1 00:02:12,920 --> 00:02:14,780 Frérot ! 2 00:02:15,320 --> 00:02:18,150 O-tama est kidnappée par l’infâme Mestre Holdem. 3 00:02:18,380 --> 00:02:20,740 Luffy voit rouge. 4 00:02:21,050 --> 00:02:24,140 Si jamais vous contrariez Holdem, 5 00:02:25,100 --> 00:02:28,330 c’est Jack, la calamité en personne, qui se déplacera. 6 00:02:29,390 --> 00:02:32,250 Et Bakura sera réduite en cendres. 7 00:02:32,520 --> 00:02:34,300 C’est pas juste. 8 00:02:34,540 --> 00:02:37,760 En gros, ils tiennent toute la ville en otage. 9 00:02:38,680 --> 00:02:43,160 Mais Speed, une autre Mestre, vient compliquer la donne. 10 00:02:43,320 --> 00:02:46,590 Elle arrive sur les lieux, escortant des victuailles. 11 00:02:47,660 --> 00:02:50,600 Il se passe quoi, ici, Holdem ? 12 00:02:52,360 --> 00:02:55,070 C’est Speed, avec son chariot à butin ! 13 00:02:55,340 --> 00:02:57,510 V’là notre ration du jour ! 14 00:02:59,220 --> 00:03:01,200 Y a plein de bouffe ! 15 00:03:01,740 --> 00:03:03,700 C’est la récolte de la ferme céleste. 16 00:03:04,690 --> 00:03:08,180 Devant cet étalage de nourriture, Luffy prend une décision. 17 00:03:08,850 --> 00:03:10,960 Zoro, je te laisse gérer ça. 18 00:03:11,850 --> 00:03:12,630 Ça marche. 19 00:03:13,310 --> 00:03:15,420 {\an1}– Je m’occupe de Tama. – Comment cela ? 20 00:03:16,040 --> 00:03:16,960 Kiku. 21 00:03:17,380 --> 00:03:20,860 Désolé. Nouveau plan. On leur pique les vivres. 22 00:03:21,030 --> 00:03:22,970 Hein ? Depuis quand ? 23 00:03:27,490 --> 00:03:29,310 Vous l’aurez cherché. 24 00:03:29,830 --> 00:03:32,280 J’ai compris le message. 25 00:03:32,540 --> 00:03:35,270 Vous vous fichez du sort de la gamine. 26 00:03:35,590 --> 00:03:37,270 Croque-la, Kamijiro. 27 00:03:49,720 --> 00:03:52,580 Kamijiro ! À quoi tu joues, espèce de bon à rien ? 28 00:04:06,670 --> 00:04:08,180 On quitte la ville. 29 00:04:12,620 --> 00:04:14,530 Tama ! T’as quoi, à la joue ? 30 00:04:15,010 --> 00:04:16,640 C’est rien. 31 00:04:17,670 --> 00:04:20,190 Il a tiré dessus avec des tenailles. 32 00:04:21,030 --> 00:04:22,580 Il voulait des boulettes. 33 00:04:23,430 --> 00:04:25,910 Mais ça sort pas comme ça. 34 00:04:27,050 --> 00:04:28,120 Des tenailles ? 35 00:04:30,060 --> 00:04:31,580 Attends un peu ! 36 00:04:34,570 --> 00:04:36,960 Red Hawk ! 37 00:05:05,200 --> 00:05:14,080 {\an8}LE DUEL. MAGICIEN CONTRE CHIRURGIEN DE LA MORT ! 38 00:05:08,490 --> 00:05:12,350 « Le duel. Magicien contre chirurgien de la mort ! » 39 00:05:35,790 --> 00:05:37,240 Frérot ! 40 00:05:39,420 --> 00:05:41,480 Sieur Holdem ? 41 00:05:41,620 --> 00:05:44,900 Sieur Holdem ! 42 00:06:06,650 --> 00:06:07,440 Tama ? 43 00:06:11,410 --> 00:06:13,170 Frérot ! 44 00:06:14,450 --> 00:06:15,890 Accroche-toi. 45 00:06:16,580 --> 00:06:17,880 D’accord. 46 00:06:23,130 --> 00:06:24,890 Allez, on s’arrache. 47 00:06:42,710 --> 00:06:44,310 Sieur Holdem ? 48 00:06:49,260 --> 00:06:50,260 Quoi ? 49 00:06:50,740 --> 00:06:53,220 Un Mestre, envoyé au tapis d’une seule frappe ? 50 00:06:54,240 --> 00:06:55,890 Quel adversaire redoutable ! 51 00:07:07,580 --> 00:07:10,490 Luffy… Il a fallu qu’il le latte. 52 00:07:10,880 --> 00:07:12,280 Luffytaro ! 53 00:07:12,550 --> 00:07:13,840 O-tama ! 54 00:07:14,020 --> 00:07:17,950 T’en fais pas pour eux. Luffytaro s’occupe de la mouflette. 55 00:07:18,360 --> 00:07:21,250 On fonce. Cap sur la sortie de la ville. 56 00:07:27,080 --> 00:07:29,240 Rattrapez-moi ce char, et vite. 57 00:07:29,400 --> 00:07:31,880 Sinon, vous pouvez dire adieu à vos rations. 58 00:07:38,830 --> 00:07:40,710 T’es bien accrochée ? 59 00:07:40,870 --> 00:07:43,850 Oui, frérot ! Promis, je te lâche pas. 60 00:07:47,720 --> 00:07:49,530 C’est fini pour toi ! 61 00:08:16,030 --> 00:08:18,060 Tu vas payer pour sieur Holdem. 62 00:08:21,280 --> 00:08:22,310 Ordure… 63 00:08:23,490 --> 00:08:25,650 On te laissera pas filer. 64 00:08:30,990 --> 00:08:32,900 Fré… Frérot… 65 00:08:33,240 --> 00:08:35,030 Découpez-le en rondelles ! 66 00:09:00,200 --> 00:09:01,160 Frérot. 67 00:09:01,810 --> 00:09:02,950 Frérot. 68 00:09:03,450 --> 00:09:05,350 Frérot ! 69 00:09:23,960 --> 00:09:25,330 Du balai ! 70 00:09:40,140 --> 00:09:44,520 Faut qu’on rattrape Zoro en vitesse. Sinon ils vont tout bouffer. 71 00:09:48,420 --> 00:09:50,040 Une monture ! Ça tombe à pic. 72 00:09:50,210 --> 00:09:51,360 {\an1}– En selle ! – Hein ? 73 00:09:54,800 --> 00:09:56,140 Qui ose ? 74 00:09:56,420 --> 00:09:59,260 Qui m’enfourche ainsi ? 75 00:09:59,400 --> 00:10:01,420 Hue, dada ! 76 00:10:01,550 --> 00:10:02,580 À vos ordres ! 77 00:10:02,920 --> 00:10:04,310 Minute ! À quoi tu joues ? 78 00:10:04,470 --> 00:10:07,160 Hein ? C’est une fille ? 79 00:10:09,120 --> 00:10:10,370 Non, c’est un cheval. 80 00:10:10,700 --> 00:10:14,090 {\an1}– Il manque de respect à dame Speed. – Jetons-le à terre ! 81 00:10:14,530 --> 00:10:17,380 Descendez de là, bande de goujats ! 82 00:10:19,930 --> 00:10:22,700 {\an1}– Tama ! File-lui une boulette. – Quoi ? 83 00:10:22,870 --> 00:10:24,350 Discute pas ! 84 00:10:25,020 --> 00:10:27,260 Boulette de millet. 85 00:10:27,690 --> 00:10:29,460 Nickel. Dompte le cheval avec ça. 86 00:10:29,660 --> 00:10:32,590 C’est point possible. Ça marche point sur les humains. 87 00:10:32,750 --> 00:10:34,960 Essaie, tu verras bien. 88 00:10:35,150 --> 00:10:37,060 Descendez de là ! 89 00:10:39,340 --> 00:10:42,600 Voilà une boulette de millet. C’est fort bon. 90 00:10:42,760 --> 00:10:43,950 Sûrement pas ! 91 00:10:44,090 --> 00:10:47,660 Je vais pas manger ce truc louche. Pour qui tu me prends ? 92 00:10:48,560 --> 00:10:49,580 Hors de question. 93 00:10:51,150 --> 00:10:52,540 Hors… de… 94 00:10:53,860 --> 00:10:56,130 Hors… 95 00:10:58,360 --> 00:11:00,090 Quoique, ça a l’air bon ! 96 00:11:12,380 --> 00:11:14,230 Da… Dame Speed ? 97 00:11:15,920 --> 00:11:18,030 Tu vois, ça marche point. 98 00:11:23,260 --> 00:11:27,320 Où dois-je vous conduire, maîtresse ? 99 00:11:27,870 --> 00:11:29,330 Nickel ! 100 00:11:29,480 --> 00:11:31,000 Ça a marché ? 101 00:11:32,060 --> 00:11:33,520 Comment ça se fait ? 102 00:11:33,840 --> 00:11:35,850 C’est qu’elle est à moitié cheval. 103 00:11:39,220 --> 00:11:40,820 Dame Speed… 104 00:11:41,120 --> 00:11:42,680 Suivons-les ! 105 00:11:46,370 --> 00:11:47,470 Qu’elle est rapide ! 106 00:11:47,910 --> 00:11:50,430 Bon, Dada. Rattrape le char à vivres. 107 00:11:51,140 --> 00:11:53,270 Je ne suis pas ta bonniche. 108 00:11:53,650 --> 00:11:57,520 J’ai pour nom Speed. Comment oses-tu m’appeler « Dada » ? 109 00:11:58,100 --> 00:12:01,740 Est-ce que tu peux faire ce que frérot te demande, Dada ? 110 00:12:03,960 --> 00:12:07,730 À vos ordres, maîtresse ! 111 00:12:08,250 --> 00:12:12,340 Pourquoi elle leur obéit comme ça ? C’est une Mestre ! 112 00:12:12,480 --> 00:12:14,830 Ils doivent lui faire du chantage ! 113 00:12:40,910 --> 00:12:42,260 Frérot… 114 00:12:43,510 --> 00:12:46,070 Red Hawk ! 115 00:12:48,140 --> 00:12:49,410 Poing ardent. 116 00:13:11,870 --> 00:13:13,060 Frérot. 117 00:13:13,420 --> 00:13:14,690 Tout à l’heure… 118 00:13:17,860 --> 00:13:19,980 on aurait dit Ace. 119 00:13:25,840 --> 00:13:27,200 Hein ? Quoi ? 120 00:13:27,810 --> 00:13:29,030 T’as dit quelque chose ? 121 00:13:33,850 --> 00:13:34,710 Non. 122 00:13:35,780 --> 00:13:37,580 Rien du tout. 123 00:13:51,140 --> 00:13:56,560 {\an8}ENTRÉE DE BAKURA 124 00:14:28,910 --> 00:14:30,220 Qui va là ? 125 00:14:48,740 --> 00:14:50,570 Je vais vous envoyer ad patres. 126 00:15:20,670 --> 00:15:22,400 Je vais vous envoyer ad patres. 127 00:15:22,580 --> 00:15:23,920 Quoi ? 128 00:15:24,300 --> 00:15:27,480 Quelle blague ! Tu te prends pour qui ? 129 00:15:29,670 --> 00:15:32,110 {\an1}– On se le fait, les gars. – Ouais ! 130 00:15:36,290 --> 00:15:37,350 Room. 131 00:15:40,640 --> 00:15:42,200 Ce pouvoir… 132 00:15:43,180 --> 00:15:44,440 et ce tatouage. 133 00:15:45,400 --> 00:15:46,340 Cet homme… 134 00:15:51,890 --> 00:15:53,140 C’est sûrement lui. 135 00:15:54,130 --> 00:15:56,430 Après tout, ils forment une alliance. 136 00:16:01,330 --> 00:16:02,670 Ça va aller. 137 00:16:02,860 --> 00:16:05,770 Roronoa est là, il connaît le plan. 138 00:16:06,620 --> 00:16:11,620 Ils ne seront pas idiots au point de s’en prendre à Holdem. 139 00:16:13,300 --> 00:16:15,490 Sieur Holdem ! 140 00:16:16,560 --> 00:16:19,460 Il est au tapis. Vite, prévenez sieur Jack. 141 00:16:19,850 --> 00:16:21,720 S’ils s’en prennent à Holdem, 142 00:16:22,340 --> 00:16:25,960 c’est tout notre beau plan qui part en fumée. 143 00:16:29,570 --> 00:16:31,340 Tu vas disparaître, Hawkins ! 144 00:16:35,240 --> 00:16:36,220 Shambles. 145 00:16:56,660 --> 00:16:58,490 Au secours ! 146 00:16:58,930 --> 00:17:01,870 Hein ? Je suis encore vivant ? 147 00:17:02,140 --> 00:17:06,120 Il se passe quoi ? Ses guibolles bougent toutes seules ! 148 00:17:11,230 --> 00:17:12,210 Injection… 149 00:17:13,010 --> 00:17:13,840 Shot ! 150 00:17:27,000 --> 00:17:28,060 C’est peine perdue. 151 00:17:31,490 --> 00:17:34,400 Bon sang… C’est quoi, ce pouvoir ? 152 00:17:42,180 --> 00:17:43,620 Épée-paille. 153 00:17:45,520 --> 00:17:46,620 Montre ton visage, 154 00:17:47,160 --> 00:17:49,000 Trafalgar Law. 155 00:18:23,600 --> 00:18:25,890 Le voilà ! C’est le char à bouffe. 156 00:18:26,400 --> 00:18:28,040 Ohé ! 157 00:18:28,440 --> 00:18:30,190 Zoro ! 158 00:18:30,660 --> 00:18:31,520 Luffy. 159 00:18:32,480 --> 00:18:33,900 Dada, saute ! 160 00:18:34,050 --> 00:18:36,080 Je ne suis pas ta bonniche, j’ai dit. 161 00:18:36,240 --> 00:18:37,760 S’il te plaît, Dada. 162 00:18:45,370 --> 00:18:47,020 Ça a l’air trop bon ! 163 00:18:48,810 --> 00:18:50,610 Il y a tout plein de nourriture. 164 00:18:50,750 --> 00:18:53,720 C’est la première fois que j’en vois autant. 165 00:18:56,070 --> 00:18:58,460 Ça a l’air si bon ! 166 00:19:10,270 --> 00:19:12,710 Frérot ? Ça va ? 167 00:19:20,440 --> 00:19:23,280 Zut, j’ai oublié un truc important. 168 00:19:23,780 --> 00:19:24,680 Je reviens. 169 00:19:29,960 --> 00:19:31,480 Frérot, où tu vas ? 170 00:19:31,620 --> 00:19:34,190 Gum Gum… 171 00:19:35,050 --> 00:19:38,150 Rocket ! 172 00:19:40,170 --> 00:19:43,460 « Un truc important » ? Je me demande bien ce que c’est. 173 00:19:55,770 --> 00:19:58,360 Je vois. Tu n’es pas décidé à te laisser faire, 174 00:19:58,560 --> 00:20:00,100 Basil Hawkins. 175 00:20:01,000 --> 00:20:01,880 Mais attends voir. 176 00:20:04,490 --> 00:20:07,890 Ça suffit, les fanfaronnades. On va te clouer le bec. 177 00:20:08,340 --> 00:20:09,720 Chargez ! 178 00:20:09,850 --> 00:20:10,560 Attendez ! 179 00:20:17,590 --> 00:20:18,480 Amputation. 180 00:20:25,370 --> 00:20:26,320 Takt. 181 00:20:35,930 --> 00:20:36,830 Shambles. 182 00:21:05,970 --> 00:21:08,070 Tu as tranché tous mes substituts. 183 00:21:08,590 --> 00:21:10,660 Tu es perspicace. 184 00:21:10,810 --> 00:21:12,290 C’est juste pour les calmer. 185 00:21:13,180 --> 00:21:16,540 Je préfère éviter de tuer. Je suis médecin, après tout. 186 00:21:18,020 --> 00:21:19,970 Bienvenue à Wa. 187 00:21:20,160 --> 00:21:22,430 Notre rencontre fatidique remonte aux Sabaody. 188 00:21:22,850 --> 00:21:24,930 Tu n’es pas là en touriste, je suppose. 189 00:21:25,240 --> 00:21:27,550 Vu que le reste de ton alliance est là. 190 00:21:28,990 --> 00:21:30,970 Tu croyais ton secret bien gardé ? 191 00:21:31,390 --> 00:21:33,930 Désolé. J’ai croisé le chapeau de paille. 192 00:21:35,620 --> 00:21:39,080 Je suppose que tu voulais me neutraliser avant que tout soit découvert. 193 00:21:45,240 --> 00:21:49,420 Holdem a été assommé par des voleurs. Ils tentent de filer. 194 00:21:49,600 --> 00:21:51,580 On a prévenu sieur Jack. 195 00:21:52,050 --> 00:21:54,290 Ils ont étalé Holdem ? 196 00:21:54,540 --> 00:21:56,040 Jack est prévenu ? 197 00:21:56,270 --> 00:21:57,820 Toutes mes condoléances. 198 00:21:58,560 --> 00:22:01,630 Tes beaux efforts ont été vains. 199 00:22:02,260 --> 00:22:04,040 Je suis au regret de te dire 200 00:22:04,350 --> 00:22:08,840 que Kaido est certainement informé de votre présence. 201 00:22:10,940 --> 00:22:12,410 Ces bras cassés… 202 00:22:12,600 --> 00:22:15,860 À cause de leurs âneries, on est extrêmement mal partis. 203 00:22:20,600 --> 00:22:23,780 Vous, là ! Poussez-vous. 204 00:22:24,480 --> 00:22:25,570 Roronoa ? 205 00:22:25,900 --> 00:22:29,330 Écartez-vous, je vous prie. Nous sommes pressés. 206 00:22:39,500 --> 00:22:40,810 Rattrapez-les ! 207 00:22:41,000 --> 00:22:42,710 Ces pilleurs de nourriture ! 208 00:22:49,910 --> 00:22:51,300 Roronoa ! 209 00:22:51,500 --> 00:22:53,050 Salut, Trifouillis. 210 00:22:54,360 --> 00:22:55,520 Toi, alors !