:29,480 --> 00:11:31,000
Ça a marché ?
101
00:11:32,060 --> 00:11:33,520
Comment ça se fait ?
102
00:11:33,840 --> 00:11:35,850
C’est qu’elle est à moitié cheval.
103
00:11:39,220 --> 00:11:40,820
Dame Speed…
104
00:11:41,120 --> 00:11:42,680
Suivons-les !
105
00:11:46,370 --> 00:11:47,470
Qu’elle est rapide !
106
00:11:47,910 --> 00:11:50,430
Bon, Dada.
Rattrape le char à vivres.
107
00:11:51,140 --> 00:11:53,270
Je ne suis pas ta bonniche.
108
00:11:53,650 --> 00:11:57,520
J’ai pour nom Speed.
Comment oses-tu m’appeler « Dada » ?
109
00:11:58,100 --> 00:12:01,740
Est-ce que tu peux faire
ce que frérot te demande, Dada ?
110
00:12:03,960 --> 00:12:07,730
À vos ordres, maîtresse !
111
00:12:08,250 --> 00:12:12,340
Pourquoi elle leur obéit comme ça ?
C’est une Mestre !
112
00:12:12,480 --> 00:12:14,830
Ils doivent lui faire du chantage !
113
00:12:40,910 --> 00:12:42,260
Frérot…
114
00:12:43,510 --> 00:12:46,070
Red Hawk !
115
00:12:48,140 --> 00:12:49,410
Poing ardent.
116
00:13:11,870 --> 00:13:13,060
Frérot.
117
00:13:13,420 --> 00:13:14,690
Tout à l’heure…
118
00:13:17,860 --> 00:13:19,980
on aurait dit Ace.
119
00:13:25,840 --> 00:13:27,200
Hein ? Quoi ?
120
00:13:27,810 --> 00:13:29,030
T’as dit quelque chose ?
121
00:13:33,850 --> 00:13:34,710
Non.
122
00:13:35,780 --> 00:13:37,580
Rien du tout.
123
00:13:51,140 --> 00:13:56,560
{\an8}ENTRÉE DE BAKURA
124
00:14:28,910 --> 00:14:30,220
Qui va là ?
125
00:14:48,740 --> 00:14:50,570
Je vais vous envoyer ad patres.
126
00:15:20,670 --> 00:15:22,400
Je vais vous envoyer ad patres.
127
00:15:22,580 --> 00:15:23,920
Quoi ?
128
00:15:24,300 --> 00:15:27,480
Quelle blague !
Tu te prends pour qui ?
129
00:15:29,670 --> 00:15:32,110
{\an1}– On se le fait, les gars.
– Ouais !
130
00:15:36,290 --> 00:15:37,350
Room.
131
00:15:40,640 --> 00:15:42,200
Ce pouvoir…
132
00:15:43,180 --> 00:15:44,440
et ce tatouage.
133
00:15:45,400 --> 00:15:46,340
Cet homme…
134
00:15:51,890 --> 00:15:53,140
C’est sûrement lui.
135
00:15:54,130 --> 00:15:56,430
Après tout, ils forment une alliance.
136
00:16:01,330 --> 00:16:02,670
Ça va aller.
137
00:16:02,860 --> 00:16:05,770
Roronoa est là, il connaît le plan.
138
00:16:06,620 --> 00:16:11,620
Ils ne seront pas idiots
au point de s’en prendre à Holdem.
139
00:16:13,300 --> 00:16:15,490
Sieur Holdem !
140
00:16:16,560 --> 00:16:19,460
Il est au tapis.
Vite, prévenez sieur Jack.
141
00:16:19,850 --> 00:16:21,720
S’ils s’en prennent à Holdem,
142
00:16:22,340 --> 00:16:25,960
c’est tout notre beau plan
qui part en fumée.
143
00:16:29,570 --> 00:16:31,340
Tu vas disparaître, Hawkins !
144
00:16:35,240 --> 00:16:36,220
Shambles.
145
00:16:56,660 --> 00:16:58,490
Au secours !
146
00:16:58,930 --> 00:17:01,870
Hein ? Je suis encore vivant ?
147
00:17:02,140 --> 00:17:06,120
Il se passe quoi ?
Ses guibolles bougent toutes seules !
148
00:17:11,230 --> 00:17:12,210
Injection…
149
00:17:13,010 --> 00:17:13,840
Shot !
150
00:17:27,000 --> 00:17:28,060
C’est peine perdue.
151
00:17:31,490 --> 00:17:34,400
Bon sang…
C’est quoi, ce pouvoir ?
152
00:17:42,180 --> 00:17:43,620
Épée-paille.
153
00:17:45,520 --> 00:17:46,620
Montre ton visage,
154
00:17:47,160 --> 00:17:49,000
Trafalgar Law.
155
00:18:23,600 --> 00:18:25,890
Le voilà !
C’est le char à bouffe.
156
00:18:26,400 --> 00:18:28,040
Ohé !
157
00:18:28,440 --> 00:18:30,190
Zoro !
158
00:18:30,660 --> 00:18:31,520
Luffy.
159
00:18:32,480 --> 00:18:33,900
Dada, saute !
160
00:18:34,050 --> 00:18:36,080
Je ne suis pas ta bonniche, j’ai dit.
161
00:18:36,240 --> 00:18:37,760
S’il te plaît, Dada.
162
00:18:45,370 --> 00:18:47,020
Ça a l’air trop bon !
163
00:18:48,810 --> 00:18:50,610
Il y a tout plein de nourriture.
164
00:18:50,750 --> 00:18:53,720
C’est la première fois
que j’en vois autant.
165
00:18:56,070 --> 00:18:58,460
Ça a l’air si bon !
166
00:19:10,270 --> 00:19:12,710
Frérot ? Ça va ?
167
00:19:20,440 --> 00:19:23,280
Zut, j’ai oublié un truc important.
168
00:19:23,780 --> 00:19:24,680
Je reviens.
169
00:19:29,960 --> 00:19:31,480
Frérot, où tu vas ?
170
00:19:31,620 --> 00:19:34,190
Gum Gum…
171
00:19:35,050 --> 00:19:38,150
Rocket !
172
00:19:40,170 --> 00:19:43,460
« Un truc important » ?
Je me demande bien ce que c’est.
173
00:19:55,770 --> 00:19:58,360
Je vois.
Tu n’es pas décidé à te laisser faire,
174
00:19:58,560 --> 00:20:00,100
Basil Hawkins.
175
00:20:01,000 --> 00:20:01,880
Mais attends voir.
176
00:20:04,490 --> 00:20:07,890
Ça suffit, les fanfaronnades.
On va te clouer le bec.
177
00:20:08,340 --> 00:20:09,720
Chargez !
178
00:20:09,850 --> 00:20:10,560
Attendez !
179
00:20:17,590 --> 00:20:18,480
Amputation.
180
00:20:25,370 --> 00:20:26,320
Takt.
181
00:20:35,930 --> 00:20:36,830
Shambles.
182
00:21:05,970 --> 00:21:08,070
Tu as tranché tous mes substituts.
183
00:21:08,590 --> 00:21:10,660
Tu es perspicace.
184
00:21:10,810 --> 00:21:12,290
C’est juste pour les calmer.
185
00:21:13,180 --> 00:21:16,540
Je préfère éviter de tuer.
Je suis médecin, après tout.
186
00:21:18,020 --> 00:21:19,970
Bienvenue à Wa.
187
00:21:20,160 --> 00:21:22,430
Notre rencontre fatidique
remonte aux Sabaody.
188
00:21:22,850 --> 00:21:24,930
Tu n’es pas là en touriste, je suppose.
189
00:21:25,240 --> 00:21:27,550
Vu que le reste de ton alliance est là.
190
00:21:28,990 --> 00:21:30,970
Tu croyais ton secret bien gardé ?
191
00:21:31,390 --> 00:21:33,930
Désolé.
J’ai croisé le chapeau de paille.
192
00:21:35,620 --> 00:21:39,080
Je suppose que tu voulais me neutraliser
avant que tout soit découvert.
193
00:21:45,240 --> 00:21:49,420
Holdem a été assommé par des voleurs.
Ils tentent de filer.
194
00:21:49,600 --> 00:21:51,580
On a prévenu sieur Jack.
195
00:21:52,050 --> 00:21:54,290
Ils ont étalé Holdem ?
196
00:21:54,540 --> 00:21:56,040
Jack est prévenu ?
197
00:21:56,270 --> 00:21:57,820
Toutes mes condoléances.
198
00:21:58,560 --> 00:22:01,630
Tes beaux efforts ont été vains.
199
00:22:02,260 --> 00:22:04,040
Je suis au regret de te dire
200
00:22:04,350 --> 00:22:08,840
que Kaido est certainement informé
de votre présence.
201
00:22:10,940 --> 00:22:12,410
Ces bras cassés…
202
00:22:12,600 --> 00:22:15,860
À cause de leurs âneries,
on est extrêmement mal partis.
203
00:22:20,600 --> 00:22:23,780
Vous, là !
Poussez-vous.
204
00:22:24,480 --> 00:22:25,570
Roronoa ?
205
00:22:25,900 --> 00:22:29,330
Écartez-vous, je vous prie.
Nous sommes pressés.
206
00:22:39,500 --> 00:22:40,810
Rattrapez-les !
207
00:22:41,000 --> 00:22:42,710
Ces pilleurs de nourriture !
208
00:22:49,910 --> 00:22:51,300
Roronoa !
209
00:22:51,500 --> 00:22:53,050
Salut, Trifouillis.
210
00:22:54,360 --> 00:22:55,520
Toi, alors !