1 00:00:11,240 --> 00:00:13,860 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,820 {\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له 3 00:00:16,820 --> 00:00:21,410 {\an8}لنبحر، ارفعوا الأشرعة عاليًا 4 00:00:21,410 --> 00:00:24,250 {\an8}ولنلتحق بالرّياح 5 00:00:29,750 --> 00:00:33,880 {\an8}لا تستسلم، فإن كنتُ عازمًا 6 00:00:33,880 --> 00:00:36,930 {\an8}فلن أتراجع أبدًا 7 00:00:36,930 --> 00:00:40,310 {\an8}سنواجه المياه المضطربة بضحكاتنا 8 00:00:40,720 --> 00:00:45,140 {\an8}اصرخ، لتنقذ روحنا من أن تنكسر 9 00:00:45,140 --> 00:00:47,650 {\an8}فأصدقاؤك يقفون إلى جانبك 10 00:00:47,650 --> 00:00:53,900 {\an8}اسمع، ليس عليك التّظاهر بالقوّة أبدًا 11 00:00:53,900 --> 00:00:57,990 {\an8}حتّى عندما تحاول الظّلمة أن تمزّقك لأشلاء 12 00:00:57,990 --> 00:00:59,280 {\an8}هيّا، تشجّع 13 00:00:59,280 --> 00:01:00,870 {\an8}كلّ شيء سيكون بخير 14 00:01:00,870 --> 00:01:04,580 {\an8}فالرّوابط القويّة ستستمر 15 00:01:04,580 --> 00:01:07,330 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 16 00:01:07,330 --> 00:01:10,540 {\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له 17 00:01:10,540 --> 00:01:16,010 {\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام 18 00:01:16,010 --> 00:01:18,760 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 19 00:01:18,760 --> 00:01:21,470 {\an8}الرّاية الّتي تنادي وعودنا 20 00:01:21,470 --> 00:01:24,310 {\an8}تواصل القتال 21 00:01:24,310 --> 00:01:28,900 {\an8}فابقَ صادقًا مع نفسك 22 00:01:28,900 --> 00:01:33,280 {\an8}تمسّك بالحلم وواصل 23 00:01:33,730 --> 00:01:38,700 {\an8}لا يمكنني أن أخسر، ولن أهرب أبدًا 24 00:01:39,370 --> 00:01:42,120 {\an8}تجاوز لحظات اللّقاء والفراق وواصل التّقدّم 25 00:01:42,120 --> 00:01:46,540 {\an8}جميعها كنوز 26 00:01:46,960 --> 00:01:49,750 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 27 00:01:49,750 --> 00:01:52,800 {\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له 28 00:01:52,800 --> 00:01:57,510 {\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام 29 00:01:57,510 --> 00:02:01,720 {\an8}ارفع قبضتك 30 00:02:11,400 --> 00:02:14,480 !أخبروا كينييمون-كُن والبقيّة رجاءً 31 00:02:15,690 --> 00:02:20,450 !أخبروهم أنّنا سنقاتل إلى جانبكم مهما كلّف الأمر 32 00:02:20,610 --> 00:02:22,490 كينييمون... كُن؟ 33 00:02:24,580 --> 00:02:27,750 ...أنا جدّ سعيد لرؤيتكما أيضًا 34 00:02:27,790 --> 00:02:30,620 !حسنًا، لديّ بعض الأعمال 35 00:02:30,790 --> 00:02:32,250 !مهلاً أيّها العمّ 36 00:02:32,380 --> 00:02:39,180 هنالك العديد من النّاس الّذين لن يعيشوا !هذا الأسبوع قبل المعركة العظيمة 37 00:02:39,470 --> 00:02:41,720 !لذلك أستأذن منكم 38 00:02:54,980 --> 00:02:59,450 .أعتقد أنّك متعب للغاية أيّها الشّرطيّ 39 00:02:59,490 --> 00:03:02,530 .أنا جائع أيضًا 40 00:03:06,040 --> 00:03:07,160 !ماذا؟ 41 00:03:07,330 --> 00:03:11,620 .سأكرّر كلامي مرّة تلو الأخرى حتّى تصدّقوني 42 00:03:11,670 --> 00:03:18,380 أنا اللّصّ العظيم أوشيميتسو كوزو !الّذي أحدث الفوضى في عاصمة الزّهور 43 00:03:18,510 --> 00:03:22,890 ،اخرس! إن كنتَ هو بالفعل 44 00:03:25,550 --> 00:03:27,890 !لماذا ظهرتَ حوالي منتصف اللّيل؟ 45 00:03:31,140 --> 00:03:35,110 !لا تضحك! أنت تستخفّ بي 46 00:03:35,230 --> 00:03:37,480 !لن تخرج من هنا قيد الحياة 47 00:03:47,950 --> 00:03:49,160 !...إنّه 48 00:03:50,000 --> 00:03:51,040 !ابتعد 49 00:03:54,750 --> 00:03:58,130 ...فهمت. لا عجب أنّنا لم نلاحظ 50 00:03:59,000 --> 00:04:07,970 {\an8}خبرّ يهزّ البلاد هويّة اللّص الشّهم أوشيميتسو كوزو 51 00:04:02,300 --> 00:04:06,970 خبرّ يهزّ البلاد، هويّة اللّص" ".الشّهم أوشيميتسو كوزو 52 00:04:08,100 --> 00:04:10,520 !أخبار هامّة! أخبار هامّة 53 00:04:10,640 --> 00:04:15,400 {\an8}اللّصّ العظيم أوشيميتسو كوزو الّذي ...تسبّب بالمشاكل في عاصمة الزّهور 54 00:04:12,230 --> 00:04:15,400 {\an8}عاصمة الزّهور 55 00:04:15,400 --> 00:04:18,610 !ألقي عليه القبض أخيرًا 56 00:04:18,770 --> 00:04:21,900 !مستحيل! لا أصدّق هذا 57 00:04:22,650 --> 00:04:25,530 ...حانت ساعته أخيرًا 58 00:04:25,660 --> 00:04:28,830 !تقرير خاصّ! تقرير خاصّ! ثمّة أخبار هامّة 59 00:04:32,580 --> 00:04:34,580 أوشيميتسو كوزو؟ 60 00:04:37,380 --> 00:04:38,920 .أوروتشي-ساما 61 00:04:39,500 --> 00:04:43,380 .أوروتشي-ساما، ثمّة أمر أريد إطلاعك عليه 62 00:04:43,670 --> 00:04:47,640 ...إنّه يخصّ أوشيميتسو كوزو الّذي قُبض عليه البارحة 63 00:04:48,930 --> 00:04:50,890 !اخرس 64 00:04:51,020 --> 00:04:57,440 !تعجزون جميعًا عن فهم ألم فقدان المحبوب 65 00:04:58,020 --> 00:05:02,480 إنّني أتعاطف معك من كلّ قلبي .بشأن موت الأويران كوموراساكي 66 00:05:02,530 --> 00:05:04,190 ،لكن وبكلّ احترام 67 00:05:04,950 --> 00:05:07,610 .كان قرار كيوشيرو صائبًا 68 00:05:07,820 --> 00:05:11,200 ،إن سُمح لشخص وقف في وجهك بمواصلة العيش 69 00:05:11,540 --> 00:05:14,830 .لقلّل ذلك من سلطتك وسمعتك 70 00:05:33,310 --> 00:05:34,350 !أوروتشي-ساما 71 00:05:34,520 --> 00:05:38,400 !لا أهتمّ لأمر أوشيميتسو كوزو 72 00:05:38,850 --> 00:05:46,240 !لا توجد امرأة أخرى بجمال كوموراساكي في العالم 73 00:05:46,280 --> 00:05:49,370 !ألا يمكنك إدراك ذلك؟ 74 00:05:49,570 --> 00:05:53,160 !من الجيّد جدًّا رؤيتك يا أوروتشي-ساما 75 00:05:53,200 --> 00:05:56,040 .استمع لي رجاءً 76 00:05:56,160 --> 00:06:01,500 !أوشيميتسو كوزو لم يكن مجرّد لصّ حقير 77 00:06:02,250 --> 00:06:06,920 أوشيميتسو كوزو، اللّصّ الجبان الّذي ...أحدث الفوضى في عاصمة الزّهور 78 00:06:08,010 --> 00:06:14,140 إنّه مخادع حقير متمنٍّ للبطولة يوزّع المال .والأغراض الّتي يسرقها على الفقراء 79 00:06:16,480 --> 00:06:21,900 ،إنّنا نحتجزه في معقل السّجناء في بلدة راستسو 80 00:06:22,270 --> 00:06:24,610 ...لكنّ حقيقة هويّته هي 81 00:06:26,320 --> 00:06:27,530 !ماذا؟ 82 00:06:34,240 --> 00:06:35,950 ...إنّه 83 00:06:41,630 --> 00:06:46,090 !أ-أهو... حيّ؟ 84 00:06:49,010 --> 00:06:53,300 !مستحيل... لا أصدّق هذا 85 00:06:53,550 --> 00:06:55,260 ...إنّه 86 00:06:55,850 --> 00:07:00,060 .أنت من عائلة كوروزومي إذًا لماذا لم تخبرني؟ 87 00:07:11,110 --> 00:07:14,910 ...إنّه... إنّه 88 00:07:15,990 --> 00:07:18,450 !سيّدي! سيّدي 89 00:07:18,580 --> 00:07:22,080 ماذا نفعل بشأن أوشيميتسو كوزو؟ 90 00:07:24,630 --> 00:07:26,800 لماذا عليك أن تسأل؟ 91 00:07:26,960 --> 00:07:32,430 !أعدموه! وأظهروا إعدامه للعموم ليكون عبرةً 92 00:07:32,550 --> 00:07:37,220 !أنيروا لفائف الضّوء في كلّ أنحاء بلاد وانو في الحال 93 00:07:37,810 --> 00:07:40,930 .تمّ تجهيز لفائف الضّوء مسبقًا 94 00:07:41,100 --> 00:07:42,440 !كيوشيرو 95 00:07:42,560 --> 00:07:47,570 .ستُعقد اليوم جنازة كوموراساكي في عاصمة الزّهور 96 00:07:47,820 --> 00:07:52,450 إنّنا نتوقّع حضور حشود من النّاس ...وسيكون الوضع فوضويًّا 97 00:07:52,910 --> 00:07:55,530 .لهذا السّبب قمنا باستعداداتنا مسبقًا 98 00:07:55,660 --> 00:07:58,290 !هذا متوقّع من كيوشيرو 99 00:08:01,160 --> 00:08:03,080 ماذا نفعل الآن؟ 100 00:08:05,580 --> 00:08:08,050 !حسنًا! هذا ما سنقوم بفعله 101 00:08:08,300 --> 00:08:12,550 !سنجعل أوشيميتسو كوزو يتبع كوموراساكي إلى القبر 102 00:08:12,800 --> 00:08:16,140 !سيكون مصيره كمصيرها 103 00:08:20,100 --> 00:08:25,810 من الخزي خسارة أكبر اثنين من !مشاهير العاصمة في نفس الوقت 104 00:08:26,560 --> 00:08:30,780 .وحدك من قد تراوده فكرة ممتازة كهذه 105 00:08:31,070 --> 00:08:32,820 !سأكون حاضرًا هناك أيضًا 106 00:08:33,860 --> 00:08:37,620 !سأشهد على إعدامه حتّى النّهاية !أحتاج لمِحَفَّة الآن 107 00:08:40,080 --> 00:08:42,660 {\an8}"أودون" مخيّم أعمال التّنقيب 108 00:08:40,450 --> 00:08:42,660 !هذه كذبة 109 00:08:43,080 --> 00:08:47,380 كفّ عن قول نكات سيّئة !في الصّباح الباكر يا كايدو-سان 110 00:08:50,300 --> 00:08:52,130 !ليست مزحة 111 00:08:52,710 --> 00:08:56,340 .أتتنا الأخبار من عاصمة الزّهور 112 00:09:04,060 --> 00:09:06,400 !ماتت كوموراساكي 113 00:09:06,690 --> 00:09:08,520 !ماتت 114 00:09:08,770 --> 00:09:12,900 إن ظننتَ أنّها كذبة، شغّل حلزون !لفائف الضّوء خاصّتك 115 00:09:15,150 --> 00:09:17,610 ...لا يمكن! هذا مستحيل 116 00:09:17,660 --> 00:09:19,370 !مستحيل 117 00:09:21,660 --> 00:09:24,410 !كوموراساكي-تان 118 00:09:26,830 --> 00:09:28,040 !اسمع 119 00:09:28,500 --> 00:09:31,300 !لقد عرف بموت كوموراساكي 120 00:09:31,460 --> 00:09:35,050 .أنا واثق أنّه سيكون في مزاج سيّئ لفترة 121 00:09:35,220 --> 00:09:38,340 نحن في ورطة. ماذا نفعل؟ 122 00:09:39,050 --> 00:09:42,010 !أيّها البالون 123 00:09:42,140 --> 00:09:45,230 !تعال بسرعة 124 00:09:45,810 --> 00:09:49,860 !اخرس! لا وقت لديّ لهذا الآن 125 00:09:50,980 --> 00:09:55,530 أيّها البالون! هل نستطيع بدء !نزالات السّومو لهذا اليوم؟ 126 00:09:55,570 --> 00:09:57,530 !أسرع في ذلك 127 00:09:58,660 --> 00:10:02,240 !هل زاد وزنكما بين ليلة وضحاها أيّها الغبيّان؟ 128 00:10:02,370 --> 00:10:06,000 !كلاّ، لم يزد! أنت تتخيّل فحسب 129 00:10:06,830 --> 00:10:08,710 {\an8}.حـ-حسنًا 130 00:10:07,790 --> 00:10:08,710 !اسمع 131 00:10:08,870 --> 00:10:11,290 {\an8}!انس الأمر 132 00:10:08,870 --> 00:10:12,630 هل نخبره أنّ كلّ حساء الفاصولياء الحمراء اختفى؟ 133 00:10:12,790 --> 00:10:16,840 !مستحيل! قد تقوده صدمة أخرى للجنون 134 00:10:17,010 --> 00:10:18,260 !أوافقك 135 00:10:18,510 --> 00:10:22,850 .لكن أتساءل أين اختفى حساء الفاصولياء الحمراء 136 00:10:23,350 --> 00:10:27,600 .لهذا السّبب أخبرتُ لوفي-دونو ألاّ يأكل كثيرًا 137 00:10:27,730 --> 00:10:32,150 .إنّ تناوله لكلّ الحساء في القِدر كان أكثر من اللاّزم 138 00:10:32,310 --> 00:10:35,820 كيف لغبيّ مثله أن ينجو؟ 139 00:10:35,940 --> 00:10:38,400 !لنخض نزال سومو فحسب 140 00:10:38,450 --> 00:10:41,530 !هيّا! دوسكوي 141 00:10:41,660 --> 00:10:46,540 !لا وقت لديّ للتّعامل مع غبيّ !عليّ اكتشاف الحقيقة 142 00:10:46,660 --> 00:10:50,210 !أنت! دعني أرى عاصمة الزّهور الآن 143 00:10:50,370 --> 00:10:52,500 !جهّزوا حلزون لفيفة الضّوء 144 00:10:55,550 --> 00:10:58,050 !حلزون لفيفة الضّوء جاهز 145 00:11:01,010 --> 00:11:03,050 !صلوه بعاصمة الزّهور 146 00:11:04,300 --> 00:11:06,060 أهو حلزون عرض؟ 147 00:11:10,600 --> 00:11:14,060 .ماذا؟ لا بدّ أنّ تلك هي عاصمة الزّهور 148 00:11:15,900 --> 00:11:18,780 {\an8}أتاماياما، كوري 149 00:11:37,710 --> 00:11:43,220 !لا أصدّق أنّهم يهاجمون أتاماياما !سُحقًا لهم 150 00:11:46,390 --> 00:11:50,890 !شوتنمارو، هذه هي نهايتك 151 00:11:50,930 --> 00:11:54,520 !هذا انتقامي! سأجعلك تدفع الثّمن 152 00:12:22,010 --> 00:12:24,550 .سُحقًا لكم يا جماعة لصوص أتاماياما 153 00:12:24,590 --> 00:12:29,260 !كيف تجرؤون على سرقة كلّ طعامي وأسلحتي؟ 154 00:12:27,930 --> 00:12:29,260 {\an8}مرّت جماعة لصوص أتاماياما من هنا شوتنمارو 155 00:12:31,390 --> 00:12:33,390 ...هو-هولديم-ساما 156 00:12:35,980 --> 00:12:39,020 !لن أسامحك يا شوتنمارو 157 00:12:47,370 --> 00:12:50,290 !سأسحقكم أيّها الأوغاد سحقًا 158 00:12:52,080 --> 00:12:56,420 !هذا مضحك! ماذا بوسعك فعله؟ 159 00:13:28,780 --> 00:13:31,990 ما-ماذا علينا فعله؟ 160 00:13:32,330 --> 00:13:37,960 لم أتوقّع أنّ سرقة الطّعام والأسلحة ...قد تسبّب كلّ هذه المشاكل 161 00:13:38,580 --> 00:13:40,420 !يا سيّدي الدّوق! كين-سان 162 00:13:40,590 --> 00:13:42,460 !مرحبًا 163 00:13:43,340 --> 00:13:44,510 !حسنًا 164 00:13:45,050 --> 00:13:49,680 ...سرقنا الكثير. الطّعام !إضافة للأسلحة من المصنع 165 00:13:50,010 --> 00:13:52,850 أحسنتم. هل تركتم الملاحظة؟ 166 00:13:53,010 --> 00:13:54,520 !نعم، بالضّبط 167 00:13:54,520 --> 00:13:56,890 {\an8}مرّت جماعة لصوص أتاماياما من هنا شوتنمارو 168 00:13:57,140 --> 00:13:59,980 !هل نحن المسؤولون عن هذا؟ 169 00:14:00,150 --> 00:14:01,690 !لا تهلعي 170 00:14:02,230 --> 00:14:04,610 ...هذه هي خطّة كين-سان 171 00:14:05,070 --> 00:14:06,780 !راقبي بتمعّن 172 00:14:06,950 --> 00:14:07,780 !حاضرة 173 00:14:14,450 --> 00:14:17,080 !ليس الطّعام والأسلحة فقط 174 00:14:18,460 --> 00:14:20,290 !أيّها الجبان 175 00:14:20,290 --> 00:14:20,920 !ماذا؟ 176 00:14:21,250 --> 00:14:23,630 !لا تدّعي البراءة 177 00:14:25,510 --> 00:14:27,420 !انظر ما حلّ بجسدي 178 00:14:27,550 --> 00:14:33,390 قام أعوانك بإحداث فوضى عارمة !في بلدة باكورا وألحقوا بي الأذى 179 00:14:35,310 --> 00:14:37,270 ...فاكهة المطّاط 180 00:14:39,900 --> 00:14:43,150 !النّسر الأحمر 181 00:14:46,230 --> 00:14:50,360 !ماذا؟! عمّ تتحدّث؟! لا علاقة لي بذلك 182 00:14:50,820 --> 00:14:54,280 هل تتظاهر أنّك لا تعرف؟ .لا بأس بذلك 183 00:14:54,330 --> 00:14:56,910 !لننهِ الأمر فحسب 184 00:15:00,750 --> 00:15:04,210 !إليك هجوم سيف الخدعة الآليّة خاصّتي 185 00:15:12,090 --> 00:15:13,600 !لديّ المزيد 186 00:15:17,770 --> 00:15:21,140 !خدعك الرّخيصة لن تنفع معي 187 00:15:21,270 --> 00:15:24,900 !فعلاً؟ سأزيد الحرارة إذًا! هيّا يا كاميجيرو 188 00:15:25,320 --> 00:15:27,940 !انظر لهذه النّار 189 00:15:36,990 --> 00:15:40,120 !أخبرتك أنّ خدعك الرّخيصة لن تنفع معي 190 00:15:40,160 --> 00:15:42,330 !قاتلني بإنصاف 191 00:15:43,420 --> 00:15:47,630 !ألم تلاحظ بعد؟ انظر حولك 192 00:15:48,210 --> 00:15:51,260 !أرأيت. انتشرت النّيران في كلّ الاتّجاهات 193 00:15:54,720 --> 00:15:58,310 !لماذا قد أزعج نفسي بقتالك مباشرة؟ 194 00:15:58,600 --> 00:16:01,850 !أنا هنا لتدمير أتاماياما 195 00:16:02,020 --> 00:16:03,020 !ماذا؟ 196 00:16:08,110 --> 00:16:11,570 ...جبلُنا... أتاماياما 197 00:16:16,410 --> 00:16:20,500 !انسوا أمر هولديم الآن! لنتراجع 198 00:16:20,790 --> 00:16:21,500 !حاضر 199 00:16:26,330 --> 00:16:27,460 !لا تدعوهم يهربون 200 00:16:28,840 --> 00:16:29,710 !انتظروا 201 00:16:31,380 --> 00:16:33,550 ...هذا يكفي 202 00:16:33,590 --> 00:16:39,390 دُمّر مخبأ شوتنمارو! ما عاد !لديهم مكان يختبئون فيه 203 00:16:39,810 --> 00:16:43,180 !هذه هي نهاية مجموعة لصوص أتاماياما 204 00:16:50,360 --> 00:16:52,530 !لا فائدة! تنتشر النّيران بسرعة 205 00:16:52,690 --> 00:16:55,200 !من المستحيل إخمادها يا شوتنمارو-سان 206 00:16:57,280 --> 00:16:59,780 !سُحقًا لهولديم 207 00:16:59,950 --> 00:17:01,950 !لنذهب لبلدة باكورا 208 00:17:02,120 --> 00:17:06,120 !بلدة باكورا؟! سيسعى جيش كايدو خلفنا 209 00:17:06,290 --> 00:17:08,210 !وماذا في ذلك؟ 210 00:17:08,960 --> 00:17:12,010 !سأوسعهم ضربًا جميعًا 211 00:17:12,590 --> 00:17:15,300 ...مستحيل... هذا غير معقول 212 00:17:15,590 --> 00:17:17,760 ...لم نخطّط لهذا 213 00:17:18,140 --> 00:17:20,470 .لنعلم السّيّد الدّوق بهذا 214 00:17:20,970 --> 00:17:24,680 {\an8}قرية مهجورة كوري 215 00:17:24,890 --> 00:17:29,650 .هكذا إذًا... أشعر بالأسى على أشورا دوجي 216 00:17:29,860 --> 00:17:32,690 .نعم... لكن كان ذلك للمصلحة العامّة 217 00:17:33,650 --> 00:17:35,110 .ما باليد حيلة 218 00:17:35,780 --> 00:17:37,410 !لنذهب لبلدة باكورا 219 00:17:38,620 --> 00:17:42,790 .أُحبطت خطّتنا ولا نعلم ما العمل الآن بعد 220 00:17:43,450 --> 00:17:48,290 ففي الوقت الحاليّ، نحتاج ليشعر أشورا .بالعداء نحو قراصنة مملكة الحيوان 221 00:17:48,420 --> 00:17:52,670 !لأنّنا نحتاج لمساعدته بكلّ تأكيد 222 00:17:53,000 --> 00:17:58,260 {\an8}المقبرة الشّماليّة رينغو 223 00:17:58,510 --> 00:18:01,510 .ربّما عادت نامي-سان والبقيّة 224 00:18:02,010 --> 00:18:03,520 ...لقد عدت 225 00:18:04,430 --> 00:18:06,680 226 00:18:11,400 --> 00:18:14,320 !من أنت؟! ماذا يحدث؟ 227 00:18:14,360 --> 00:18:16,650 !ما-ما-ما الّذي يحدث؟ 228 00:18:17,650 --> 00:18:22,740 هذا أنت يا بروك... ماذا هنالك؟ لماذا أنت هنا؟ 229 00:18:23,790 --> 00:18:28,370 زورو-سان! تكاد تجعل عينيّ !تخرجان من مكانها 230 00:18:28,410 --> 00:18:32,290 !أعني إن كان لديّ عينان من الأساس 231 00:18:33,250 --> 00:18:36,460 !آسف على المقاطعة 232 00:18:37,300 --> 00:18:40,180 !أنت، لا تسئ فهم الأمر! عد إلى هنا 233 00:18:40,340 --> 00:18:44,260 ...ماذا؟ لا بأس... إن أردت ذلك 234 00:18:46,350 --> 00:18:48,390 !يا لجمالها 235 00:18:48,730 --> 00:18:53,310 أنا آسف، هل أستطيع رؤية ملابسك الدّاخليّة؟ 236 00:19:00,820 --> 00:19:03,410 !شبح 237 00:19:03,410 --> 00:19:05,910 !مهلاً! لا داعي للخوف منه 238 00:19:08,450 --> 00:19:12,580 !أنا جائع. سألقي لعنة عليك 239 00:19:14,040 --> 00:19:16,000 !أنا خائفة 240 00:19:16,670 --> 00:19:21,340 أخبرني كينييمون-سان أن أبقى ...وأردّد ذلك للنّاس 241 00:19:22,390 --> 00:19:26,600 لهذا السّبب هنالك العديد .من العطايا في المدخل 242 00:19:26,760 --> 00:19:31,310 !نعم، لا أصدّق أنّك أخت مومونوسكي-سان 243 00:19:31,350 --> 00:19:35,860 !أنت بنفس جمال الأويران 244 00:19:36,400 --> 00:19:38,400 !بالطّبع! هذا لأنّها أويران بالفعل 245 00:19:38,740 --> 00:19:43,360 لا بدّ أنّ من اللّطيف جدًّا وجود شخص مثلها !إلى جانبك. كم أحسدك يا زورو-سان 246 00:19:43,530 --> 00:19:46,620 ...كنت نائمًا فحسب، لكنّها 247 00:19:46,910 --> 00:19:51,250 ...أنا آسفة! ظننت أنّك تشعر بالبرد 248 00:19:51,290 --> 00:19:56,420 لكنّني أجعل لعاب الرّجال يسيل !دائمًا كلّما نمت إلى جانبهم 249 00:19:56,630 --> 00:20:00,300 !هل أعجبك ذلك؟ كلاّ، واثقة أنّه أعجبك 250 00:20:00,470 --> 00:20:02,720 ...أنت صريحة للغاية يا هذه 251 00:20:02,720 --> 00:20:03,380 !نعم 252 00:20:03,550 --> 00:20:07,850 .على أيّ حال، أتساءل أين نامي-سان والبقيّة 253 00:20:08,140 --> 00:20:13,810 ذهبن إلى حمّام البارحة، لذلك حاولت الذّهاب ...للقائهنّ، لكن لم أستطع إيجادهنّ 254 00:20:13,850 --> 00:20:18,150 صحيح، بالمناسبة، إنّ عاصمة !الزّهور في فوضى عارمة الآن 255 00:20:19,230 --> 00:20:25,070 ،اليوم جنازة الأويران كوموراساكي-سان ...المرأة الأكثر جمالاً في بلاد وانو 256 00:20:26,570 --> 00:20:30,410 وفوق ذلك، قُبض على اللّصّ العظيم أوشيميتسو كوزو 257 00:20:30,410 --> 00:20:33,960 الّذي يوزّع المال على الفقراء !وسبّب ذلك فوضى كبيرة أيضًا 258 00:20:34,120 --> 00:20:36,380 !قُبض عل أوشيميتسو كوزو؟! مستحيل 259 00:20:36,630 --> 00:20:38,540 .إنّها الحقيقة 260 00:20:38,540 --> 00:20:41,130 .انظري، ذلك مكتوب على هذا المنشور 261 00:20:41,130 --> 00:20:46,340 {\an8}تمّ القبض على أوشيميتسو كوزو 262 00:20:41,380 --> 00:20:46,720 ...سيتمّ إعدامه في العاصمة اليوم .وقد اكتشفوا هويّته 263 00:20:46,760 --> 00:20:49,720 ...أعتقد أنّه معروف في بلدة إبيسو 264 00:20:49,970 --> 00:20:51,390 !أقلت بلدة إبيسو؟ 265 00:20:51,520 --> 00:20:54,890 ...نعم. وقد كان اسمه 266 00:20:54,940 --> 00:20:57,270 ...ياسو أو ما شابه 267 00:20:57,480 --> 00:20:58,230 !تونوياسو؟ 268 00:20:58,400 --> 00:21:01,030 !نعم، نعم. هذا اسمه 269 00:21:03,610 --> 00:21:04,490 !توكو 270 00:21:15,160 --> 00:21:16,710 !مهلاً! ما الخطب؟ 271 00:21:16,870 --> 00:21:17,880 !انتظري يا توكو 272 00:21:20,710 --> 00:21:25,010 !شكرًا على إنقاذي البارحة !لن أنسى لطفك ما حييت 273 00:21:25,430 --> 00:21:26,550 !انتظري يا حمقاء 274 00:21:26,680 --> 00:21:29,390 !لم تستطيعي حمايتها البارحة 275 00:21:29,970 --> 00:21:33,930 !ماذا؟! لقد عدتُ للتّوّ 276 00:21:34,180 --> 00:21:37,940 !انتظروني رجاءً! تمهّلوا 277 00:21:50,450 --> 00:21:51,580 ...أبي 278 00:21:51,780 --> 00:21:53,200 !أنت، حان الوقت 279 00:21:54,080 --> 00:21:58,920 .ماذا؟ أتيتم لاصطحابي؟ يا لكرمكم 280 00:22:12,810 --> 00:22:14,470 ...مـ-مستحيل 281 00:22:15,060 --> 00:22:16,850 ...ذلك الرّجل 282 00:22:23,570 --> 00:22:27,610 !أين تعتقدين نفسك ذاهبة؟ !حياتك في خطر 283 00:22:28,990 --> 00:22:30,740 !دعني أذهب 284 00:22:31,410 --> 00:22:32,410 !عليّ الذّهاب 285 00:22:32,530 --> 00:22:35,080 !مهلاً! تمالكي نفسك 286 00:22:35,240 --> 00:22:36,950 !دعني أذهب 287 00:22:37,870 --> 00:22:39,330 !ما الّذي يحدث؟ 288 00:22:39,460 --> 00:22:40,420 !توكو 289 00:22:40,580 --> 00:22:42,840 !سيعدمونه 290 00:22:43,960 --> 00:22:45,920 !دعني أذهب 291 00:22:45,920 --> 00:22:48,050 !سيُقتل 292 00:22:48,300 --> 00:22:51,180 !إنّه أبي 293 00:22:54,930 --> 00:22:55,970 ...توكو 294 00:22:56,220 --> 00:22:57,640 !ماذا قلتِ؟ 295 00:23:03,860 --> 00:23:09,610 يبدو أنّ اليوم سيكون يومًا جميلاً ...في عاصمة الزّهور 296 00:23:18,450 --> 00:23:21,250 .يقترب موعد إعدام تونوياسو 297 00:23:21,250 --> 00:23:26,460 ينطلق طاقم قبّعة القشّ لإيقاف .الإعدام مطيحين بالحرّاس المنيعين 298 00:23:26,460 --> 00:23:31,130 !هل سيتشارك تونوياسو مصير براعم الكرز؟ 299 00:23:31,130 --> 00:23:36,180 !سيتمّ الكشف عن الحقيقة خلف ابتسامته 300 00:23:36,310 --> 00:23:37,600 :في الحلقة القادمة من وان بيس 301 00:23:37,600 --> 00:23:41,060 !اندفاع طاقم قبّعة القشّ" "!إنقاذ تونوياسو الأسير 302 00:23:41,060 --> 00:23:43,190 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 303 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}!اندفاع طاقم قبّعة القشّ إنقاذ تونوياسو الأسير