1
00:00:11,240 --> 00:00:13,860
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
2
00:00:13,860 --> 00:00:16,820
{\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له
3
00:00:16,820 --> 00:00:21,410
{\an8}لنبحر، ارفعوا الأشرعة عاليًا
4
00:00:21,410 --> 00:00:24,250
{\an8}ولنلتحق بالرّياح
5
00:00:29,750 --> 00:00:33,880
{\an8}لا تستسلم، فإن كنتُ عازمًا
6
00:00:33,880 --> 00:00:36,930
{\an8}فلن أتراجع أبدًا
7
00:00:36,930 --> 00:00:40,310
{\an8}سنواجه المياه المضطربة بضحكاتنا
8
00:00:40,720 --> 00:00:45,140
{\an8}اصرخ، لتنقذ روحنا من أن تنكسر
9
00:00:45,140 --> 00:00:47,650
{\an8}فأصدقاؤك يقفون إلى جانبك
10
00:00:47,650 --> 00:00:53,900
{\an8}اسمع، ليس عليك التّظاهر بالقوّة أبدًا
11
00:00:53,900 --> 00:00:57,990
{\an8}حتّى عندما تحاول الظّلمة أن تمزّقك لأشلاء
12
00:00:57,990 --> 00:00:59,280
{\an8}هيّا، تشجّع
13
00:00:59,280 --> 00:01:00,870
{\an8}كلّ شيء سيكون بخير
14
00:01:00,870 --> 00:01:04,580
{\an8}فالرّوابط القويّة ستستمر
15
00:01:04,580 --> 00:01:07,330
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
16
00:01:07,330 --> 00:01:10,540
{\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له
17
00:01:10,540 --> 00:01:16,010
{\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام
18
00:01:16,010 --> 00:01:18,760
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
19
00:01:18,760 --> 00:01:21,470
{\an8}الرّاية الّتي تنادي وعودنا
20
00:01:21,470 --> 00:01:24,310
{\an8}تواصل القتال
21
00:01:24,310 --> 00:01:28,900
{\an8}فابقَ صادقًا مع نفسك
22
00:01:28,900 --> 00:01:33,280
{\an8}تمسّك بالحلم وواصل
23
00:01:33,730 --> 00:01:38,700
{\an8}لا يمكنني أن أخسر، ولن أهرب أبدًا
24
00:01:39,370 --> 00:01:42,120
{\an8}تجاوز لحظات اللّقاء والفراق وواصل التّقدّم
25
00:01:42,120 --> 00:01:46,540
{\an8}جميعها كنوز
26
00:01:46,960 --> 00:01:49,750
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
27
00:01:49,750 --> 00:01:52,800
{\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له
28
00:01:52,800 --> 00:01:57,510
{\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام
29
00:01:57,510 --> 00:02:01,720
{\an8}ارفع قبضتك
30
00:02:11,400 --> 00:02:14,480
!أخبروا كينييمون-كُن والبقيّة رجاءً
31
00:02:15,690 --> 00:02:20,450
!أخبروهم أنّنا سنقاتل إلى جانبكم مهما كلّف الأمر
32
00:02:20,610 --> 00:02:22,490
كينييمون... كُن؟
33
00:02:24,580 --> 00:02:27,750
...أنا جدّ سعيد لرؤيتكما أيضًا
34
00:02:27,790 --> 00:02:30,620
!حسنًا، لديّ بعض الأعمال
35
00:02:30,790 --> 00:02:32,250
!مهلاً أيّها العمّ
36
00:02:32,380 --> 00:02:39,180
هنالك العديد من النّاس الّذين لن يعيشوا
!هذا الأسبوع قبل المعركة العظيمة
37
00:02:39,470 --> 00:02:41,720
!لذلك أستأذن منكم
38
00:02:54,980 --> 00:02:59,450
.أعتقد أنّك متعب للغاية أيّها الشّرطيّ
39
00:02:59,490 --> 00:03:02,530
.أنا جائع أيضًا
40
00:03:06,040 --> 00:03:07,160
!ماذا؟
41
00:03:07,330 --> 00:03:11,620
.سأكرّر كلامي مرّة تلو الأخرى حتّى تصدّقوني
42
00:03:11,670 --> 00:03:18,380
أنا اللّصّ العظيم أوشيميتسو كوزو
!الّذي أحدث الفوضى في عاصمة الزّهور
43
00:03:18,510 --> 00:03:22,890
،اخرس! إن كنتَ هو بالفعل
44
00:03:25,550 --> 00:03:27,890
!لماذا ظهرتَ حوالي منتصف اللّيل؟
45
00:03:31,140 --> 00:03:35,110
!لا تضحك! أنت تستخفّ بي
46
00:03:35,230 --> 00:03:37,480
!لن تخرج من هنا قيد الحياة
47
00:03:47,950 --> 00:03:49,160
!...إنّه
48
00:03:50,000 --> 00:03:51,040
!ابتعد
49
00:03:54,750 --> 00:03:58,130
...فهمت. لا عجب أنّنا لم نلاحظ
50
00:03:59,000 --> 00:04:07,970
{\an8}خبرّ يهزّ البلاد
هويّة اللّص الشّهم أوشيميتسو كوزو
51
00:04:02,300 --> 00:04:06,970
خبرّ يهزّ البلاد، هويّة اللّص"
".الشّهم أوشيميتسو كوزو
52
00:04:08,100 --> 00:04:10,520
!أخبار هامّة! أخبار هامّة
53
00:04:10,640 --> 00:04:15,400
{\an8}اللّصّ العظيم أوشيميتسو كوزو الّذي
...تسبّب بالمشاكل في عاصمة الزّهور
54
00:04:12,230 --> 00:04:15,400
{\an8}عاصمة الزّهور
55
00:04:15,400 --> 00:04:18,610
!ألقي عليه القبض أخيرًا
56
00:04:18,770 --> 00:04:21,900
!مستحيل! لا أصدّق هذا
57
00:04:22,650 --> 00:04:25,530
...حانت ساعته أخيرًا
58
00:04:25,660 --> 00:04:28,830
!تقرير خاصّ! تقرير خاصّ! ثمّة أخبار هامّة
59
00:04:32,580 --> 00:04:34,580
أوشيميتسو كوزو؟
60
00:04:37,380 --> 00:04:38,920
.أوروتشي-ساما
61
00:04:39,500 --> 00:04:43,380
.أوروتشي-ساما، ثمّة أمر أريد إطلاعك عليه
62
00:04:43,670 --> 00:04:47,640
...إنّه يخصّ أوشيميتسو كوزو الّذي قُبض عليه البارحة
63
00:04:48,930 --> 00:04:50,890
!اخرس
64
00:04:51,020 --> 00:04:57,440
!تعجزون جميعًا عن فهم ألم فقدان المحبوب
65
00:04:58,020 --> 00:05:02,480
إنّني أتعاطف معك من كلّ قلبي
.بشأن موت الأويران كوموراساكي
66
00:05:02,530 --> 00:05:04,190
،لكن وبكلّ احترام
67
00:05:04,950 --> 00:05:07,610
.كان قرار كيوشيرو صائبًا
68
00:05:07,820 --> 00:05:11,200
،إن سُمح لشخص وقف في وجهك بمواصلة العيش
69
00:05:11,540 --> 00:05:14,830
.لقلّل ذلك من سلطتك وسمعتك
70
00:05:33,310 --> 00:05:34,350
!أوروتشي-ساما
71
00:05:34,520 --> 00:05:38,400
!لا أهتمّ لأمر أوشيميتسو كوزو
72
00:05:38,850 --> 00:05:46,240
!لا توجد امرأة أخرى بجمال كوموراساكي في العالم
73
00:05:46,280 --> 00:05:49,370
!ألا يمكنك إدراك ذلك؟
74
00:05:49,570 --> 00:05:53,160
!من الجيّد جدًّا رؤيتك يا أوروتشي-ساما
75
00:05:53,200 --> 00:05:56,040
.استمع لي رجاءً
76
00:05:56,160 --> 00:06:01,500
!أوشيميتسو كوزو لم يكن مجرّد لصّ حقير
77
00:06:02,250 --> 00:06:06,920
أوشيميتسو كوزو، اللّصّ الجبان الّذي
...أحدث الفوضى في عاصمة الزّهور
78
00:06:08,010 --> 00:06:14,140
إنّه مخادع حقير متمنٍّ للبطولة يوزّع المال
.والأغراض الّتي يسرقها على الفقراء
79
00:06:16,480 --> 00:06:21,900
،إنّنا نحتجزه في معقل السّجناء في بلدة راستسو
80
00:06:22,270 --> 00:06:24,610
...لكنّ حقيقة هويّته هي
81
00:06:26,320 --> 00:06:27,530
!ماذا؟
82
00:06:34,240 --> 00:06:35,950
...إنّه
83
00:06:41,630 --> 00:06:46,090
!أ-أهو... حيّ؟
84
00:06:49,010 --> 00:06:53,300
!مستحيل... لا أصدّق هذا
85
00:06:53,550 --> 00:06:55,260
...إنّه
86
00:06:55,850 --> 00:07:00,060
.أنت من عائلة كوروزومي إذًا
لماذا لم تخبرني؟
87
00:07:11,110 --> 00:07:14,910
...إنّه... إنّه
88
00:07:15,990 --> 00:07:18,450
!سيّدي! سيّدي
89
00:07:18,580 --> 00:07:22,080
ماذا نفعل بشأن أوشيميتسو كوزو؟
90
00:07:24,630 --> 00:07:26,800
لماذا عليك أن تسأل؟
91
00:07:26,960 --> 00:07:32,430
!أعدموه! وأظهروا إعدامه للعموم ليكون عبرةً
92
00:07:32,550 --> 00:07:37,220
!أنيروا لفائف الضّوء في كلّ أنحاء بلاد وانو في الحال
93
00:07:37,810 --> 00:07:40,930
.تمّ تجهيز لفائف الضّوء مسبقًا
94
00:07:41,100 --> 00:07:42,440
!كيوشيرو
95
00:07:42,560 --> 00:07:47,570
.ستُعقد اليوم جنازة كوموراساكي في عاصمة الزّهور
96
00:07:47,820 --> 00:07:52,450
إنّنا نتوقّع حضور حشود من النّاس
...وسيكون الوضع فوضويًّا
97
00:07:52,910 --> 00:07:55,530
.لهذا السّبب قمنا باستعداداتنا مسبقًا
98
00:07:55,660 --> 00:07:58,290
!هذا متوقّع من كيوشيرو
99
00:08:01,160 --> 00:08:03,080
ماذا نفعل الآن؟
100
00:08:05,580 --> 00:08:08,050
!حسنًا! هذا ما سنقوم بفعله
101
00:08:08,300 --> 00:08:12,550
!سنجعل أوشيميتسو كوزو يتبع كوموراساكي إلى القبر
102
00:08:12,800 --> 00:08:16,140
!سيكون مصيره كمصيرها
103
00:08:20,100 --> 00:08:25,810
من الخزي خسارة أكبر اثنين من
!مشاهير العاصمة في نفس الوقت
104
00:08:26,560 --> 00:08:30,780
.وحدك من قد تراوده فكرة ممتازة كهذه
105
00:08:31,070 --> 00:08:32,820
!سأكون حاضرًا هناك أيضًا
106
00:08:33,860 --> 00:08:37,620
!سأشهد على إعدامه حتّى النّهاية
!أحتاج لمِحَفَّة الآن
107
00:08:40,080 --> 00:08:42,660
{\an8}"أودون"
مخيّم أعمال التّنقيب
108
00:08:40,450 --> 00:08:42,660
!هذه كذبة
109
00:08:43,080 --> 00:08:47,380
كفّ عن قول نكات سيّئة
!في الصّباح الباكر يا كايدو-سان
110
00:08:50,300 --> 00:08:52,130
!ليست مزحة
111
00:08:52,710 --> 00:08:56,340
.أتتنا الأخبار من عاصمة الزّهور
112
00:09:04,060 --> 00:09:06,400
!ماتت كوموراساكي
113
00:09:06,690 --> 00:09:08,520
!ماتت
114
00:09:08,770 --> 00:09:12,900
إن ظننتَ أنّها كذبة، شغّل حلزون
!لفائف الضّوء خاصّتك
115
00:09:15,150 --> 00:09:17,610
...لا يمكن! هذا مستحيل
116
00:09:17,660 --> 00:09:19,370
!مستحيل
117
00:09:21,660 --> 00:09:24,410
!كوموراساكي-تان
118
00:09:26,830 --> 00:09:28,040
!اسمع
119
00:09:28,500 --> 00:09:31,300
!لقد عرف بموت كوموراساكي
120
00:09:31,460 --> 00:09:35,050
.أنا واثق أنّه سيكون في مزاج سيّئ لفترة
121
00:09:35,220 --> 00:09:38,340
نحن في ورطة. ماذا نفعل؟
122
00:09:39,050 --> 00:09:42,010
!أيّها البالون
123
00:09:42,140 --> 00:09:45,230
!تعال بسرعة
124
00:09:45,810 --> 00:09:49,860
!اخرس! لا وقت لديّ لهذا الآن
125
00:09:50,980 --> 00:09:55,530
أيّها البالون! هل نستطيع بدء
!نزالات السّومو لهذا اليوم؟
126
00:09:55,570 --> 00:09:57,530
!أسرع في ذلك
127
00:09:58,660 --> 00:10:02,240
!هل زاد وزنكما بين ليلة وضحاها أيّها الغبيّان؟
128
00:10:02,370 --> 00:10:06,000
!كلاّ، لم يزد! أنت تتخيّل فحسب
129
00:10:06,830 --> 00:10:08,710
{\an8}.حـ-حسنًا
130
00:10:07,790 --> 00:10:08,710
!اسمع
131
00:10:08,870 --> 00:10:11,290
{\an8}!انس الأمر
132
00:10:08,870 --> 00:10:12,630
هل نخبره أنّ كلّ حساء الفاصولياء الحمراء اختفى؟
133
00:10:12,790 --> 00:10:16,840
!مستحيل! قد تقوده صدمة أخرى للجنون
134
00:10:17,010 --> 00:10:18,260
!أوافقك
135
00:10:18,510 --> 00:10:22,850
.لكن أتساءل أين اختفى حساء الفاصولياء الحمراء
136
00:10:23,350 --> 00:10:27,600
.لهذا السّبب أخبرتُ لوفي-دونو ألاّ يأكل كثيرًا
137
00:10:27,730 --> 00:10:32,150
.إنّ تناوله لكلّ الحساء في القِدر كان أكثر من اللاّزم
138
00:10:32,310 --> 00:10:35,820
كيف لغبيّ مثله أن ينجو؟
139
00:10:35,940 --> 00:10:38,400
!لنخض نزال سومو فحسب
140
00:10:38,450 --> 00:10:41,530
!هيّا! دوسكوي
141
00:10:41,660 --> 00:10:46,540
!لا وقت لديّ للتّعامل مع غبيّ
!عليّ اكتشاف الحقيقة
142
00:10:46,660 --> 00:10:50,210
!أنت! دعني أرى عاصمة الزّهور الآن
143
00:10:50,370 --> 00:10:52,500
!جهّزوا حلزون لفيفة الضّوء
144
00:10:55,550 --> 00:10:58,050
!حلزون لفيفة الضّوء جاهز
145
00:11:01,010 --> 00:11:03,050
!صلوه بعاصمة الزّهور
146
00:11:04,300 --> 00:11:06,060
أهو حلزون عرض؟
147
00:11:10,600 --> 00:11:14,060
.ماذا؟ لا بدّ أنّ تلك هي عاصمة الزّهور
148
00:11:15,900 --> 00:11:18,780
{\an8}أتاماياما، كوري
149
00:11:37,710 --> 00:11:43,220
!لا أصدّق أنّهم يهاجمون أتاماياما
!سُحقًا لهم
150
00:11:46,390 --> 00:11:50,890
!شوتنمارو، هذه هي نهايتك
151
00:11:50,930 --> 00:11:54,520
!هذا انتقامي! سأجعلك تدفع الثّمن
152
00:12:22,010 --> 00:12:24,550
.سُحقًا لكم يا جماعة لصوص أتاماياما
153
00:12:24,590 --> 00:12:29,260
!كيف تجرؤون على سرقة كلّ طعامي وأسلحتي؟
154
00:12:27,930 --> 00:12:29,260
{\an8}مرّت جماعة لصوص أتاماياما من هنا
شوتنمارو
155
00:12:31,390 --> 00:12:33,390
...هو-هولديم-ساما
156
00:12:35,980 --> 00:12:39,020
!لن أسامحك يا شوتنمارو
157
00:12:47,370 --> 00:12:50,290
!سأسحقكم أيّها الأوغاد سحقًا
158
00:12:52,080 --> 00:12:56,420
!هذا مضحك! ماذا بوسعك فعله؟
159
00:13:28,780 --> 00:13:31,990
ما-ماذا علينا فعله؟
160
00:13:32,330 --> 00:13:37,960
لم أتوقّع أنّ سرقة الطّعام والأسلحة
...قد تسبّب كلّ هذه المشاكل
161
00:13:38,580 --> 00:13:40,420
!يا سيّدي الدّوق! كين-سان
162
00:13:40,590 --> 00:13:42,460
!مرحبًا
163
00:13:43,340 --> 00:13:44,510
!حسنًا
164
00:13:45,050 --> 00:13:49,680
...سرقنا الكثير. الطّعام
!إضافة للأسلحة من المصنع
165
00:13:50,010 --> 00:13:52,850
أحسنتم. هل تركتم الملاحظة؟
166
00:13:53,010 --> 00:13:54,520
!نعم، بالضّبط
167
00:13:54,520 --> 00:13:56,890
{\an8}مرّت جماعة لصوص أتاماياما من هنا
شوتنمارو
168
00:13:57,140 --> 00:13:59,980
!هل نحن المسؤولون عن هذا؟
169
00:14:00,150 --> 00:14:01,690
!لا تهلعي
170
00:14:02,230 --> 00:14:04,610
...هذه هي خطّة كين-سان
171
00:14:05,070 --> 00:14:06,780
!راقبي بتمعّن
172
00:14:06,950 --> 00:14:07,780
!حاضرة
173
00:14:14,450 --> 00:14:17,080
!ليس الطّعام والأسلحة فقط
174
00:14:18,460 --> 00:14:20,290
!أيّها الجبان
175
00:14:20,290 --> 00:14:20,920
!ماذا؟
176
00:14:21,250 --> 00:14:23,630
!لا تدّعي البراءة
177
00:14:25,510 --> 00:14:27,420
!انظر ما حلّ بجسدي
178
00:14:27,550 --> 00:14:33,390
قام أعوانك بإحداث فوضى عارمة
!في بلدة باكورا وألحقوا بي الأذى
179
00:14:35,310 --> 00:14:37,270
...فاكهة المطّاط
180
00:14:39,900 --> 00:14:43,150
!النّسر الأحمر
181
00:14:46,230 --> 00:14:50,360
!ماذا؟! عمّ تتحدّث؟! لا علاقة لي بذلك
182
00:14:50,820 --> 00:14:54,280
هل تتظاهر أنّك لا تعرف؟
.لا بأس بذلك
183
00:14:54,330 --> 00:14:56,910
!لننهِ الأمر فحسب
184
00:15:00,750 --> 00:15:04,210
!إليك هجوم سيف الخدعة الآليّة خاصّتي
185
00:15:12,090 --> 00:15:13,600
!لديّ المزيد
186
00:15:17,770 --> 00:15:21,140
!خدعك الرّخيصة لن تنفع معي
187
00:15:21,270 --> 00:15:24,900
!فعلاً؟ سأزيد الحرارة إذًا! هيّا يا كاميجيرو
188
00:15:25,320 --> 00:15:27,940
!انظر لهذه النّار
189
00:15:36,990 --> 00:15:40,120
!أخبرتك أنّ خدعك الرّخيصة لن تنفع معي
190
00:15:40,160 --> 00:15:42,330
!قاتلني بإنصاف
191
00:15:43,420 --> 00:15:47,630
!ألم تلاحظ بعد؟ انظر حولك
192
00:15:48,210 --> 00:15:51,260
!أرأيت. انتشرت النّيران في كلّ الاتّجاهات
193
00:15:54,720 --> 00:15:58,310
!لماذا قد أزعج نفسي بقتالك مباشرة؟
194
00:15:58,600 --> 00:16:01,850
!أنا هنا لتدمير أتاماياما
195
00:16:02,020 --> 00:16:03,020
!ماذا؟
196
00:16:08,110 --> 00:16:11,570
...جبلُنا... أتاماياما
197
00:16:16,410 --> 00:16:20,500
!انسوا أمر هولديم الآن! لنتراجع
198
00:16:20,790 --> 00:16:21,500
!حاضر
199
00:16:26,330 --> 00:16:27,460
!لا تدعوهم يهربون
200
00:16:28,840 --> 00:16:29,710
!انتظروا
201
00:16:31,380 --> 00:16:33,550
...هذا يكفي
202
00:16:33,590 --> 00:16:39,390
دُمّر مخبأ شوتنمارو! ما عاد
!لديهم مكان يختبئون فيه
203
00:16:39,810 --> 00:16:43,180
!هذه هي نهاية مجموعة لصوص أتاماياما
204
00:16:50,360 --> 00:16:52,530
!لا فائدة! تنتشر النّيران بسرعة
205
00:16:52,690 --> 00:16:55,200
!من المستحيل إخمادها يا شوتنمارو-سان
206
00:16:57,280 --> 00:16:59,780
!سُحقًا لهولديم
207
00:16:59,950 --> 00:17:01,950
!لنذهب لبلدة باكورا
208
00:17:02,120 --> 00:17:06,120
!بلدة باكورا؟! سيسعى جيش كايدو خلفنا
209
00:17:06,290 --> 00:17:08,210
!وماذا في ذلك؟
210
00:17:08,960 --> 00:17:12,010
!سأوسعهم ضربًا جميعًا
211
00:17:12,590 --> 00:17:15,300
...مستحيل... هذا غير معقول
212
00:17:15,590 --> 00:17:17,760
...لم نخطّط لهذا
213
00:17:18,140 --> 00:17:20,470
.لنعلم السّيّد الدّوق بهذا
214
00:17:20,970 --> 00:17:24,680
{\an8}قرية مهجورة
كوري
215
00:17:24,890 --> 00:17:29,650
.هكذا إذًا... أشعر بالأسى على أشورا دوجي
216
00:17:29,860 --> 00:17:32,690
.نعم... لكن كان ذلك للمصلحة العامّة
217
00:17:33,650 --> 00:17:35,110
.ما باليد حيلة
218
00:17:35,780 --> 00:17:37,410
!لنذهب لبلدة باكورا
219
00:17:38,620 --> 00:17:42,790
.أُحبطت خطّتنا ولا نعلم ما العمل الآن بعد
220
00:17:43,450 --> 00:17:48,290
ففي الوقت الحاليّ، نحتاج ليشعر أشورا
.بالعداء نحو قراصنة مملكة الحيوان
221
00:17:48,420 --> 00:17:52,670
!لأنّنا نحتاج لمساعدته بكلّ تأكيد
222
00:17:53,000 --> 00:17:58,260
{\an8}المقبرة الشّماليّة
رينغو
223
00:17:58,510 --> 00:18:01,510
.ربّما عادت نامي-سان والبقيّة
224
00:18:02,010 --> 00:18:03,520
...لقد عدت
225
00:18:04,430 --> 00:18:06,680
226
00:18:11,400 --> 00:18:14,320
!من أنت؟! ماذا يحدث؟
227
00:18:14,360 --> 00:18:16,650
!ما-ما-ما الّذي يحدث؟
228
00:18:17,650 --> 00:18:22,740
هذا أنت يا بروك... ماذا هنالك؟
لماذا أنت هنا؟
229
00:18:23,790 --> 00:18:28,370
زورو-سان! تكاد تجعل عينيّ
!تخرجان من مكانها
230
00:18:28,410 --> 00:18:32,290
!أعني إن كان لديّ عينان من الأساس
231
00:18:33,250 --> 00:18:36,460
!آسف على المقاطعة
232
00:18:37,300 --> 00:18:40,180
!أنت، لا تسئ فهم الأمر! عد إلى هنا
233
00:18:40,340 --> 00:18:44,260
...ماذا؟ لا بأس... إن أردت ذلك
234
00:18:46,350 --> 00:18:48,390
!يا لجمالها
235
00:18:48,730 --> 00:18:53,310
أنا آسف، هل أستطيع رؤية ملابسك الدّاخليّة؟
236
00:19:00,820 --> 00:19:03,410
!شبح
237
00:19:03,410 --> 00:19:05,910
!مهلاً! لا داعي للخوف منه
238
00:19:08,450 --> 00:19:12,580
!أنا جائع. سألقي لعنة عليك
239
00:19:14,040 --> 00:19:16,000
!أنا خائفة
240
00:19:16,670 --> 00:19:21,340
أخبرني كينييمون-سان أن أبقى
...وأردّد ذلك للنّاس
241
00:19:22,390 --> 00:19:26,600
لهذا السّبب هنالك العديد
.من العطايا في المدخل
242
00:19:26,760 --> 00:19:31,310
!نعم، لا أصدّق أنّك أخت مومونوسكي-سان
243
00:19:31,350 --> 00:19:35,860
!أنت بنفس جمال الأويران
244
00:19:36,400 --> 00:19:38,400
!بالطّبع! هذا لأنّها أويران بالفعل
245
00:19:38,740 --> 00:19:43,360
لا بدّ أنّ من اللّطيف جدًّا وجود شخص مثلها
!إلى جانبك. كم أحسدك يا زورو-سان
246
00:19:43,530 --> 00:19:46,620
...كنت نائمًا فحسب، لكنّها
247
00:19:46,910 --> 00:19:51,250
...أنا آسفة! ظننت أنّك تشعر بالبرد
248
00:19:51,290 --> 00:19:56,420
لكنّني أجعل لعاب الرّجال يسيل
!دائمًا كلّما نمت إلى جانبهم
249
00:19:56,630 --> 00:20:00,300
!هل أعجبك ذلك؟ كلاّ، واثقة أنّه أعجبك
250
00:20:00,470 --> 00:20:02,720
...أنت صريحة للغاية يا هذه
251
00:20:02,720 --> 00:20:03,380
!نعم
252
00:20:03,550 --> 00:20:07,850
.على أيّ حال، أتساءل أين نامي-سان والبقيّة
253
00:20:08,140 --> 00:20:13,810
ذهبن إلى حمّام البارحة، لذلك حاولت الذّهاب
...للقائهنّ، لكن لم أستطع إيجادهنّ
254
00:20:13,850 --> 00:20:18,150
صحيح، بالمناسبة، إنّ عاصمة
!الزّهور في فوضى عارمة الآن
255
00:20:19,230 --> 00:20:25,070
،اليوم جنازة الأويران كوموراساكي-سان
...المرأة الأكثر جمالاً في بلاد وانو
256
00:20:26,570 --> 00:20:30,410
وفوق ذلك، قُبض على اللّصّ العظيم
أوشيميتسو كوزو
257
00:20:30,410 --> 00:20:33,960
الّذي يوزّع المال على الفقراء
!وسبّب ذلك فوضى كبيرة أيضًا
258
00:20:34,120 --> 00:20:36,380
!قُبض عل أوشيميتسو كوزو؟! مستحيل
259
00:20:36,630 --> 00:20:38,540
.إنّها الحقيقة
260
00:20:38,540 --> 00:20:41,130
.انظري، ذلك مكتوب على هذا المنشور
261
00:20:41,130 --> 00:20:46,340
{\an8}تمّ القبض على أوشيميتسو كوزو
262
00:20:41,380 --> 00:20:46,720
...سيتمّ إعدامه في العاصمة اليوم
.وقد اكتشفوا هويّته
263
00:20:46,760 --> 00:20:49,720
...أعتقد أنّه معروف في بلدة إبيسو
264
00:20:49,970 --> 00:20:51,390
!أقلت بلدة إبيسو؟
265
00:20:51,520 --> 00:20:54,890
...نعم. وقد كان اسمه
266
00:20:54,940 --> 00:20:57,270
...ياسو أو ما شابه
267
00:20:57,480 --> 00:20:58,230
!تونوياسو؟
268
00:20:58,400 --> 00:21:01,030
!نعم، نعم. هذا اسمه
269
00:21:03,610 --> 00:21:04,490
!توكو
270
00:21:15,160 --> 00:21:16,710
!مهلاً! ما الخطب؟
271
00:21:16,870 --> 00:21:17,880
!انتظري يا توكو
272
00:21:20,710 --> 00:21:25,010
!شكرًا على إنقاذي البارحة
!لن أنسى لطفك ما حييت
273
00:21:25,430 --> 00:21:26,550
!انتظري يا حمقاء
274
00:21:26,680 --> 00:21:29,390
!لم تستطيعي حمايتها البارحة
275
00:21:29,970 --> 00:21:33,930
!ماذا؟! لقد عدتُ للتّوّ
276
00:21:34,180 --> 00:21:37,940
!انتظروني رجاءً! تمهّلوا
277
00:21:50,450 --> 00:21:51,580
...أبي
278
00:21:51,780 --> 00:21:53,200
!أنت، حان الوقت
279
00:21:54,080 --> 00:21:58,920
.ماذا؟ أتيتم لاصطحابي؟ يا لكرمكم
280
00:22:12,810 --> 00:22:14,470
...مـ-مستحيل
281
00:22:15,060 --> 00:22:16,850
...ذلك الرّجل
282
00:22:23,570 --> 00:22:27,610
!أين تعتقدين نفسك ذاهبة؟
!حياتك في خطر
283
00:22:28,990 --> 00:22:30,740
!دعني أذهب
284
00:22:31,410 --> 00:22:32,410
!عليّ الذّهاب
285
00:22:32,530 --> 00:22:35,080
!مهلاً! تمالكي نفسك
286
00:22:35,240 --> 00:22:36,950
!دعني أذهب
287
00:22:37,870 --> 00:22:39,330
!ما الّذي يحدث؟
288
00:22:39,460 --> 00:22:40,420
!توكو
289
00:22:40,580 --> 00:22:42,840
!سيعدمونه
290
00:22:43,960 --> 00:22:45,920
!دعني أذهب
291
00:22:45,920 --> 00:22:48,050
!سيُقتل
292
00:22:48,300 --> 00:22:51,180
!إنّه أبي
293
00:22:54,930 --> 00:22:55,970
...توكو
294
00:22:56,220 --> 00:22:57,640
!ماذا قلتِ؟
295
00:23:03,860 --> 00:23:09,610
يبدو أنّ اليوم سيكون يومًا جميلاً
...في عاصمة الزّهور
296
00:23:18,450 --> 00:23:21,250
.يقترب موعد إعدام تونوياسو
297
00:23:21,250 --> 00:23:26,460
ينطلق طاقم قبّعة القشّ لإيقاف
.الإعدام مطيحين بالحرّاس المنيعين
298
00:23:26,460 --> 00:23:31,130
!هل سيتشارك تونوياسو مصير براعم الكرز؟
299
00:23:31,130 --> 00:23:36,180
!سيتمّ الكشف عن الحقيقة خلف ابتسامته
300
00:23:36,310 --> 00:23:37,600
:في الحلقة القادمة من وان بيس
301
00:23:37,600 --> 00:23:41,060
!اندفاع طاقم قبّعة القشّ"
"!إنقاذ تونوياسو الأسير
302
00:23:41,060 --> 00:23:43,190
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
303
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}!اندفاع طاقم قبّعة القشّ
إنقاذ تونوياسو الأسير