1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One Dream One Wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Um sonho, um desejo 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara Over The Top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Se você quer realizá-lo, supere os limites! 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 {\an8}One Piece 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 7 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partindo para o mundo desconhecido 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Encarando ondas e ventos bravios 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Preciso seguir em frente, pois quero ser o primeiro a chegar 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Deixe as preocupações de lado, porque agora é tudo ou nada 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Se seu oponente parecer assustador, 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 17 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 é sinal de que o seu coração está atrofiando 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choisu wa nai 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Fugir está fora de cogitação 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba e chikadukun da 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Dê um passo à frente 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaiki tte homekotoba? 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Ser chamado de insolente não é um elogio, afinal? 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 25 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Quando a vida estiver difícil, essa é a hora de rir! 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 27 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Se você está em busca de um novo amanhã 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 29 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 Aperfeiçoe a sua confiança sem igual 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Até que seus passos 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 33 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Sim! Tornem-se um mapa 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun 35 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Um novo horizonte se abre, veja até onde você já chegou 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 37 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Mais resplandecente e mais desafiador 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane 39 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Viva em seu sonho e lance um furacão 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 41 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Agora! Suba até o topo 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One Dream One Wish 43 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Um sonho, um desejo! 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out 45 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Sonhos não vão fugir... Nocauteie os obstáculos! 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over The Top 47 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Supere os limites! 48 00:02:13,340 --> 00:02:17,420 Romance Dawn... O alvorecer de uma aventura. 49 00:02:17,470 --> 00:02:23,680 Esta é a história de um Luffy levemente diferente daquele de One Piece... 50 00:02:40,320 --> 00:02:43,910 Dormi bem! Tô me sentindo bem! 51 00:03:03,180 --> 00:03:06,970 Que barulho foi esse? Meu barco quebrou?! 52 00:03:07,680 --> 00:03:10,140 Eu, hein? Que esquisito! 53 00:03:14,230 --> 00:03:16,230 O quê? O quê?! O que é isso?! 54 00:03:23,530 --> 00:03:26,910 É um pássaro? Um avestruz? Não, é um panda? 55 00:03:30,750 --> 00:03:31,920 Parado aí! 56 00:03:33,460 --> 00:03:35,090 E não se mexa! 57 00:03:35,460 --> 00:03:39,630 Tô fechando o buraco com a sua bunda! Senão, o barco afunda! 58 00:03:41,880 --> 00:03:44,720 Uma ferida?! Então aquele tiro foi... 59 00:03:44,890 --> 00:03:45,890 Balloon! 60 00:03:46,140 --> 00:03:47,470 Balloon! 61 00:03:49,980 --> 00:03:51,270 Não! 62 00:03:51,310 --> 00:03:54,600 Parou! Meu barco... Essa não! 63 00:04:01,280 --> 00:04:02,950 É um navio enorme! 64 00:04:03,160 --> 00:04:05,780 Balloon! Voe para bem longe! 65 00:04:15,750 --> 00:04:20,960 Jovem de chapéu de palha. Pode trazer esse pássaro para o meu navio? 66 00:04:22,840 --> 00:04:24,260 Beleza. 67 00:04:30,060 --> 00:04:35,770 Como ousa? Por que você trouxe o Balloon? 68 00:04:35,810 --> 00:04:38,360 Ele foi capturado por sua causa! 69 00:04:38,570 --> 00:04:41,400 {\an8}Nome: Anne 70 00:04:41,740 --> 00:04:43,530 O Balloon é aquele panda? 71 00:04:43,700 --> 00:04:44,950 Ele não é um panda! 72 00:04:45,200 --> 00:04:46,740 Ele tomou um tiro! 73 00:04:46,910 --> 00:04:48,870 Sim, ele foi baleado por Spiel, o Hexágono. 74 00:04:49,030 --> 00:04:49,910 Quem é esse aí? 75 00:04:50,080 --> 00:04:52,410 O capitão deste navio pirata... 76 00:04:52,580 --> 00:04:55,460 Ah, este é um navio pirata? 77 00:04:55,620 --> 00:05:00,130 Isso mesmo. Spiel é um infame e cruel feiticeiro. 78 00:05:00,840 --> 00:05:05,470 Quando meu vilarejo foi invadido, todos tentaram combatê-lo com armas, 79 00:05:05,880 --> 00:05:08,890 mas não conseguiram chegar nem perto dele. 80 00:05:09,100 --> 00:05:12,100 Um pirata que ataca vilarejos? 81 00:05:12,310 --> 00:05:13,890 O capitão está aqui! 82 00:05:22,980 --> 00:05:24,900 Ali! É ele! 83 00:05:28,530 --> 00:05:29,490 Veja só. 84 00:05:30,280 --> 00:05:32,660 Até os próprios companheiros tremem de medo! 85 00:05:32,700 --> 00:05:38,000 Ele destruiu meu vilarejo e roubou nosso tesouro! 86 00:05:39,790 --> 00:05:42,130 Todos que o desafiam são mortos! 87 00:05:43,960 --> 00:05:47,630 Muito bem. Então você conseguiu pegar o pássaro roca. 88 00:05:47,800 --> 00:05:48,430 Sim! 89 00:05:49,220 --> 00:05:55,020 Muito bem. E você é o garoto que nos ajudou a capturá-lo, não é? 90 00:05:55,060 --> 00:05:58,190 Desça! O que você quer como recompensa? 91 00:06:04,030 --> 00:06:07,490 O que foi, garoto? Estou perguntando o que você quer. 92 00:06:08,660 --> 00:06:09,820 Sua cabeça é muito zoada. 93 00:06:17,790 --> 00:06:20,330 Minha cabeça é zoada?! 94 00:06:20,500 --> 00:06:23,340 {\an8}Alcunha: Spiel, o Hexágono 95 00:06:23,500 --> 00:06:26,550 Seu idiota! Ouviu o que eu acabei de falar?! 96 00:06:26,800 --> 00:06:31,640 Mas olhe só como essa cabeça dele é zoada! 97 00:06:35,430 --> 00:06:38,180 Trancafiem esses idiotas! 98 00:06:39,690 --> 00:06:42,900 Pronto. Agora, comportem-se! 99 00:06:46,280 --> 00:06:50,610 Que vista! Este navio enorme é muito maneiro! 100 00:06:54,330 --> 00:06:57,290 Enorme é minha vontade de matar você... 101 00:06:57,450 --> 00:06:58,910 Nem venha. 102 00:07:00,210 --> 00:07:02,580 Aí, aquele avestruz é seu? 103 00:07:02,750 --> 00:07:04,420 Ele não é um avestruz! 104 00:07:04,920 --> 00:07:09,720 Ele é um roca, um pássaro-monstro! O nome dele é Balloon! 105 00:07:11,180 --> 00:07:16,180 Eu vivo com ele desde que me lembro por gente... 106 00:07:17,020 --> 00:07:21,230 Nós brincamos e dormimos juntos, e nunca saímos um do lado do outro. 107 00:07:21,270 --> 00:07:24,440 Ele pode parecer só um pássaro... 108 00:07:25,570 --> 00:07:31,660 Mas eu confio mais nele do que qualquer um. 109 00:07:32,030 --> 00:07:35,740 Sei... Então por que você foi sequestrada? 110 00:07:35,910 --> 00:07:37,830 Boa pergunta! 111 00:07:38,080 --> 00:07:39,700 É que... 112 00:07:40,160 --> 00:07:41,960 Eu sou uma gracinha! 113 00:07:42,960 --> 00:07:45,170 Sério? Tem certeza? 114 00:07:45,590 --> 00:07:49,920 O que você estava fazendo naquele bote no meio do mar? 115 00:07:50,550 --> 00:07:54,640 Estou procurando outros Peace Main para se tornarem meus companheiros. 116 00:07:54,800 --> 00:07:56,220 "Peace Mains"? 117 00:07:56,430 --> 00:07:58,010 É um tipo de pirata. 118 00:07:58,470 --> 00:08:03,690 Quem sai por aí só pilhando e saqueando, como neste navio, são os Morganeiros. 119 00:08:03,730 --> 00:08:07,230 E os Peace Mains partem em aventuras para acabar com eles. 120 00:08:09,190 --> 00:08:12,360 Eu quero me tornar um Peace Main! 121 00:08:12,650 --> 00:08:15,780 Meu avô era um pirata Peace Main! 122 00:08:17,370 --> 00:08:19,160 Vovô! 123 00:08:19,410 --> 00:08:21,790 Vovô! 124 00:08:26,330 --> 00:08:30,510 Ei, Luffy! É bom ser pirata! 125 00:08:30,550 --> 00:08:33,010 Homem que é homem tem que ir para o mar! 126 00:08:33,510 --> 00:08:35,140 Vovô... 127 00:08:36,760 --> 00:08:39,220 Eu não vou me tornar um pirata! 128 00:08:39,560 --> 00:08:43,020 Vamos dividir os espólios desta vez! 129 00:08:44,100 --> 00:08:45,810 Eu fico com isto! 130 00:08:45,980 --> 00:08:48,730 Ei, capitão! Isso não é justo! 131 00:08:48,900 --> 00:08:53,280 Que nada! Tem é que me agradecer por não termos nos perdido naquela ilha! 132 00:08:53,450 --> 00:08:54,280 Mas... 133 00:08:54,450 --> 00:08:58,620 Calado! Eu fico com isto aqui, e vocês podem ficar com todo o resto! 134 00:08:58,660 --> 00:09:01,290 Venha cá, Luffy! 135 00:09:02,200 --> 00:09:06,960 Aqui! Olhe só! Este é o melhor item do nosso saque! 136 00:09:07,330 --> 00:09:11,050 É um Fruto Místico: a Fruta de Borracha! 137 00:09:11,090 --> 00:09:16,180 Estava a bordo de um navio inimigo e nós conseguimos roubá-lo graças a mim! 138 00:09:16,220 --> 00:09:18,850 Nós podemos vendê-lo por 5 bilhões de bellies... 139 00:09:19,010 --> 00:09:20,180 Credo... 140 00:09:20,390 --> 00:09:21,770 Seu idiota! 141 00:09:21,810 --> 00:09:24,390 Este é um fruto diabólico! 142 00:09:24,430 --> 00:09:28,060 Quem come um fruto desses, nunca mais consegue nadar! 143 00:09:28,230 --> 00:09:30,020 Quê?! Não pode ser! 144 00:09:30,190 --> 00:09:31,320 É verdade! 145 00:09:32,110 --> 00:09:35,030 Nunca mais vou conseguir nadar? 146 00:09:35,200 --> 00:09:36,110 Sim... 147 00:09:36,280 --> 00:09:37,570 Não... 148 00:09:40,370 --> 00:09:45,160 Bom, mas tudo bem. Eu não ia me tornar pirata, mesmo... 149 00:09:45,330 --> 00:09:48,540 Certo... Então você não se importa. 150 00:09:48,710 --> 00:09:49,380 Sim... 151 00:09:51,210 --> 00:09:55,220 Se você quisesse ser pirata, seria muito pior. 152 00:09:55,260 --> 00:09:56,470 Está tudo bem! 153 00:09:56,510 --> 00:10:01,510 Tem milhares de pessoas que vivem sem ter que entrar na água! 154 00:10:06,770 --> 00:10:10,270 Vovô... Eu estava mentindo... 155 00:10:10,480 --> 00:10:14,190 A verdade é que eu não tinha certeza se ia conseguir... 156 00:10:15,610 --> 00:10:20,490 Mas eu quero ser pirata, que nem você, e viajar pra todo tipo de lugar! 157 00:10:20,530 --> 00:10:24,080 Não aceito a ideia de nunca mais poder nadar de novo! 158 00:10:25,160 --> 00:10:27,580 Luffy, você... 159 00:10:28,540 --> 00:10:31,790 Entendi. Então você quer ser pirata... 160 00:10:34,670 --> 00:10:36,920 Não subestime o mar! 161 00:10:36,970 --> 00:10:42,510 Escute aqui! O mar não é um lago, nem um rio! É um monstro! 162 00:10:43,050 --> 00:10:46,180 O que você faria se o seu navio afundasse no meio do mar? 163 00:10:46,520 --> 00:10:49,350 Um homem não pode chorar por uma coisa dessas... 164 00:10:49,520 --> 00:10:51,350 Seu velho violento! 165 00:10:54,110 --> 00:10:57,030 Maldito seja! Como ousa chutar o seu avô?! 166 00:10:57,190 --> 00:10:58,610 Você que começou! 167 00:10:58,780 --> 00:11:00,070 O que você disse?! 168 00:11:00,240 --> 00:11:01,360 Sem violência! 169 00:11:01,410 --> 00:11:03,450 É culpa sua, vovô! 170 00:11:03,620 --> 00:11:06,660 - Para com isso! Ai! - Você vai virar um zé-ninguém... 171 00:11:07,410 --> 00:11:11,170 - Ah, então você não consegue nadar. - Pelo resto da vida. 172 00:11:13,460 --> 00:11:18,260 Aquele velho violento usava este chapéu o tempo todo. 173 00:11:18,840 --> 00:11:20,970 Ele é o meu tesouro. 174 00:11:21,840 --> 00:11:23,510 Seu tesouro? 175 00:11:23,890 --> 00:11:24,890 Sim... 176 00:11:25,510 --> 00:11:27,060 Qual é o seu tesouro? 177 00:11:27,310 --> 00:11:30,770 Neste caso, meu tesouro é o Balloon! 178 00:11:34,190 --> 00:11:36,610 Olhe só! Quantas baleias! 179 00:11:36,770 --> 00:11:38,150 Estou falando com você! 180 00:11:38,360 --> 00:11:39,570 Caramba... 181 00:11:39,780 --> 00:11:43,570 Eu não posso ficar aqui assim! Vou dar o fora daqui! 182 00:11:43,780 --> 00:11:48,830 Não seja bobo. Isso é impossível. 183 00:11:49,000 --> 00:11:52,080 Você tem razão. Meu bote já era. 184 00:11:52,290 --> 00:11:56,880 Não é isso. É que você não vai conseguir escapar daqui. 185 00:11:57,800 --> 00:11:59,760 Você está me deixando doida... 186 00:12:02,880 --> 00:12:07,260 Pare de ser ridículo e economize suas energias. 187 00:12:07,720 --> 00:12:08,470 Beleza! 188 00:12:08,640 --> 00:12:10,640 Como você saiu?! 189 00:12:10,810 --> 00:12:12,810 A chave estava pendurada ali. 190 00:12:12,980 --> 00:12:17,860 Perguntei sobre como você passou pelas grades! 191 00:12:20,070 --> 00:12:22,700 - Você consegue usar magia? - Não. 192 00:12:22,900 --> 00:12:25,110 Mas é quase isso. 193 00:12:25,780 --> 00:12:28,740 Ei, me ajude a resgatar o Balloon. 194 00:12:28,910 --> 00:12:31,620 Não. Eu vou procurar um bote. 195 00:12:31,870 --> 00:12:34,920 - Me ajude! - Não! Que saco. 196 00:12:35,080 --> 00:12:36,790 Tudo bem, seu babaca! 197 00:12:44,630 --> 00:12:47,470 Balloon! Eu vou tirá-lo daí agora! 198 00:12:48,930 --> 00:12:52,430 Que sorte! Está todo mundo dormindo! 199 00:13:00,320 --> 00:13:01,690 Quando você chegou aqui?! 200 00:13:03,110 --> 00:13:04,950 Aí, menina! 201 00:13:04,990 --> 00:13:09,370 Está na hora do show! Venha pra cá comigo! 202 00:13:09,700 --> 00:13:12,450 Se você vencer, eu liberto o pássaro. 203 00:13:12,660 --> 00:13:13,750 Promete?! 204 00:13:13,960 --> 00:13:14,140 Sim. Eu sou um homem de palavra. 205 00:13:18,790 --> 00:13:20,800 Quanta coisa! 206 00:13:20,840 --> 00:13:24,340 Fui procurar um barco e achei comida! 207 00:13:24,880 --> 00:13:27,760 Ótimo! Esse bote serve! 208 00:13:41,270 --> 00:13:44,320 Você me subestimou porque sou mulher? 209 00:13:44,360 --> 00:13:47,660 Agora solte o Balloon, como combinado! 210 00:13:51,990 --> 00:13:55,410 Ei, espere! Não faça isso, capitão! 211 00:13:59,250 --> 00:14:02,880 Seu lixo... Como ousa perder para uma garotinha... 212 00:14:03,960 --> 00:14:05,260 Você venceu! 213 00:14:08,890 --> 00:14:10,760 Pode soltá-lo. 214 00:14:11,470 --> 00:14:12,720 Ótimo! 215 00:14:14,680 --> 00:14:16,890 Balloon! Vou tirá-lo daí! 216 00:14:29,660 --> 00:14:34,950 Quanta ingenuidade. Piratas não têm palavra. 217 00:14:38,710 --> 00:14:43,090 Eu não vou soltá-lo! Deu muito trabalho para capturar! 218 00:14:43,420 --> 00:14:45,630 Idiota! 219 00:15:02,150 --> 00:15:03,270 Oi. 220 00:15:04,230 --> 00:15:08,110 Que belo dia, não acha? Aonde você vai? 221 00:15:28,550 --> 00:15:32,430 Sua companheira está em apuros. O que você vai fazer? 222 00:15:33,590 --> 00:15:38,100 Esse seu cabelo mais parece uma aranha d'água. 223 00:15:38,890 --> 00:15:40,850 Ele é doido?! 224 00:15:42,350 --> 00:15:44,310 Ele não devia falar isso! 225 00:15:44,480 --> 00:15:45,400 Ei! 226 00:15:45,440 --> 00:15:48,110 Está aí no chão sangrando por quê? 227 00:15:48,280 --> 00:15:51,530 Não está vendo? Eu tomei um tiro e caí! 228 00:15:51,570 --> 00:15:54,530 Como não pegou nenhum órgão vital, estava me fingindo de morta! 229 00:15:54,700 --> 00:15:56,740 Saquei... 230 00:15:57,200 --> 00:15:58,870 Seu pirralho insolente... 231 00:15:59,040 --> 00:16:00,750 Você não está nem um pouco preocupado comigo?! 232 00:16:00,910 --> 00:16:03,330 Então você está bem, certo? 233 00:16:06,420 --> 00:16:07,840 Coloque-se no seu lugar! 234 00:16:20,600 --> 00:16:23,810 Ah, por essa eu não esperava! Por que você atirou em mim à toa? 235 00:16:24,190 --> 00:16:26,020 O que foi isso? 236 00:16:28,400 --> 00:16:30,780 Apareça, Martelo! 237 00:16:32,650 --> 00:16:34,110 Vá para o inferno! 238 00:16:37,830 --> 00:16:40,370 Idiota! Ele não devia ter abusado da sorte! 239 00:16:45,630 --> 00:16:47,040 Não... 240 00:16:55,340 --> 00:16:58,550 Por que você fica me atacando?! Não me tire do sério! 241 00:16:58,720 --> 00:17:01,020 Não pode ser! 242 00:17:01,270 --> 00:17:05,600 Homens! Não fiquem aí parados! Seu capitão está em apuros! 243 00:17:05,770 --> 00:17:07,270 Sim, senhor! 244 00:17:20,200 --> 00:17:24,620 Eu acabei de ver seus braços esticando! Como você faz isso?! 245 00:17:24,910 --> 00:17:26,170 Achou bacana, hein? 246 00:17:26,210 --> 00:17:30,170 Lembra que eu comi a Fruta de Borracha? 247 00:17:31,090 --> 00:17:32,380 Aí... 248 00:17:34,340 --> 00:17:38,840 ...meu corpo todo virou borracha, para compensar que eu não posso mais nadar! 249 00:17:39,010 --> 00:17:41,180 Então era verdade! 250 00:17:41,350 --> 00:17:43,350 Ele é um monstro... 251 00:17:43,390 --> 00:17:46,600 Só você pode vencê-lo, capitão! 252 00:17:46,770 --> 00:17:49,860 Você não tem que me chamar de "capitão"! 253 00:17:51,520 --> 00:17:54,490 Este bando pirata acaba aqui! 254 00:17:54,530 --> 00:17:57,610 Porque eu já tenho o que quero! 255 00:17:57,950 --> 00:17:59,070 Balloon! 256 00:17:59,240 --> 00:18:04,540 Homem de Borracha, pode ficar se esticando aí para sempre! 257 00:18:04,580 --> 00:18:06,160 Adeus! 258 00:18:06,870 --> 00:18:07,750 Balloon! 259 00:18:17,170 --> 00:18:19,010 Por que está fazendo isso conosco?! 260 00:18:19,180 --> 00:18:22,010 - Balloon! - Ele abandonou seus companheiros! 261 00:18:24,020 --> 00:18:24,890 Essa não! 262 00:18:24,930 --> 00:18:26,730 Eu vou me afogar! 263 00:18:41,530 --> 00:18:42,830 Estou vivo! 264 00:18:43,870 --> 00:18:47,460 Valeu! Valeu demais! 265 00:18:48,000 --> 00:18:51,210 Você salvou a minha vida! 266 00:18:52,670 --> 00:18:53,540 Ei... 267 00:18:54,550 --> 00:18:57,590 Balloon... Balloon... 268 00:18:58,760 --> 00:19:03,260 Teoricamente, o Balloon é o último pássaro roca... 269 00:19:03,890 --> 00:19:07,980 Reza a lenda que o sangue do pássaros roca contém poder mágico... 270 00:19:08,020 --> 00:19:10,980 Foi por isso que eu fui sequestrada. 271 00:19:11,020 --> 00:19:15,940 Enquanto eu estivesse aqui, o Balloon não desistiria de mim... 272 00:19:17,490 --> 00:19:21,820 Queria que ele não fosse tão raro e não tivesse poder mágico! 273 00:19:21,860 --> 00:19:27,290 Mesmo que ele não fosse especial, ele ainda seria meu melhor amigo! 274 00:19:34,920 --> 00:19:36,090 Ainda não! 275 00:19:37,090 --> 00:19:40,630 Não desista! Ele é o seu melhor amigo, não é?! 276 00:19:40,670 --> 00:19:44,260 Fique fria! Deixe isso com um Peace Main! 277 00:19:52,190 --> 00:19:53,600 O que você vai fazer?! 278 00:19:54,020 --> 00:19:55,190 Eu vou voar! 279 00:20:08,580 --> 00:20:12,960 Eu sou um baita gênio! É importante saber a hora de parar! 280 00:20:13,000 --> 00:20:17,590 Eu não ia ganhar nada enfrentando aquele monstro! 281 00:20:17,630 --> 00:20:20,380 Só preciso do sangue desse pássaro. 282 00:20:20,420 --> 00:20:24,800 Consigo formar outro bando pirata a qualquer momento. 283 00:20:29,060 --> 00:20:33,310 Ei, pássaro! Não tente fugir da morte agora! 284 00:20:33,350 --> 00:20:35,650 Desista de uma vez! 285 00:20:35,690 --> 00:20:36,900 O quê?! 286 00:20:37,060 --> 00:20:40,320 Fala! Eu queria poder voar feito você! 287 00:20:40,480 --> 00:20:42,950 Como você chegou aqui?! 288 00:20:43,990 --> 00:20:48,030 Ei, seu idiota! Saia daí! Essa vassoura só dá para um! 289 00:20:48,080 --> 00:20:48,990 Desça agora! 290 00:20:50,240 --> 00:20:51,250 Ei! 291 00:20:52,370 --> 00:20:54,960 Não encoste no meu chapéu! 292 00:20:55,120 --> 00:20:57,380 Certo! 293 00:20:58,380 --> 00:21:00,300 Essa não! O pássaro! 294 00:21:03,010 --> 00:21:04,300 O pássaro roca... 295 00:21:04,470 --> 00:21:08,050 Tranquilo! Já está voltando! 296 00:21:08,220 --> 00:21:09,760 O que está voltando?! 297 00:21:10,060 --> 00:21:11,680 A minha mão. 298 00:21:21,110 --> 00:21:23,240 Não, não, não... 299 00:21:23,280 --> 00:21:25,200 Não faça isso! 300 00:21:48,340 --> 00:21:52,010 Olhe, eu sei que você me salvou... 301 00:21:52,060 --> 00:21:54,520 Mas não tinha um jeito melhor de me carregar? 302 00:21:55,640 --> 00:21:58,480 Esqueça! Vamos voltar! 303 00:22:03,480 --> 00:22:04,650 Ei, Luffy. 304 00:22:05,030 --> 00:22:12,580 Lembre-se! Tesouros de verdade não são feitos de diamantes, ouro, prata, pérolas ou corais. 305 00:22:12,620 --> 00:22:15,160 Não são só as coisas que brilham. 306 00:22:15,330 --> 00:22:17,670 É? Não? 307 00:22:19,080 --> 00:22:22,460 Sim! E quando estiver no mar, você vai entender! 308 00:22:29,130 --> 00:22:31,510 O mar é incrível, Luffy! 309 00:22:31,680 --> 00:22:32,760 Sim! 310 00:22:38,730 --> 00:22:40,020 Pronto! 311 00:22:41,060 --> 00:22:43,690 Espero que você consiga se tornar um Peace Main! 312 00:22:43,940 --> 00:22:46,650 Eu vou conseguir, custe o que custar! 313 00:22:50,160 --> 00:22:51,570 A gente se vê por aí! 314 00:22:52,370 --> 00:22:54,870 Valeu! Nos vemos! 315 00:23:00,250 --> 00:23:04,630 Beleza! Este é o começo de uma nova jornada! 316 00:23:05,300 --> 00:23:12,890 Anos depois, um pirata chamado Luffy Chapéu de Palha fez fama no mundo dos mares! 317 00:23:19,690 --> 00:23:25,570 O navio tesouro repleto de alimentos lança um raio de esperança sobre o povo de Okobore! 318 00:23:25,610 --> 00:23:28,940 "Eu vou transformar este país num lugar onde todos possam comer o quanto quiserem!" 319 00:23:28,990 --> 00:23:35,700 Otama vê em Luffy, em seu discurso sobre o futuro, uma sombra do Ace, de quem sente tantas saudades! 320 00:23:35,910 --> 00:23:37,340 No próximo episódio de One Piece: 321 00:23:37,340 --> 00:23:40,580 A Chegada do Navio Tesouro! Luffytaro Retribui o Favor! 322 00:23:40,580 --> 00:23:44,340 Eu serei o Rei dos Piratas!