1
00:02:13,490 --> 00:02:14,570
Что?!
2
00:02:21,330 --> 00:02:23,000
Это он?!
3
00:02:28,710 --> 00:02:33,420
Поверить не могу! Он до сих пор жив?!
4
00:02:35,510 --> 00:02:37,800
Усимицу Кодзо поймали?! Вы шутите?!
5
00:02:38,050 --> 00:02:39,970
Нет-нет, это правда.
6
00:02:40,010 --> 00:02:42,640
Гляньте, вот листок с новостью.
7
00:02:42,680 --> 00:02:47,770
Сегодня в столице состоится казнь.
Даже его настоящее имя раскрыли.
8
00:02:48,230 --> 00:02:51,150
Его ещё любят все жители Эбису.
9
00:02:51,400 --> 00:02:52,820
Любят в Эбису?
10
00:02:52,980 --> 00:02:56,320
Да. Как же его звали-то?..
11
00:02:56,360 --> 00:02:58,700
Что-то-там-ясу или вроде того.
12
00:02:58,910 --> 00:02:59,780
Тоноясу?!
13
00:03:11,840 --> 00:03:15,880
Куда полетела, малявка?!
Забыла, что за тобой охотятся?!
14
00:03:17,260 --> 00:03:18,840
Отпустите!
15
00:03:19,680 --> 00:03:20,640
Надо бежать!
16
00:03:20,800 --> 00:03:23,350
Хватит, успокойся уже!
17
00:03:23,560 --> 00:03:25,180
Отпустите!
18
00:03:26,140 --> 00:03:27,600
Что стряслось?
19
00:03:27,770 --> 00:03:28,690
Токо!
20
00:03:28,850 --> 00:03:31,310
Его же казнят!
21
00:03:32,230 --> 00:03:34,110
Отпустите!
22
00:03:34,150 --> 00:03:36,440
Его же хотят убить!
23
00:03:36,490 --> 00:03:38,970
Моего папу хотят убить!
24
00:03:49,120 --> 00:03:54,880
Похоже, сегодня…
погодка в столице будет что надо.
25
00:03:55,670 --> 00:03:57,470
Папа!
26
00:04:08,910 --> 00:04:18,130
{\an8}СОЛОМЕННЫЕ СПЕШАТ НА ПОМОЩЬ!
СПАСЁМ ПЛЕНЁННОГО ТОНОЯСУ!
27
00:04:10,520 --> 00:04:18,400
Соломенные спешат на помощь!
Спасём пленённого Тоноясу!
28
00:04:22,720 --> 00:04:26,790
{\an8}ЦВЕТОЧНАЯ
СТОЛИЦА
29
00:04:24,080 --> 00:04:26,790
Почему она умерла?!
30
00:04:27,330 --> 00:04:29,710
Милая Комурасаки!
31
00:04:34,540 --> 00:04:37,260
Дайте взглянуть на неё в последний раз!
32
00:04:46,970 --> 00:04:49,680
Не о таком шествии я мечтал!
33
00:04:49,980 --> 00:04:52,900
Куда вы уносите госпожу Комурасаки?!
34
00:04:53,060 --> 00:04:58,610
Она взбунтовалась против лорда Ороти
и будет кремирована в квартале Расэцу.
35
00:05:01,070 --> 00:05:06,240
Мы казним его по вашему прибытию.
Он станет подношением для неё.
36
00:05:06,580 --> 00:05:08,830
Угу, я уже еду!
37
00:05:11,290 --> 00:05:13,710
Возможно, его предсмертный вопль
38
00:05:13,750 --> 00:05:16,680
хоть немного, но облегчит
невыносимую боль
39
00:05:16,820 --> 00:05:19,710
от потери моей бесценной Комурасаки.
40
00:05:20,090 --> 00:05:22,630
Отличный сегодня денёк!
41
00:05:22,690 --> 00:05:25,140
{\an8}УДОН
42
00:05:39,730 --> 00:05:42,530
Где там моя лапочка Комурасаки?!
43
00:05:50,950 --> 00:05:53,710
Моя лапочка… Её нет!
44
00:05:53,870 --> 00:05:55,960
Видимо, ещё не донесли.
45
00:05:58,590 --> 00:06:01,510
А что это за место показывают, а?
46
00:06:01,760 --> 00:06:04,550
Тюремный участок в квартале Расэцу.
47
00:06:04,590 --> 00:06:08,640
Там много кто сидит, но здесь
заключённых не в пример больше.
48
00:06:32,140 --> 00:06:34,540
{\an8}ЦВЕТОЧНАЯ СТОЛИЦА
КВАРТАЛ РАСЭЦУ
ТЮРЕМНЫЙ УЧАСТОК
49
00:06:53,560 --> 00:06:55,520
Поднимайте столб!
50
00:07:36,060 --> 00:07:37,820
Какая красота.
51
00:07:44,940 --> 00:07:50,870
Ежель я сварен буду,
воистину Одэном стану!
52
00:08:03,770 --> 00:08:07,010
{\an8}ГОРОД ЭБИСУ
53
00:08:07,920 --> 00:08:09,720
Тоноясу схватили?!
54
00:08:09,880 --> 00:08:12,140
Что вообще происходит?
55
00:08:12,180 --> 00:08:15,520
Поверить не могу,
что Тоноясу — Усимицу Кодзо.
56
00:08:16,310 --> 00:08:18,230
Усимицу Кодзо…
57
00:08:18,270 --> 00:08:21,520
Великий вор, что обкрадывал
столицу каждую ночь.
58
00:08:21,900 --> 00:08:26,990
Крал деньги у богатых и отдавал
награбленное бедным.
59
00:08:28,360 --> 00:08:29,950
Великий вор?
60
00:08:30,450 --> 00:08:32,030
Этот старик?
61
00:08:32,910 --> 00:08:34,870
Усимицу Кодзо…
62
00:08:34,910 --> 00:08:37,370
О нём часто говорили в столице.
63
00:08:38,160 --> 00:08:41,790
Ничего не понимаю.
Я думал, он чист как святой.
64
00:08:56,850 --> 00:08:57,770
Это Тоноясу!
65
00:09:02,020 --> 00:09:03,860
Почему все смеются?
66
00:09:04,020 --> 00:09:06,980
Их друга же распяли на позорном столбе!
67
00:09:12,490 --> 00:09:15,490
Неужели Тоноясу
и правда — Усимицу Кодзо?
68
00:09:15,660 --> 00:09:19,910
Даже если так, есть проблема
гораздо важнее!
69
00:09:21,920 --> 00:09:25,290
Я его вспомнил! Эта причёска…
70
00:09:26,590 --> 00:09:29,340
Его имя вовсе не Тоноясу!
71
00:09:30,340 --> 00:09:32,010
Тогда кто он?
72
00:09:32,030 --> 00:09:35,800
{\an8}ГОРОД БАКУРА
ОБЛАСТЬ КУРИ
73
00:09:33,970 --> 00:09:38,260
Кажется, в Цветочной столице
что-то интересное затевается.
74
00:09:38,310 --> 00:09:40,270
Включите светокартину.
75
00:09:44,060 --> 00:09:45,650
Надо скорее найти Асуру!
76
00:09:52,450 --> 00:09:53,990
А это ещё что?
77
00:10:02,580 --> 00:10:04,920
Глазам не верю! Это же…
78
00:10:09,300 --> 00:10:11,760
Он был жив всё это время?!
79
00:10:14,680 --> 00:10:16,220
Ты его знаешь?
80
00:10:17,430 --> 00:10:19,510
Да, и очень хорошо.
81
00:10:22,020 --> 00:10:23,430
Этот человек…
82
00:10:24,140 --> 00:10:29,860
когда-то служил клану Кодзуки и был
одним из князей наравне с Одэном.
83
00:10:32,440 --> 00:10:34,700
Его настоящее имя —
84
00:10:35,200 --> 00:10:36,360
Симоцуки…
85
00:10:46,670 --> 00:10:50,250
Ясуиэ!
86
00:10:56,050 --> 00:10:59,890
Это ёж Ясу, князь области Хакумай!
87
00:11:01,100 --> 00:11:06,310
Он был жутко строгим и никому
не показывал свою улыбку!
88
00:11:08,980 --> 00:11:12,730
А теперь это будто другой
человек, вот я и не узнала!
89
00:11:12,900 --> 00:11:14,150
Остановите казнь!
90
00:11:14,320 --> 00:11:17,610
— Я тоже родом из Хакумай!
— Как хорошо, что вы живы!
91
00:11:17,780 --> 00:11:20,490
Освободите Ясуиэ, мерзавцы!
92
00:11:20,660 --> 00:11:22,540
Господин Ясуиэ!
93
00:11:28,750 --> 00:11:31,710
Стало быть, люди меня ещё помнят?
94
00:11:32,880 --> 00:11:35,590
Радость какая!
95
00:11:43,410 --> 00:11:51,310
{\an8}СТРАНА ВАНО
ОБЛАСТЬ ХАКУМАЙ
96
00:11:44,430 --> 00:11:51,310
В стране Вано надлежащий порт
есть только в области Хакумай.
97
00:11:52,690 --> 00:11:56,280
Кто-то приплывёт с миром,
кто-то — непременно с войной.
98
00:11:57,030 --> 00:11:58,400
И посему…
99
00:12:01,070 --> 00:12:05,040
области нашей должно
иметь непобедимое войско!
100
00:12:01,090 --> 00:12:05,040
{\an8}КНЯЗЬ ОБЛАСТИ ХАКУМАЙ
ЯСУИЭ СИМОЦУКИ
(ПОЗДНЕЕ СТАЛ ЗВАТЬСЯ ТОНОЯСУ)
101
00:12:13,590 --> 00:12:17,220
Недаром они сильнейшие
самураи страны Вано.
102
00:12:25,010 --> 00:12:25,970
Будешь?
103
00:12:26,470 --> 00:12:30,190
Сколько можно дурака валять, Одэн?
104
00:12:34,070 --> 00:12:36,400
Доколе это будет продолжаться?
105
00:12:36,400 --> 00:12:40,150
Полно отсиживаться у меня.
Ты сын сёгуна али кто?
106
00:12:41,450 --> 00:12:46,870
Меня вышвырнули из замка.
Видимо, я своему отцу больше не сын.
107
00:12:48,250 --> 00:12:50,080
Знаешь, что говорят?
108
00:12:50,960 --> 00:12:54,840
Неразумно власть лорда Скияки
отдавать Одэну.
109
00:12:57,760 --> 00:12:59,800
Ясуиэ должен сёгуном стать.
110
00:13:05,390 --> 00:13:06,680
Дубина!
111
00:13:07,060 --> 00:13:08,350
Больно же!
112
00:13:13,100 --> 00:13:14,610
Ты чего делаешь?!
113
00:13:14,770 --> 00:13:17,280
Поменьше всякие сплетни слушай!
114
00:13:17,940 --> 00:13:22,240
Заруби на носу,
ты наследник клана Кодзуки!
115
00:13:22,280 --> 00:13:26,580
Лорд Скияки любит тебя, затем и прогнал!
116
00:13:26,620 --> 00:13:29,250
Попробуй проявить себя!
117
00:13:33,580 --> 00:13:35,290
Дядь Ясу,
118
00:13:35,880 --> 00:13:40,800
меня больше манят океанские просторы.
119
00:13:43,590 --> 00:13:46,800
Почему у нас запрещено
выходить в море?!
120
00:13:47,970 --> 00:13:52,060
Эта наша изоляция —
глупость несусветная!
121
00:13:57,320 --> 00:13:58,190
Умолкни!
122
00:14:00,990 --> 00:14:04,490
Стань самураем,
а уж потом предавайся мечтам!
123
00:14:13,750 --> 00:14:17,040
Больно же! Долго ты меня
колотить будешь?
124
00:14:17,080 --> 00:14:19,170
Забыл, кто я такой?
125
00:14:19,550 --> 00:14:23,880
Пока ты никто. Просто мелкая шпана.
126
00:14:30,310 --> 00:14:32,850
Господин Ясуиэ!
127
00:14:54,870 --> 00:14:59,710
Даже не пытайтесь, друзья!
Ороти всё равно меня не отпустит!
128
00:15:02,800 --> 00:15:06,340
Во-первых, я хочу
извиниться за пару вещей.
129
00:15:06,720 --> 00:15:10,010
А во-вторых, сказать
кое-что болвану Ороти.
130
00:15:38,540 --> 00:15:40,580
Токо!
131
00:15:42,170 --> 00:15:47,550
После того, как выскажусь,
смогу уйти на тот свет с улыбкой.
132
00:16:03,020 --> 00:16:05,570
Папочка!
133
00:16:21,040 --> 00:16:23,380
Господин Ясуиэ!
134
00:16:32,050 --> 00:16:34,260
В следующий раз не промахнусь.
135
00:16:38,230 --> 00:16:42,650
Позвольте зачитать
обвинительный приговор.
136
00:16:45,270 --> 00:16:49,950
Ночью наказуемый
совершил кражу в столице.
137
00:16:50,450 --> 00:16:52,200
Он падает всё ниже и ниже,
138
00:16:52,240 --> 00:16:58,370
и нынче лишь шут из города Эбису,
а когда-то был князем области Хакумай.
139
00:16:58,660 --> 00:17:01,830
Имя его Ясуиэ Симоцуки.
140
00:17:02,120 --> 00:17:08,760
За отвратительные преступления, кои
он совершил супротив лорда Ороти,
141
00:17:08,800 --> 00:17:12,010
наказуемый станет
подношением для Комурасаки
142
00:17:12,930 --> 00:17:16,010
и приговаривается к позорной смерти.
143
00:17:21,440 --> 00:17:24,150
Наказуемый также заявил,
144
00:17:24,190 --> 00:17:29,940
что он и есть вор Усимицу Кодзо,
который терроризировал столицу.
145
00:17:30,110 --> 00:17:31,360
Я солгал!
146
00:17:33,700 --> 00:17:35,990
Что ты сейчас сказал?
147
00:17:36,200 --> 00:17:40,830
Раз смерть неизбежна, я решил
привлечь побольше внимания!
148
00:17:42,670 --> 00:17:45,380
Простите, но это была ложь!
149
00:17:45,420 --> 00:17:47,500
Увы, я вовсе не герой!
150
00:17:48,710 --> 00:17:50,510
Почтенный Ясуиэ!
151
00:17:52,430 --> 00:17:54,390
Но к чему эта ложь?
152
00:17:55,220 --> 00:17:57,930
Все, кто собрался ради Комурасаки,
153
00:17:58,010 --> 00:18:01,270
переключили своё
внимание на казнь Ясуиэ.
154
00:18:05,190 --> 00:18:10,610
Беда, Дрейк! Люди из города Эбису
собираются в Цветочной столице!
155
00:18:10,990 --> 00:18:11,860
Что?!
156
00:18:16,820 --> 00:18:22,080
Судя по всему, этот человек куда
важнее, чем мы предполагали.
157
00:18:26,170 --> 00:18:29,460
Ясу, не вздумай умирать!
158
00:18:29,920 --> 00:18:32,050
Ясу!
159
00:18:32,470 --> 00:18:36,840
Если тебя не станет,
кто ещё позаботится о нас?!
160
00:18:37,010 --> 00:18:42,310
Вам закрыт вход в столицу!
Возвращайтесь в Эбису, оборванцы!
161
00:18:43,390 --> 00:18:45,600
Ясу!
162
00:19:04,330 --> 00:19:08,080
Такая мелочь точно не привлечёт
внимание пиратов Кайдо.
163
00:19:29,940 --> 00:19:32,360
Ясу, только не умирай!
164
00:19:37,360 --> 00:19:40,070
На главной улице неуправляемая толпа!
165
00:19:40,240 --> 00:19:41,870
В западной части — тоже!
166
00:19:42,950 --> 00:19:44,500
Всё разом навалилось!
167
00:19:47,210 --> 00:19:54,960
Решение сёгуна Ороти провести прямую
трансляцию казни может выйти нам боком.
168
00:19:55,010 --> 00:19:57,220
Наблюдайте за другими местами.
169
00:19:59,220 --> 00:20:04,850
Какой же сёгун всё-таки болван!
Жалко мне его подчинённых!
170
00:20:05,520 --> 00:20:08,060
А теперь слушайте, друзья!
171
00:20:18,900 --> 00:20:23,080
Взгляните, как прекрасна
Цветочная столица!
172
00:20:29,710 --> 00:20:33,420
Виды страны Вано… бесподобны!
173
00:20:55,610 --> 00:21:01,860
Создавался этот пейзаж силою многих
поколений Кодзуки и народом Вано!
174
00:21:01,910 --> 00:21:03,740
Это наша гордость!
175
00:21:05,030 --> 00:21:06,290
Скорее!
176
00:21:06,620 --> 00:21:08,950
Пошевеливайтесь!
177
00:21:09,000 --> 00:21:11,710
Он начал нести какой-то вздор!
178
00:21:15,170 --> 00:21:18,460
Но знаете, чьей заслуги в этом нет?
179
00:21:25,640 --> 00:21:27,680
Ороти Куродзуми!
180
00:21:43,950 --> 00:21:46,280
Ты меня слышишь, Ороти?!
181
00:21:46,830 --> 00:21:51,040
До тебя в Вано были
густые леса, цветущие поля,
182
00:21:53,210 --> 00:21:54,790
чистые реки
183
00:21:55,380 --> 00:21:57,060
и людные деревни!
184
00:21:57,170 --> 00:22:01,630
Но ты просто осквернил
их грязью своей алчности!
185
00:22:02,550 --> 00:22:05,840
Ты просто-напросто паразит!
186
00:22:07,680 --> 00:22:10,310
Выродок!
187
00:22:19,570 --> 00:22:21,610
Почтенный Ясуиэ!
188
00:22:27,490 --> 00:22:28,950
Браво.
189
00:22:35,040 --> 00:22:35,830
Старик…
190
00:23:04,400 --> 00:23:09,280
Папочка!
191
00:23:18,500 --> 00:23:23,460
Тоноясу вверяет будущее страны
Соломенным и умирает с улыбкой на лице.
192
00:23:23,510 --> 00:23:26,180
Жители Эбису должны скорбеть,
193
00:23:26,320 --> 00:23:30,970
но Зоро видит, как они
бьются в истерике от смеха.
194
00:23:31,010 --> 00:23:36,270
Когда он узнаёт правду
об их улыбках, он выходит из себя.
195
00:23:36,440 --> 00:23:37,570
В следующей серии:
196
00:23:37,730 --> 00:23:40,610
Зоро в ярости! Правда о смайлах!
197
00:23:40,650 --> 00:23:44,360
Я стану королём пиратов!
198
00:23:41,580 --> 00:23:45,580
{\an8}ЗОРО В ЯРОСТИ!
ПРАВДА О СМАЙЛАХ!