1 00:02:13,490 --> 00:02:14,570 Что?! 2 00:02:21,330 --> 00:02:23,000 Это он?! 3 00:02:28,710 --> 00:02:33,420 Поверить не могу! Он до сих пор жив?! 4 00:02:35,510 --> 00:02:37,800 Усимицу Кодзо поймали?! Вы шутите?! 5 00:02:38,050 --> 00:02:39,970 Нет-нет, это правда. 6 00:02:40,010 --> 00:02:42,640 Гляньте, вот листок с новостью. 7 00:02:42,680 --> 00:02:47,770 Сегодня в столице состоится казнь. Даже его настоящее имя раскрыли. 8 00:02:48,230 --> 00:02:51,150 Его ещё любят все жители Эбису. 9 00:02:51,400 --> 00:02:52,820 Любят в Эбису? 10 00:02:52,980 --> 00:02:56,320 Да. Как же его звали-то?.. 11 00:02:56,360 --> 00:02:58,700 Что-то-там-ясу или вроде того. 12 00:02:58,910 --> 00:02:59,780 Тоноясу?! 13 00:03:11,840 --> 00:03:15,880 Куда полетела, малявка?! Забыла, что за тобой охотятся?! 14 00:03:17,260 --> 00:03:18,840 Отпустите! 15 00:03:19,680 --> 00:03:20,640 Надо бежать! 16 00:03:20,800 --> 00:03:23,350 Хватит, успокойся уже! 17 00:03:23,560 --> 00:03:25,180 Отпустите! 18 00:03:26,140 --> 00:03:27,600 Что стряслось? 19 00:03:27,770 --> 00:03:28,690 Токо! 20 00:03:28,850 --> 00:03:31,310 Его же казнят! 21 00:03:32,230 --> 00:03:34,110 Отпустите! 22 00:03:34,150 --> 00:03:36,440 Его же хотят убить! 23 00:03:36,490 --> 00:03:38,970 Моего папу хотят убить! 24 00:03:49,120 --> 00:03:54,880 Похоже, сегодня… погодка в столице будет что надо. 25 00:03:55,670 --> 00:03:57,470 Папа! 26 00:04:08,910 --> 00:04:18,130 {\an8}СОЛОМЕННЫЕ СПЕШАТ НА ПОМОЩЬ! СПАСЁМ ПЛЕНЁННОГО ТОНОЯСУ! 27 00:04:10,520 --> 00:04:18,400 Соломенные спешат на помощь! Спасём пленённого Тоноясу! 28 00:04:22,720 --> 00:04:26,790 {\an8}ЦВЕТОЧНАЯ СТОЛИЦА 29 00:04:24,080 --> 00:04:26,790 Почему она умерла?! 30 00:04:27,330 --> 00:04:29,710 Милая Комурасаки! 31 00:04:34,540 --> 00:04:37,260 Дайте взглянуть на неё в последний раз! 32 00:04:46,970 --> 00:04:49,680 Не о таком шествии я мечтал! 33 00:04:49,980 --> 00:04:52,900 Куда вы уносите госпожу Комурасаки?! 34 00:04:53,060 --> 00:04:58,610 Она взбунтовалась против лорда Ороти и будет кремирована в квартале Расэцу. 35 00:05:01,070 --> 00:05:06,240 Мы казним его по вашему прибытию. Он станет подношением для неё. 36 00:05:06,580 --> 00:05:08,830 Угу, я уже еду! 37 00:05:11,290 --> 00:05:13,710 Возможно, его предсмертный вопль 38 00:05:13,750 --> 00:05:16,680 хоть немного, но облегчит невыносимую боль 39 00:05:16,820 --> 00:05:19,710 от потери моей бесценной Комурасаки. 40 00:05:20,090 --> 00:05:22,630 Отличный сегодня денёк! 41 00:05:22,690 --> 00:05:25,140 {\an8}УДОН 42 00:05:39,730 --> 00:05:42,530 Где там моя лапочка Комурасаки?! 43 00:05:50,950 --> 00:05:53,710 Моя лапочка… Её нет! 44 00:05:53,870 --> 00:05:55,960 Видимо, ещё не донесли. 45 00:05:58,590 --> 00:06:01,510 А что это за место показывают, а? 46 00:06:01,760 --> 00:06:04,550 Тюремный участок в квартале Расэцу. 47 00:06:04,590 --> 00:06:08,640 Там много кто сидит, но здесь заключённых не в пример больше. 48 00:06:32,140 --> 00:06:34,540 {\an8}ЦВЕТОЧНАЯ СТОЛИЦА КВАРТАЛ РАСЭЦУ ТЮРЕМНЫЙ УЧАСТОК 49 00:06:53,560 --> 00:06:55,520 Поднимайте столб! 50 00:07:36,060 --> 00:07:37,820 Какая красота. 51 00:07:44,940 --> 00:07:50,870 Ежель я сварен буду, воистину Одэном стану! 52 00:08:03,770 --> 00:08:07,010 {\an8}ГОРОД ЭБИСУ 53 00:08:07,920 --> 00:08:09,720 Тоноясу схватили?! 54 00:08:09,880 --> 00:08:12,140 Что вообще происходит? 55 00:08:12,180 --> 00:08:15,520 Поверить не могу, что Тоноясу — Усимицу Кодзо. 56 00:08:16,310 --> 00:08:18,230 Усимицу Кодзо… 57 00:08:18,270 --> 00:08:21,520 Великий вор, что обкрадывал столицу каждую ночь. 58 00:08:21,900 --> 00:08:26,990 Крал деньги у богатых и отдавал награбленное бедным. 59 00:08:28,360 --> 00:08:29,950 Великий вор? 60 00:08:30,450 --> 00:08:32,030 Этот старик? 61 00:08:32,910 --> 00:08:34,870 Усимицу Кодзо… 62 00:08:34,910 --> 00:08:37,370 О нём часто говорили в столице. 63 00:08:38,160 --> 00:08:41,790 Ничего не понимаю. Я думал, он чист как святой. 64 00:08:56,850 --> 00:08:57,770 Это Тоноясу! 65 00:09:02,020 --> 00:09:03,860 Почему все смеются? 66 00:09:04,020 --> 00:09:06,980 Их друга же распяли на позорном столбе! 67 00:09:12,490 --> 00:09:15,490 Неужели Тоноясу и правда — Усимицу Кодзо? 68 00:09:15,660 --> 00:09:19,910 Даже если так, есть проблема гораздо важнее! 69 00:09:21,920 --> 00:09:25,290 Я его вспомнил! Эта причёска… 70 00:09:26,590 --> 00:09:29,340 Его имя вовсе не Тоноясу! 71 00:09:30,340 --> 00:09:32,010 Тогда кто он? 72 00:09:32,030 --> 00:09:35,800 {\an8}ГОРОД БАКУРА ОБЛАСТЬ КУРИ 73 00:09:33,970 --> 00:09:38,260 Кажется, в Цветочной столице что-то интересное затевается. 74 00:09:38,310 --> 00:09:40,270 Включите светокартину. 75 00:09:44,060 --> 00:09:45,650 Надо скорее найти Асуру! 76 00:09:52,450 --> 00:09:53,990 А это ещё что? 77 00:10:02,580 --> 00:10:04,920 Глазам не верю! Это же… 78 00:10:09,300 --> 00:10:11,760 Он был жив всё это время?! 79 00:10:14,680 --> 00:10:16,220 Ты его знаешь? 80 00:10:17,430 --> 00:10:19,510 Да, и очень хорошо. 81 00:10:22,020 --> 00:10:23,430 Этот человек… 82 00:10:24,140 --> 00:10:29,860 когда-то служил клану Кодзуки и был одним из князей наравне с Одэном. 83 00:10:32,440 --> 00:10:34,700 Его настоящее имя — 84 00:10:35,200 --> 00:10:36,360 Симоцуки… 85 00:10:46,670 --> 00:10:50,250 Ясуиэ! 86 00:10:56,050 --> 00:10:59,890 Это ёж Ясу, князь области Хакумай! 87 00:11:01,100 --> 00:11:06,310 Он был жутко строгим и никому не показывал свою улыбку! 88 00:11:08,980 --> 00:11:12,730 А теперь это будто другой человек, вот я и не узнала! 89 00:11:12,900 --> 00:11:14,150 Остановите казнь! 90 00:11:14,320 --> 00:11:17,610 — Я тоже родом из Хакумай! — Как хорошо, что вы живы! 91 00:11:17,780 --> 00:11:20,490 Освободите Ясуиэ, мерзавцы! 92 00:11:20,660 --> 00:11:22,540 Господин Ясуиэ! 93 00:11:28,750 --> 00:11:31,710 Стало быть, люди меня ещё помнят? 94 00:11:32,880 --> 00:11:35,590 Радость какая! 95 00:11:43,410 --> 00:11:51,310 {\an8}СТРАНА ВАНО ОБЛАСТЬ ХАКУМАЙ 96 00:11:44,430 --> 00:11:51,310 В стране Вано надлежащий порт есть только в области Хакумай. 97 00:11:52,690 --> 00:11:56,280 Кто-то приплывёт с миром, кто-то — непременно с войной. 98 00:11:57,030 --> 00:11:58,400 И посему… 99 00:12:01,070 --> 00:12:05,040 области нашей должно иметь непобедимое войско! 100 00:12:01,090 --> 00:12:05,040 {\an8}КНЯЗЬ ОБЛАСТИ ХАКУМАЙ ЯСУИЭ СИМОЦУКИ (ПОЗДНЕЕ СТАЛ ЗВАТЬСЯ ТОНОЯСУ) 101 00:12:13,590 --> 00:12:17,220 Недаром они сильнейшие самураи страны Вано. 102 00:12:25,010 --> 00:12:25,970 Будешь? 103 00:12:26,470 --> 00:12:30,190 Сколько можно дурака валять, Одэн? 104 00:12:34,070 --> 00:12:36,400 Доколе это будет продолжаться? 105 00:12:36,400 --> 00:12:40,150 Полно отсиживаться у меня. Ты сын сёгуна али кто? 106 00:12:41,450 --> 00:12:46,870 Меня вышвырнули из замка. Видимо, я своему отцу больше не сын. 107 00:12:48,250 --> 00:12:50,080 Знаешь, что говорят? 108 00:12:50,960 --> 00:12:54,840 Неразумно власть лорда Скияки отдавать Одэну. 109 00:12:57,760 --> 00:12:59,800 Ясуиэ должен сёгуном стать. 110 00:13:05,390 --> 00:13:06,680 Дубина! 111 00:13:07,060 --> 00:13:08,350 Больно же! 112 00:13:13,100 --> 00:13:14,610 Ты чего делаешь?! 113 00:13:14,770 --> 00:13:17,280 Поменьше всякие сплетни слушай! 114 00:13:17,940 --> 00:13:22,240 Заруби на носу, ты наследник клана Кодзуки! 115 00:13:22,280 --> 00:13:26,580 Лорд Скияки любит тебя, затем и прогнал! 116 00:13:26,620 --> 00:13:29,250 Попробуй проявить себя! 117 00:13:33,580 --> 00:13:35,290 Дядь Ясу, 118 00:13:35,880 --> 00:13:40,800 меня больше манят океанские просторы. 119 00:13:43,590 --> 00:13:46,800 Почему у нас запрещено выходить в море?! 120 00:13:47,970 --> 00:13:52,060 Эта наша изоляция — глупость несусветная! 121 00:13:57,320 --> 00:13:58,190 Умолкни! 122 00:14:00,990 --> 00:14:04,490 Стань самураем, а уж потом предавайся мечтам! 123 00:14:13,750 --> 00:14:17,040 Больно же! Долго ты меня колотить будешь? 124 00:14:17,080 --> 00:14:19,170 Забыл, кто я такой? 125 00:14:19,550 --> 00:14:23,880 Пока ты никто. Просто мелкая шпана. 126 00:14:30,310 --> 00:14:32,850 Господин Ясуиэ! 127 00:14:54,870 --> 00:14:59,710 Даже не пытайтесь, друзья! Ороти всё равно меня не отпустит! 128 00:15:02,800 --> 00:15:06,340 Во-первых, я хочу извиниться за пару вещей. 129 00:15:06,720 --> 00:15:10,010 А во-вторых, сказать кое-что болвану Ороти. 130 00:15:38,540 --> 00:15:40,580 Токо! 131 00:15:42,170 --> 00:15:47,550 После того, как выскажусь, смогу уйти на тот свет с улыбкой. 132 00:16:03,020 --> 00:16:05,570 Папочка! 133 00:16:21,040 --> 00:16:23,380 Господин Ясуиэ! 134 00:16:32,050 --> 00:16:34,260 В следующий раз не промахнусь. 135 00:16:38,230 --> 00:16:42,650 Позвольте зачитать обвинительный приговор. 136 00:16:45,270 --> 00:16:49,950 Ночью наказуемый совершил кражу в столице. 137 00:16:50,450 --> 00:16:52,200 Он падает всё ниже и ниже, 138 00:16:52,240 --> 00:16:58,370 и нынче лишь шут из города Эбису, а когда-то был князем области Хакумай. 139 00:16:58,660 --> 00:17:01,830 Имя его Ясуиэ Симоцуки. 140 00:17:02,120 --> 00:17:08,760 За отвратительные преступления, кои он совершил супротив лорда Ороти, 141 00:17:08,800 --> 00:17:12,010 наказуемый станет подношением для Комурасаки 142 00:17:12,930 --> 00:17:16,010 и приговаривается к позорной смерти. 143 00:17:21,440 --> 00:17:24,150 Наказуемый также заявил, 144 00:17:24,190 --> 00:17:29,940 что он и есть вор Усимицу Кодзо, который терроризировал столицу. 145 00:17:30,110 --> 00:17:31,360 Я солгал! 146 00:17:33,700 --> 00:17:35,990 Что ты сейчас сказал? 147 00:17:36,200 --> 00:17:40,830 Раз смерть неизбежна, я решил привлечь побольше внимания! 148 00:17:42,670 --> 00:17:45,380 Простите, но это была ложь! 149 00:17:45,420 --> 00:17:47,500 Увы, я вовсе не герой! 150 00:17:48,710 --> 00:17:50,510 Почтенный Ясуиэ! 151 00:17:52,430 --> 00:17:54,390 Но к чему эта ложь? 152 00:17:55,220 --> 00:17:57,930 Все, кто собрался ради Комурасаки, 153 00:17:58,010 --> 00:18:01,270 переключили своё внимание на казнь Ясуиэ. 154 00:18:05,190 --> 00:18:10,610 Беда, Дрейк! Люди из города Эбису собираются в Цветочной столице! 155 00:18:10,990 --> 00:18:11,860 Что?! 156 00:18:16,820 --> 00:18:22,080 Судя по всему, этот человек куда важнее, чем мы предполагали. 157 00:18:26,170 --> 00:18:29,460 Ясу, не вздумай умирать! 158 00:18:29,920 --> 00:18:32,050 Ясу! 159 00:18:32,470 --> 00:18:36,840 Если тебя не станет, кто ещё позаботится о нас?! 160 00:18:37,010 --> 00:18:42,310 Вам закрыт вход в столицу! Возвращайтесь в Эбису, оборванцы! 161 00:18:43,390 --> 00:18:45,600 Ясу! 162 00:19:04,330 --> 00:19:08,080 Такая мелочь точно не привлечёт внимание пиратов Кайдо. 163 00:19:29,940 --> 00:19:32,360 Ясу, только не умирай! 164 00:19:37,360 --> 00:19:40,070 На главной улице неуправляемая толпа! 165 00:19:40,240 --> 00:19:41,870 В западной части — тоже! 166 00:19:42,950 --> 00:19:44,500 Всё разом навалилось! 167 00:19:47,210 --> 00:19:54,960 Решение сёгуна Ороти провести прямую трансляцию казни может выйти нам боком. 168 00:19:55,010 --> 00:19:57,220 Наблюдайте за другими местами. 169 00:19:59,220 --> 00:20:04,850 Какой же сёгун всё-таки болван! Жалко мне его подчинённых! 170 00:20:05,520 --> 00:20:08,060 А теперь слушайте, друзья! 171 00:20:18,900 --> 00:20:23,080 Взгляните, как прекрасна Цветочная столица! 172 00:20:29,710 --> 00:20:33,420 Виды страны Вано… бесподобны! 173 00:20:55,610 --> 00:21:01,860 Создавался этот пейзаж силою многих поколений Кодзуки и народом Вано! 174 00:21:01,910 --> 00:21:03,740 Это наша гордость! 175 00:21:05,030 --> 00:21:06,290 Скорее! 176 00:21:06,620 --> 00:21:08,950 Пошевеливайтесь! 177 00:21:09,000 --> 00:21:11,710 Он начал нести какой-то вздор! 178 00:21:15,170 --> 00:21:18,460 Но знаете, чьей заслуги в этом нет? 179 00:21:25,640 --> 00:21:27,680 Ороти Куродзуми! 180 00:21:43,950 --> 00:21:46,280 Ты меня слышишь, Ороти?! 181 00:21:46,830 --> 00:21:51,040 До тебя в Вано были густые леса, цветущие поля, 182 00:21:53,210 --> 00:21:54,790 чистые реки 183 00:21:55,380 --> 00:21:57,060 и людные деревни! 184 00:21:57,170 --> 00:22:01,630 Но ты просто осквернил их грязью своей алчности! 185 00:22:02,550 --> 00:22:05,840 Ты просто-напросто паразит! 186 00:22:07,680 --> 00:22:10,310 Выродок! 187 00:22:19,570 --> 00:22:21,610 Почтенный Ясуиэ! 188 00:22:27,490 --> 00:22:28,950 Браво. 189 00:22:35,040 --> 00:22:35,830 Старик… 190 00:23:04,400 --> 00:23:09,280 Папочка! 191 00:23:18,500 --> 00:23:23,460 Тоноясу вверяет будущее страны Соломенным и умирает с улыбкой на лице. 192 00:23:23,510 --> 00:23:26,180 Жители Эбису должны скорбеть, 193 00:23:26,320 --> 00:23:30,970 но Зоро видит, как они бьются в истерике от смеха. 194 00:23:31,010 --> 00:23:36,270 Когда он узнаёт правду об их улыбках, он выходит из себя. 195 00:23:36,440 --> 00:23:37,570 В следующей серии: 196 00:23:37,730 --> 00:23:40,610 Зоро в ярости! Правда о смайлах! 197 00:23:40,650 --> 00:23:44,360 Я стану королём пиратов! 198 00:23:41,580 --> 00:23:45,580 {\an8}ЗОРО В ЯРОСТИ! ПРАВДА О СМАЙЛАХ!