1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One Dream One Wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Um sonho, um desejo
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara Over The Top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Se você quer realizá-lo,
supere os limites!
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,150
{\an8}One Piece
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
7
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partindo para o mundo desconhecido
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
9
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Encarando ondas e ventos bravios
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Preciso seguir em frente,
pois quero ser o primeiro a chegar
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika
13
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Deixe as preocupações de lado,
porque agora é tudo ou nada
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
15
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Se seu oponente parecer assustador,
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
17
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
é sinal de que o seu
coração está atrofiando
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choisu wa nai
19
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Fugir está fora de cogitação
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba e chikadukun da
21
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Dê um passo à frente
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaiki tte homekotoba?
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Ser chamado de insolente
não é um elogio, afinal?
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
25
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Quando a vida estiver
difícil, essa é a hora de rir!
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
27
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Se você está em busca
de um novo amanhã
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
29
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
Aperfeiçoe a sua confiança sem igual
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
31
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Até que seus passos
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
33
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
Sim! Tornem-se um mapa
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun
35
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Um novo horizonte se abre,
veja até onde você já chegou
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
37
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Mais resplandecente e mais desafiador
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane
39
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Viva em seu sonho e lance um furacão
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
41
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
Agora! Suba até o topo
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One Dream One Wish
43
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Um sonho, um desejo!
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out
45
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Sonhos não vão fugir...
Nocauteie os obstáculos!
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over The Top
47
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Supere os limites!
48
00:02:13,340 --> 00:02:17,420
Romance Dawn...
O alvorecer de uma aventura.
49
00:02:17,470 --> 00:02:23,680
Esta é a história de um Luffy levemente
diferente daquele de One Piece...
50
00:02:40,320 --> 00:02:43,910
Dormi bem! Tô me sentindo bem!
51
00:03:03,180 --> 00:03:06,970
Que barulho foi esse?
Meu barco quebrou?!
52
00:03:07,680 --> 00:03:10,140
Eu, hein? Que esquisito!
53
00:03:14,230 --> 00:03:16,230
O quê? O quê?! O que é isso?!
54
00:03:23,530 --> 00:03:26,910
É um pássaro?
Um avestruz? Não, é um panda?
55
00:03:30,750 --> 00:03:31,920
Parado aí!
56
00:03:33,460 --> 00:03:35,090
E não se mexa!
57
00:03:35,460 --> 00:03:39,630
Tô fechando o buraco com a sua
bunda! Senão, o barco afunda!
58
00:03:41,880 --> 00:03:44,720
Uma ferida?! Então aquele tiro foi...
59
00:03:44,890 --> 00:03:45,890
Balloon!
60
00:03:46,140 --> 00:03:47,470
Balloon!
61
00:03:49,980 --> 00:03:51,270
Não!
62
00:03:51,310 --> 00:03:54,600
Parou! Meu barco... Essa não!
63
00:04:01,280 --> 00:04:02,950
É um navio enorme!
64
00:04:03,160 --> 00:04:05,780
Balloon! Voe para bem longe!
65
00:04:15,750 --> 00:04:20,960
Jovem de chapéu de palha. Pode
trazer esse pássaro para o meu navio?
66
00:04:22,840 --> 00:04:24,260
Beleza.
67
00:04:30,060 --> 00:04:35,770
Como ousa? Por que
você trouxe o Balloon?
68
00:04:35,810 --> 00:04:38,360
Ele foi capturado por sua causa!
69
00:04:38,570 --> 00:04:41,400
{\an8}Nome: Anne
70
00:04:41,740 --> 00:04:43,530
O Balloon é aquele panda?
71
00:04:43,700 --> 00:04:44,950
Ele não é um panda!
72
00:04:45,200 --> 00:04:46,740
Ele tomou um tiro!
73
00:04:46,910 --> 00:04:48,870
Sim, ele foi baleado
por Spiel, o Hexágono.
74
00:04:49,030 --> 00:04:49,910
Quem é esse aí?
75
00:04:50,080 --> 00:04:52,410
O capitão deste navio pirata...
76
00:04:52,580 --> 00:04:55,460
Ah, este é um navio pirata?
77
00:04:55,620 --> 00:05:00,130
Isso mesmo. Spiel é um
infame e cruel feiticeiro.
78
00:05:00,840 --> 00:05:05,470
Quando meu vilarejo foi invadido,
todos tentaram combatê-lo com armas,
79
00:05:05,880 --> 00:05:08,890
mas não conseguiram
chegar nem perto dele.
80
00:05:09,100 --> 00:05:12,100
Um pirata que ataca vilarejos?
81
00:05:12,310 --> 00:05:13,890
O capitão está aqui!
82
00:05:22,980 --> 00:05:24,900
Ali! É ele!
83
00:05:28,530 --> 00:05:29,490
Veja só.
84
00:05:30,280 --> 00:05:32,660
Até os próprios companheiros
tremem de medo!
85
00:05:32,700 --> 00:05:38,000
Ele destruiu meu vilarejo
e roubou nosso tesouro!
86
00:05:39,790 --> 00:05:42,130
Todos que o desafiam são mortos!
87
00:05:43,960 --> 00:05:47,630
Muito bem. Então você
conseguiu pegar o pássaro roca.
88
00:05:47,800 --> 00:05:48,430
Sim!
89
00:05:49,220 --> 00:05:55,020
Muito bem. E você é o garoto que
nos ajudou a capturá-lo, não é?
90
00:05:55,060 --> 00:05:58,190
Desça! O que você quer
como recompensa?
91
00:06:04,030 --> 00:06:07,490
O que foi, garoto? Estou
perguntando o que você quer.
92
00:06:08,660 --> 00:06:09,820
Sua cabeça é muito zoada.
93
00:06:17,790 --> 00:06:20,330
Minha cabeça é zoada?!
94
00:06:20,500 --> 00:06:23,340
{\an8}Alcunha: Spiel, o Hexágono
95
00:06:23,500 --> 00:06:26,550
Seu idiota! Ouviu o que
eu acabei de falar?!
96
00:06:26,800 --> 00:06:31,640
Mas olhe só como essa
cabeça dele é zoada!
97
00:06:35,430 --> 00:06:38,180
Trancafiem esses idiotas!
98
00:06:39,690 --> 00:06:42,900
Pronto. Agora, comportem-se!
99
00:06:46,280 --> 00:06:50,610
Que vista! Este navio
enorme é muito maneiro!
100
00:06:54,330 --> 00:06:57,290
Enorme é minha vontade de matar você...
101
00:06:57,450 --> 00:06:58,910
Nem venha.
102
00:07:00,210 --> 00:07:02,580
Aí, aquele avestruz é seu?
103
00:07:02,750 --> 00:07:04,420
Ele não é um avestruz!
104
00:07:04,920 --> 00:07:09,720
Ele é um roca, um pássaro-monstro!
O nome dele é Balloon!
105
00:07:11,180 --> 00:07:16,180
Eu vivo com ele desde que
me lembro por gente...
106
00:07:17,020 --> 00:07:21,230
Nós brincamos e dormimos juntos,
e nunca saímos um do lado do outro.
107
00:07:21,270 --> 00:07:24,440
Ele pode parecer só um pássaro...
108
00:07:25,570 --> 00:07:31,660
Mas eu confio mais nele do que qualquer um.
109
00:07:32,030 --> 00:07:35,740
Sei... Então por que
você foi sequestrada?
110
00:07:35,910 --> 00:07:37,830
Boa pergunta!
111
00:07:38,080 --> 00:07:39,700
É que...
112
00:07:40,160 --> 00:07:41,960
Eu sou uma gracinha!
113
00:07:42,960 --> 00:07:45,170
Sério? Tem certeza?
114
00:07:45,590 --> 00:07:49,920
O que você estava fazendo
naquele bote no meio do mar?
115
00:07:50,550 --> 00:07:54,640
Estou procurando outros Peace Main
para se tornarem meus companheiros.
116
00:07:54,800 --> 00:07:56,220
"Peace Mains"?
117
00:07:56,430 --> 00:07:58,010
É um tipo de pirata.
118
00:07:58,470 --> 00:08:03,690
Quem sai por aí só pilhando e saqueando,
como neste navio, são os Morganeiros.
119
00:08:03,730 --> 00:08:07,230
E os Peace Mains partem em
aventuras para acabar com eles.
120
00:08:09,190 --> 00:08:12,360
Eu quero me tornar um Peace Main!
121
00:08:12,650 --> 00:08:15,780
Meu avô era um pirata Peace Main!
122
00:08:17,370 --> 00:08:19,160
Vovô!
123
00:08:19,410 --> 00:08:21,790
Vovô!
124
00:08:26,330 --> 00:08:30,510
Ei, Luffy! É bom ser pirata!
125
00:08:30,550 --> 00:08:33,010
Homem que é homem
tem que ir para o mar!
126
00:08:33,510 --> 00:08:35,140
Vovô...
127
00:08:36,760 --> 00:08:39,220
Eu não vou me tornar um pirata!
128
00:08:39,560 --> 00:08:43,020
Vamos dividir os espólios desta vez!
129
00:08:44,100 --> 00:08:45,810
Eu fico com isto!
130
00:08:45,980 --> 00:08:48,730
Ei, capitão! Isso não é justo!
131
00:08:48,900 --> 00:08:53,280
Que nada! Tem é que me agradecer por
não termos nos perdido naquela ilha!
132
00:08:53,450 --> 00:08:54,280
Mas...
133
00:08:54,450 --> 00:08:58,620
Calado! Eu fico com isto aqui,
e vocês podem ficar com todo o resto!
134
00:08:58,660 --> 00:09:01,290
Venha cá, Luffy!
135
00:09:02,200 --> 00:09:06,960
Aqui! Olhe só! Este é o
melhor item do nosso saque!
136
00:09:07,330 --> 00:09:11,050
É um Fruto Místico:
a Fruta de Borracha!
137
00:09:11,090 --> 00:09:16,180
Estava a bordo de um navio inimigo e
nós conseguimos roubá-lo graças a mim!
138
00:09:16,220 --> 00:09:18,850
Nós podemos vendê-lo
por 5 bilhões de bellies...
139
00:09:19,010 --> 00:09:20,180
Credo...
140
00:09:20,390 --> 00:09:21,770
Seu idiota!
141
00:09:21,810 --> 00:09:24,390
Este é um fruto diabólico!
142
00:09:24,430 --> 00:09:28,060
Quem come um fruto desses,
nunca mais consegue nadar!
143
00:09:28,230 --> 00:09:30,020
Quê?! Não pode ser!
144
00:09:30,190 --> 00:09:31,320
É verdade!
145
00:09:32,110 --> 00:09:35,030
Nunca mais vou conseguir nadar?
146
00:09:35,200 --> 00:09:36,110
Sim...
147
00:09:36,280 --> 00:09:37,570
Não...
148
00:09:40,370 --> 00:09:45,160
Bom, mas tudo bem. Eu não
ia me tornar pirata, mesmo...
149
00:09:45,330 --> 00:09:48,540
Certo... Então você não se importa.
150
00:09:48,710 --> 00:09:49,380
Sim...
151
00:09:51,210 --> 00:09:55,220
Se você quisesse ser
pirata, seria muito pior.
152
00:09:55,260 --> 00:09:56,470
Está tudo bem!
153
00:09:56,510 --> 00:10:01,510
Tem milhares de pessoas que
vivem sem ter que entrar na água!
154
00:10:06,770 --> 00:10:10,270
Vovô... Eu estava mentindo...
155
00:10:10,480 --> 00:10:14,190
A verdade é que eu não tinha
certeza se ia conseguir...
156
00:10:15,610 --> 00:10:20,490
Mas eu quero ser pirata, que nem
você, e viajar pra todo tipo de lugar!
157
00:10:20,530 --> 00:10:24,080
Não aceito a ideia de nunca
mais poder nadar de novo!
158
00:10:25,160 --> 00:10:27,580
Luffy, você...
159
00:10:28,540 --> 00:10:31,790
Entendi. Então você quer ser pirata...
160
00:10:34,670 --> 00:10:36,920
Não subestime o mar!
161
00:10:36,970 --> 00:10:42,510
Escute aqui! O mar não é um lago,
nem um rio! É um monstro!
162
00:10:43,050 --> 00:10:46,180
O que você faria se o seu navio
afundasse no meio do mar?
163
00:10:46,520 --> 00:10:49,350
Um homem não pode chorar
por uma coisa dessas...
164
00:10:49,520 --> 00:10:51,350
Seu velho violento!
165
00:10:54,110 --> 00:10:57,030
Maldito seja! Como
ousa chutar o seu avô?!
166
00:10:57,190 --> 00:10:58,610
Você que começou!
167
00:10:58,780 --> 00:11:00,070
O que você disse?!
168
00:11:00,240 --> 00:11:01,360
Sem violência!
169
00:11:01,410 --> 00:11:03,450
É culpa sua, vovô!
170
00:11:03,620 --> 00:11:06,660
- Para com isso! Ai!
- Você vai virar um zé-ninguém...
171
00:11:07,410 --> 00:11:11,170
- Ah, então você não consegue nadar.
- Pelo resto da vida.
172
00:11:13,460 --> 00:11:18,260
Aquele velho violento usava
este chapéu o tempo todo.
173
00:11:18,840 --> 00:11:20,970
Ele é o meu tesouro.
174
00:11:21,840 --> 00:11:23,510
Seu tesouro?
175
00:11:23,890 --> 00:11:24,890
Sim...
176
00:11:25,510 --> 00:11:27,060
Qual é o seu tesouro?
177
00:11:27,310 --> 00:11:30,770
Neste caso, meu tesouro é o Balloon!
178
00:11:34,190 --> 00:11:36,610
Olhe só! Quantas baleias!
179
00:11:36,770 --> 00:11:38,150
Estou falando com você!
180
00:11:38,360 --> 00:11:39,570
Caramba...
181
00:11:39,780 --> 00:11:43,570
Eu não posso ficar aqui
assim! Vou dar o fora daqui!
182
00:11:43,780 --> 00:11:48,830
Não seja bobo. Isso é impossível.
183
00:11:49,000 --> 00:11:52,080
Você tem razão. Meu bote já era.
184
00:11:52,290 --> 00:11:56,880
Não é isso. É que você não
vai conseguir escapar daqui.
185
00:11:57,800 --> 00:11:59,760
Você está me deixando doida...
186
00:12:02,880 --> 00:12:07,260
Pare de ser ridículo
e economize suas energias.
187
00:12:07,720 --> 00:12:08,470
Beleza!
188
00:12:08,640 --> 00:12:10,640
Como você saiu?!
189
00:12:10,810 --> 00:12:12,810
A chave estava pendurada ali.
190
00:12:12,980 --> 00:12:17,860
Perguntei sobre como você
passou pelas grades!
191
00:12:20,070 --> 00:12:22,700
- Você consegue usar magia?
- Não.
192
00:12:22,900 --> 00:12:25,110
Mas é quase isso.
193
00:12:25,780 --> 00:12:28,740
Ei, me ajude a resgatar o Balloon.
194
00:12:28,910 --> 00:12:31,620
Não. Eu vou procurar um bote.
195
00:12:31,870 --> 00:12:34,920
- Me ajude!
- Não! Que saco.
196
00:12:35,080 --> 00:12:36,790
Tudo bem, seu babaca!
197
00:12:44,630 --> 00:12:47,470
Balloon! Eu vou tirá-lo daí agora!
198
00:12:48,930 --> 00:12:52,430
Que sorte! Está todo mundo dormindo!
199
00:13:00,320 --> 00:13:01,690
Quando você chegou aqui?!
200
00:13:03,110 --> 00:13:04,950
Aí, menina!
201
00:13:04,990 --> 00:13:09,370
Está na hora do show!
Venha pra cá comigo!
202
00:13:09,700 --> 00:13:12,450
Se você vencer, eu liberto o pássaro.
203
00:13:12,660 --> 00:13:13,750
Promete?!
204
00:13:13,960 --> 00:13:14,140
Sim. Eu sou um homem de palavra.
205
00:13:18,790 --> 00:13:20,800
Quanta coisa!
206
00:13:20,840 --> 00:13:24,340
Fui procurar um barco e achei comida!
207
00:13:24,880 --> 00:13:27,760
Ótimo! Esse bote serve!
208
00:13:41,270 --> 00:13:44,320
Você me subestimou
porque sou mulher?
209
00:13:44,360 --> 00:13:47,660
Agora solte o Balloon,
como combinado!
210
00:13:51,990 --> 00:13:55,410
Ei, espere! Não faça isso, capitão!
211
00:13:59,250 --> 00:14:02,880
Seu lixo... Como ousa
perder para uma garotinha...
212
00:14:03,960 --> 00:14:05,260
Você venceu!
213
00:14:08,890 --> 00:14:10,760
Pode soltá-lo.
214
00:14:11,470 --> 00:14:12,720
Ótimo!
215
00:14:14,680 --> 00:14:16,890
Balloon! Vou tirá-lo daí!
216
00:14:29,660 --> 00:14:34,950
Quanta ingenuidade.
Piratas não têm palavra.
217
00:14:38,710 --> 00:14:43,090
Eu não vou soltá-lo!
Deu muito trabalho para capturar!
218
00:14:43,420 --> 00:14:45,630
Idiota!
219
00:15:02,150 --> 00:15:03,270
Oi.
220
00:15:04,230 --> 00:15:08,110
Que belo dia, não acha? Aonde você vai?
221
00:15:28,550 --> 00:15:32,430
Sua companheira está em
apuros. O que você vai fazer?
222
00:15:33,590 --> 00:15:38,100
Esse seu cabelo mais
parece uma aranha d'água.
223
00:15:38,890 --> 00:15:40,850
Ele é doido?!
224
00:15:42,350 --> 00:15:44,310
Ele não devia falar isso!
225
00:15:44,480 --> 00:15:45,400
Ei!
226
00:15:45,440 --> 00:15:48,110
Está aí no chão sangrando por quê?
227
00:15:48,280 --> 00:15:51,530
Não está vendo? Eu tomei um tiro e caí!
228
00:15:51,570 --> 00:15:54,530
Como não pegou nenhum órgão vital,
estava me fingindo de morta!
229
00:15:54,700 --> 00:15:56,740
Saquei...
230
00:15:57,200 --> 00:15:58,870
Seu pirralho insolente...
231
00:15:59,040 --> 00:16:00,750
Você não está nem um
pouco preocupado comigo?!
232
00:16:00,910 --> 00:16:03,330
Então você está bem, certo?
233
00:16:06,420 --> 00:16:07,840
Coloque-se no seu lugar!
234
00:16:20,600 --> 00:16:23,810
Ah, por essa eu não esperava!
Por que você atirou em mim à toa?
235
00:16:24,190 --> 00:16:26,020
O que foi isso?
236
00:16:28,400 --> 00:16:30,780
Apareça, Martelo!
237
00:16:32,650 --> 00:16:34,110
Vá para o inferno!
238
00:16:37,830 --> 00:16:40,370
Idiota! Ele não devia
ter abusado da sorte!
239
00:16:45,630 --> 00:16:47,040
Não...
240
00:16:55,340 --> 00:16:58,550
Por que você fica me atacando?!
Não me tire do sério!
241
00:16:58,720 --> 00:17:01,020
Não pode ser!
242
00:17:01,270 --> 00:17:05,600
Homens! Não fiquem aí parados!
Seu capitão está em apuros!
243
00:17:05,770 --> 00:17:07,270
Sim, senhor!
244
00:17:20,200 --> 00:17:24,620
Eu acabei de ver seus braços
esticando! Como você faz isso?!
245
00:17:24,910 --> 00:17:26,170
Achou bacana, hein?
246
00:17:26,210 --> 00:17:30,170
Lembra que eu comi
a Fruta de Borracha?
247
00:17:31,090 --> 00:17:32,380
Aí...
248
00:17:34,340 --> 00:17:38,840
...meu corpo todo virou borracha,
para compensar que eu não posso mais nadar!
249
00:17:39,010 --> 00:17:41,180
Então era verdade!
250
00:17:41,350 --> 00:17:43,350
Ele é um monstro...
251
00:17:43,390 --> 00:17:46,600
Só você pode vencê-lo, capitão!
252
00:17:46,770 --> 00:17:49,860
Você não tem que me
chamar de "capitão"!
253
00:17:51,520 --> 00:17:54,490
Este bando pirata acaba aqui!
254
00:17:54,530 --> 00:17:57,610
Porque eu já tenho o que quero!
255
00:17:57,950 --> 00:17:59,070
Balloon!
256
00:17:59,240 --> 00:18:04,540
Homem de Borracha, pode ficar
se esticando aí para sempre!
257
00:18:04,580 --> 00:18:06,160
Adeus!
258
00:18:06,870 --> 00:18:07,750
Balloon!
259
00:18:17,170 --> 00:18:19,010
Por que está fazendo isso conosco?!
260
00:18:19,180 --> 00:18:22,010
- Balloon!
- Ele abandonou seus companheiros!
261
00:18:24,020 --> 00:18:24,890
Essa não!
262
00:18:24,930 --> 00:18:26,730
Eu vou me afogar!
263
00:18:41,530 --> 00:18:42,830
Estou vivo!
264
00:18:43,870 --> 00:18:47,460
Valeu! Valeu demais!
265
00:18:48,000 --> 00:18:51,210
Você salvou a minha vida!
266
00:18:52,670 --> 00:18:53,540
Ei...
267
00:18:54,550 --> 00:18:57,590
Balloon... Balloon...
268
00:18:58,760 --> 00:19:03,260
Teoricamente, o Balloon
é o último pássaro roca...
269
00:19:03,890 --> 00:19:07,980
Reza a lenda que o sangue do
pássaros roca contém poder mágico...
270
00:19:08,020 --> 00:19:10,980
Foi por isso que eu fui sequestrada.
271
00:19:11,020 --> 00:19:15,940
Enquanto eu estivesse aqui,
o Balloon não desistiria de mim...
272
00:19:17,490 --> 00:19:21,820
Queria que ele não fosse tão
raro e não tivesse poder mágico!
273
00:19:21,860 --> 00:19:27,290
Mesmo que ele não fosse especial,
ele ainda seria meu melhor amigo!
274
00:19:34,920 --> 00:19:36,090
Ainda não!
275
00:19:37,090 --> 00:19:40,630
Não desista! Ele é o seu
melhor amigo, não é?!
276
00:19:40,670 --> 00:19:44,260
Fique fria! Deixe isso
com um Peace Main!
277
00:19:52,190 --> 00:19:53,600
O que você vai fazer?!
278
00:19:54,020 --> 00:19:55,190
Eu vou voar!
279
00:20:08,580 --> 00:20:12,960
Eu sou um baita gênio!
É importante saber a hora de parar!
280
00:20:13,000 --> 00:20:17,590
Eu não ia ganhar nada
enfrentando aquele monstro!
281
00:20:17,630 --> 00:20:20,380
Só preciso do sangue desse pássaro.
282
00:20:20,420 --> 00:20:24,800
Consigo formar outro bando
pirata a qualquer momento.
283
00:20:29,060 --> 00:20:33,310
Ei, pássaro! Não tente
fugir da morte agora!
284
00:20:33,350 --> 00:20:35,650
Desista de uma vez!
285
00:20:35,690 --> 00:20:36,900
O quê?!
286
00:20:37,060 --> 00:20:40,320
Fala! Eu queria poder voar feito você!
287
00:20:40,480 --> 00:20:42,950
Como você chegou aqui?!
288
00:20:43,990 --> 00:20:48,030
Ei, seu idiota! Saia daí!
Essa vassoura só dá para um!
289
00:20:48,080 --> 00:20:48,990
Desça agora!
290
00:20:50,240 --> 00:20:51,250
Ei!
291
00:20:52,370 --> 00:20:54,960
Não encoste no meu chapéu!
292
00:20:55,120 --> 00:20:57,380
Certo!
293
00:20:58,380 --> 00:21:00,300
Essa não! O pássaro!
294
00:21:03,010 --> 00:21:04,300
O pássaro roca...
295
00:21:04,470 --> 00:21:08,050
Tranquilo! Já está voltando!
296
00:21:08,220 --> 00:21:09,760
O que está voltando?!
297
00:21:10,060 --> 00:21:11,680
A minha mão.
298
00:21:21,110 --> 00:21:23,240
Não, não, não...
299
00:21:23,280 --> 00:21:25,200
Não faça isso!
300
00:21:48,340 --> 00:21:52,010
Olhe, eu sei que você me salvou...
301
00:21:52,060 --> 00:21:54,520
Mas não tinha um jeito
melhor de me carregar?
302
00:21:55,640 --> 00:21:58,480
Esqueça! Vamos voltar!
303
00:22:03,480 --> 00:22:04,650
Ei, Luffy.
304
00:22:05,030 --> 00:22:12,580
Lembre-se! Tesouros de verdade não são feitos
de diamantes, ouro, prata, pérolas ou corais.
305
00:22:12,620 --> 00:22:15,160
Não são só as coisas que brilham.
306
00:22:15,330 --> 00:22:17,670
É? Não?
307
00:22:19,080 --> 00:22:22,460
Sim! E quando estiver no mar,
você vai entender!
308
00:22:29,130 --> 00:22:31,510
O mar é incrível, Luffy!
309
00:22:31,680 --> 00:22:32,760
Sim!
310
00:22:38,730 --> 00:22:40,020
Pronto!
311
00:22:41,060 --> 00:22:43,690
Espero que você consiga
se tornar um Peace Main!
312
00:22:43,940 --> 00:22:46,650
Eu vou conseguir, custe o que custar!
313
00:22:50,160 --> 00:22:51,570
A gente se vê por aí!
314
00:22:52,370 --> 00:22:54,870
Valeu! Nos vemos!
315
00:23:00,250 --> 00:23:04,630
Beleza! Este é o começo
de uma nova jornada!
316
00:23:05,300 --> 00:23:12,890
Anos depois, um pirata chamado Luffy Chapéu
de Palha fez fama no mundo dos mares!
317
00:23:19,690 --> 00:23:25,570
O navio tesouro repleto de alimentos lança um
raio de esperança sobre o povo de Okobore!
318
00:23:25,610 --> 00:23:28,940
"Eu vou transformar este país num lugar
onde todos possam comer o quanto quiserem!"
319
00:23:28,990 --> 00:23:35,700
Otama vê em Luffy, em seu discurso sobre o futuro,
uma sombra do Ace, de quem sente tantas saudades!
320
00:23:35,910 --> 00:23:37,340
No próximo episódio de One Piece:
321
00:23:37,340 --> 00:23:40,580
A Chegada do Navio Tesouro!
Luffytaro Retribui o Favor!
322
00:23:40,580 --> 00:23:44,340
Eu serei o Rei dos Piratas!