1 00:00:11,440 --> 00:00:15,570 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 2 00:00:15,620 --> 00:00:20,500 {\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة 3 00:00:20,620 --> 00:00:28,290 {\an8}وان بيس 4 00:00:25,580 --> 00:00:28,290 {\an8}آرك بلاد وانو 5 00:00:36,430 --> 00:00:40,060 {\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية 6 00:00:45,270 --> 00:00:49,940 {\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً 7 00:00:49,980 --> 00:00:56,200 {\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل كجهولين 8 00:00:58,320 --> 00:01:02,750 {\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا 9 00:01:02,790 --> 00:01:07,830 {\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش 10 00:01:08,290 --> 00:01:10,380 {\an8}الهرب ليس خيارًا 11 00:01:10,420 --> 00:01:12,510 {\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة 12 00:01:12,550 --> 00:01:14,970 {\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟ 13 00:01:15,010 --> 00:01:19,350 {\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك 14 00:01:20,890 --> 00:01:25,270 {\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد 15 00:01:25,310 --> 00:01:30,570 {\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة 16 00:01:30,610 --> 00:01:35,110 {\an8}إلى أن تصبح خطاكم 17 00:01:35,150 --> 00:01:38,780 {\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة 18 00:01:38,820 --> 00:01:43,330 {\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم 19 00:01:43,370 --> 00:01:48,370 {\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد 20 00:01:48,750 --> 00:01:53,090 {\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا 21 00:01:53,130 --> 00:01:57,930 {\an8}الآن! هزّوا التّرتيب 22 00:01:57,970 --> 00:02:02,220 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 23 00:02:02,260 --> 00:02:06,730 {\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم 24 00:02:07,100 --> 00:02:09,100 {\an8}وانطلق للقمّة 25 00:02:13,770 --> 00:02:15,610 ،بعد اجتياحهم لبلدة باكورا 26 00:02:15,610 --> 00:02:19,740 أطاح لوفي بهولديم، أحد نجوم ،قراصنة مملكة الحيوان 27 00:02:19,740 --> 00:02:22,310 .وتمكّن من إنقاذ أوتاما المُختَطفة 28 00:02:26,870 --> 00:02:28,490 !حسنًا! فلنهرب 29 00:02:34,210 --> 00:02:36,330 !كيبي دانغو 30 00:02:36,760 --> 00:02:38,850 ...انزلي أيّتها الـ 31 00:02:40,800 --> 00:02:44,390 .هذه كيبي دانغو. إنّها لذيذة 32 00:02:44,560 --> 00:02:45,560 !لا تعبثي معي 33 00:02:45,760 --> 00:02:49,440 !لن أتناول دانغو مريبة كهذه 34 00:02:50,190 --> 00:02:52,740 ،بعدها وبفضل قوّة كيبي دانغو الخاصّة بأوتاما 35 00:02:52,740 --> 00:02:56,480 ،استطاع لوفي والبقيّة ترويض نجمٍ آخر، سبيد 36 00:02:56,940 --> 00:03:01,840 وحاولوا الهرب من بلدة باكورا .مع سفينة مملوءة بالطّعام 37 00:03:05,080 --> 00:03:06,200 ...تلك القدرة 38 00:03:06,660 --> 00:03:07,660 !تبادل 39 00:03:15,880 --> 00:03:18,590 ،في تلك الأثناء، بالقرب من مدخل بلدة باكورا 40 00:03:18,590 --> 00:03:22,950 .كانا ترافالغار لو وبازيل هوكينس يتقاتلان بضراوة 41 00:03:23,510 --> 00:03:28,270 لا أظنّ أنّك جئت إلى هنا لقضاء .العطلة بما أنّ حلفاءك هنا أيضًا 42 00:03:29,730 --> 00:03:31,640 ألم تتوقّع أنّني أعرف؟ 43 00:03:32,100 --> 00:03:34,650 .صادفتُ قبّعة القّش والبقيّة سابقًا 44 00:03:36,320 --> 00:03:39,440 أراهن أنّك أردتَ إخراسي ...قبل فوات الأوان 45 00:03:39,610 --> 00:03:40,680 ...رنين، رنين، رنين 46 00:03:41,320 --> 00:03:44,160 ...رنين، رنين، رنين... رنين، رنين، رنين 47 00:03:44,410 --> 00:03:45,370 .فتح 48 00:03:45,950 --> 00:03:50,250 أطاح اللّصوص بهولديم-ساما !وهم في حالة فرار الآن 49 00:03:50,290 --> 00:03:52,290 !سبق وأبلغنا جاك-ساما 50 00:03:52,790 --> 00:03:56,750 !هل أطاحوا بهولديم وأُبلِغ جاك الآن؟ 51 00:03:56,960 --> 00:04:02,340 .كما سمعت، كلّ مجهوداتك كانت بلا جدوى 52 00:04:02,970 --> 00:04:09,560 وبالطّبع، سيعرف كايدو-سان .ما تفعله أنت ومجموعة قبّعة القّش 53 00:04:10,140 --> 00:04:11,720 ...أولئك الحمقى 54 00:04:11,720 --> 00:04:14,810 !سنواجه أسوأ عاقبة بسببهم 55 00:04:15,150 --> 00:04:18,360 !يا رفاق! أفسحوا الطّريق 56 00:04:20,150 --> 00:04:21,620 !رورونوا-يا 57 00:04:23,360 --> 00:04:32,330 قدوم سفينة الكنز !لوفيتارو يردّ المعروف 58 00:04:26,660 --> 00:04:31,040 !قدوم سفينة الكنز" "!لوفيتارو يردّ المعروف 59 00:04:32,660 --> 00:04:34,000 ما مشكلتك يا تورا-أو؟ 60 00:04:34,250 --> 00:04:35,830 !أيّها اللّعين 61 00:04:36,130 --> 00:04:38,210 !ماذا؟! من هذا؟ 62 00:04:39,800 --> 00:04:41,210 {\an8}كنز 63 00:04:44,340 --> 00:04:47,090 !أعيدوا لنا طعامنا 64 00:04:47,390 --> 00:04:48,600 !حصّونة-تشان 65 00:04:49,640 --> 00:04:51,680 !شكرًا لك على الهرب 66 00:04:53,520 --> 00:04:54,600 !تفضّلي 67 00:05:01,690 --> 00:05:03,280 !رورونوا-يا 68 00:05:03,560 --> 00:05:07,780 ،لم يكفيك أنّك أصبحتَ مطلوبًا !بل وجذبت انتباه جاك أيضًا 69 00:05:07,780 --> 00:05:11,610 !وعدتني أنّك لن تسبّب المشاكل 70 00:05:12,750 --> 00:05:13,750 ...آسف 71 00:05:14,550 --> 00:05:15,790 ،أساسًا 72 00:05:16,000 --> 00:05:17,880 !لِمَ أنت في كوري؟ 73 00:05:18,250 --> 00:05:21,840 !كان يفترض أن تكون رونين في عاصمة الزّهور 74 00:05:22,800 --> 00:05:23,960 هل يعرفان بعضهما؟ 75 00:05:24,380 --> 00:05:25,800 هل كلّ شيء بخير؟ 76 00:05:25,970 --> 00:05:27,380 !كلاّ، لا شيء بخير 77 00:05:27,380 --> 00:05:28,530 !آسفة 78 00:05:29,510 --> 00:05:31,330 !لم يكن لديّ خيار 79 00:05:31,810 --> 00:05:33,970 .لأنّني صادفتُ لوفي 80 00:05:35,880 --> 00:05:39,360 !قبّعة القشّ-يا! هو ثانيةً 81 00:05:42,230 --> 00:05:43,110 !حصّونة-تشان 82 00:05:43,860 --> 00:05:45,940 هل تريدين جزرة أخرى؟ 83 00:05:50,030 --> 00:05:51,470 !إنّها لذيذة 84 00:05:52,660 --> 00:05:55,100 ما الّذي تفعله نجمة من صفوف العدوّ هنا؟ 85 00:05:56,000 --> 00:06:00,890 أظنّ أنّ لوفي كسب ودّها بينما .كان ينقذ تلك الطّفلة 86 00:06:01,420 --> 00:06:03,590 ...إنّه يفعل ما يحلو له 87 00:06:05,300 --> 00:06:10,140 اسمعي، أين هو قبّعة القشّ-يا؟ !خلتُ أنّه كان معك 88 00:06:10,590 --> 00:06:13,260 !قال أنّه سيعود قريبًا 89 00:06:13,260 --> 00:06:16,230 {\an8}مبروك 90 00:06:13,930 --> 00:06:15,980 !يبدو أنّه نسي شيئًا 91 00:06:18,350 --> 00:06:20,310 !ها هو 92 00:06:20,520 --> 00:06:22,940 !أرى أنّ البعض يملكونه 93 00:06:24,230 --> 00:06:26,360 !هذا سيجعل تاما والبقيّة سعداء 94 00:06:28,610 --> 00:06:30,730 ...توقّف! هذا الماء 95 00:06:30,730 --> 00:06:33,530 !هو تكريمٌ للشّوغن أوروتشي 96 00:06:38,960 --> 00:06:41,240 !حسنًا، شكرًا على هذا 97 00:06:42,380 --> 00:06:44,710 !ما الّذي تفعله؟ 98 00:06:47,670 --> 00:06:48,720 !إنّه يحلّق 99 00:07:07,030 --> 00:07:09,320 !زوروجورو-سان! سنغادر البلدة 100 00:07:10,360 --> 00:07:11,260 ...حسنًا 101 00:07:11,910 --> 00:07:13,950 !فلنفرّغها في بلدة أوكوبوري 102 00:07:19,160 --> 00:07:21,260 ...أتساءل إن كانوا بخير 103 00:07:23,290 --> 00:07:26,300 !أمّي! أنا جائع 104 00:07:26,460 --> 00:07:28,010 .اصبر قليلاً بعد 105 00:07:31,510 --> 00:07:32,970 ...أنا أتضوّر جوعًا 106 00:07:48,820 --> 00:07:50,070 ماذا هناك؟ 107 00:08:02,080 --> 00:08:03,670 ...إ-إنّها 108 00:08:04,000 --> 00:08:06,610 !سفينة كنز 109 00:08:07,540 --> 00:08:09,380 !هنالك الكثير من الأسماك 110 00:08:10,260 --> 00:08:12,510 !طعام! طعام 111 00:08:27,900 --> 00:08:29,480 !جاءت سفينة كنز 112 00:08:29,850 --> 00:08:32,820 !سيتمّ إنقاذنا 113 00:08:35,660 --> 00:08:37,030 !هذا رائع 114 00:08:37,240 --> 00:08:39,170 !أسرعوا يا رفاق 115 00:09:16,700 --> 00:09:18,410 !إنّه طعام 116 00:09:18,700 --> 00:09:20,160 !أيمكننا أكله؟ 117 00:09:20,330 --> 00:09:21,950 !حمدًا للّه 118 00:09:21,950 --> 00:09:23,200 !سنتمكّن من النّجاة 119 00:09:24,040 --> 00:09:26,170 !يا للذّتها 120 00:09:26,870 --> 00:09:29,850 !هنالك أطنان من الطّعام 121 00:09:30,790 --> 00:09:34,090 !لن نجوع! هذا رائع 122 00:09:35,010 --> 00:09:36,510 ...حمدًا لله 123 00:09:44,310 --> 00:09:47,140 !الجميع سعداء 124 00:09:49,060 --> 00:09:51,150 !مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً 125 00:09:51,360 --> 00:09:52,900 !أيّها الحمقى 126 00:09:53,110 --> 00:09:55,780 !ليست مخلّفات طعامٍ بعد 127 00:09:56,030 --> 00:09:58,660 !ابتعدوا عن سفينة الكنز 128 00:10:00,030 --> 00:10:02,030 !أيّها الأوغاد الوضيعون 129 00:10:02,410 --> 00:10:06,910 !لا يحقّ لكم لمس ذلك الطّعام 130 00:10:07,120 --> 00:10:09,790 !نسيتم مكانكم أيّها الأغبياء 131 00:10:11,170 --> 00:10:12,590 !لن تتقدّموا أكثر 132 00:10:12,840 --> 00:10:14,880 !هل تتّخذون جانب أولئك الوضيعين؟ 133 00:10:15,090 --> 00:10:18,120 !ستنالون جزاء فعلتكم أيّها الحمقى 134 00:10:22,300 --> 00:10:23,890 !مرحبًا 135 00:10:25,350 --> 00:10:27,690 !آسف إن جعلتكم تنتظرون 136 00:10:38,530 --> 00:10:41,350 !إنّه ماء 137 00:10:43,530 --> 00:10:46,730 !ليس مسمومًا! لذا لا تكبحوا أنفسكم 138 00:11:05,720 --> 00:11:09,030 لم نحظ بهذا القدر من الماء الصّالح !للشّرب منذ سنين 139 00:11:09,480 --> 00:11:11,940 !حمدًا لله! حمدًا لله 140 00:11:14,020 --> 00:11:17,990 !اسمي لوفيتارو في حال إن سألكم أحد 141 00:11:27,240 --> 00:11:29,830 !شكرًا لك يا لوفيتارو-سان 142 00:11:30,080 --> 00:11:32,210 !أخي الكبير 143 00:11:33,250 --> 00:11:34,170 !تاما 144 00:11:34,840 --> 00:11:36,750 هل تناولت طعامًا طيّبًا؟ 145 00:11:36,920 --> 00:11:37,880 !ليس بعد 146 00:11:38,510 --> 00:11:40,800 !كنتُ في انتظارك 147 00:11:40,970 --> 00:11:43,440 ...فهمت. إذًا 148 00:11:44,600 --> 00:11:45,330 ماذا؟ 149 00:11:45,720 --> 00:11:46,930 !تورا-أو 150 00:11:47,140 --> 00:11:49,140 !لم أرك منذ مدّة 151 00:11:50,560 --> 00:11:52,000 ...قبّعة القّش-يا 152 00:11:53,600 --> 00:11:56,940 ...ما تقوم به يعدّ ثورةً ضدّ بلاد وانو 153 00:11:57,270 --> 00:12:00,080 !ثورة؟ هذا ليس ما في الأمر 154 00:12:02,200 --> 00:12:02,780 !خذي 155 00:12:08,580 --> 00:12:09,790 !إنّها تفّاحة 156 00:12:11,230 --> 00:12:12,030 ...تاما 157 00:12:15,420 --> 00:12:19,530 .أنا أردّ لك معروف إطعامي 158 00:12:20,170 --> 00:12:22,240 !وما هذه إلاّ البداية 159 00:12:32,020 --> 00:12:34,430 !انظروا إلى هذا اللّحم 160 00:12:35,730 --> 00:12:37,560 !أنتم يا رفاق 161 00:12:38,020 --> 00:12:40,320 !أعطوني بعض اللّحم أيضًا 162 00:12:40,320 --> 00:12:42,900 !لحم! لحم، لحم 163 00:12:42,900 --> 00:12:44,780 !لحم، لحم، لحم، لحم 164 00:12:44,780 --> 00:12:46,180 !لحم 165 00:12:57,880 --> 00:12:59,230 !هولديم-ساما 166 00:12:59,670 --> 00:13:01,460 !النّار تنتشر 167 00:13:01,630 --> 00:13:03,550 !أين هم رجال الإطفاء؟ 168 00:13:06,340 --> 00:13:08,760 !هولديم-ساما! تماسك 169 00:13:08,930 --> 00:13:11,310 !استيقظ رجاءً 170 00:13:18,170 --> 00:13:21,360 !استيقظ الأسد وحده! هذا مخيف 171 00:13:24,990 --> 00:13:26,110 ...هذا صحيح 172 00:13:26,740 --> 00:13:30,030 .مونكي د. لوفي، رورونوا زورو 173 00:13:30,080 --> 00:13:32,120 .وترافالغار لو 174 00:13:32,870 --> 00:13:34,830 ،لا أقصد الاستنقاص من نفسي 175 00:13:35,750 --> 00:13:40,790 ،لكن مع وجود هؤلاء الثّلاثة المزعجين ...فحتّى أنا لا أقوى عليهم 176 00:13:41,130 --> 00:13:41,950 .إغلاق 177 00:14:10,160 --> 00:14:12,620 {\an8}كنز 178 00:15:23,270 --> 00:15:26,150 !يا للذّتها 179 00:15:26,940 --> 00:15:28,540 !سعيد من أجلك يا تاما 180 00:15:29,530 --> 00:15:30,610 !نـ-نعم 181 00:15:30,820 --> 00:15:34,260 لا أظنّ أنّه يمكنني أن أحظى !بعيد مولد أفضل من هذا 182 00:15:34,620 --> 00:15:35,280 !تاما 183 00:15:36,370 --> 00:15:37,900 !لا ترضي بالقليل 184 00:15:38,450 --> 00:15:40,300 !سأجعل هذه حياتك اليوميّة 185 00:15:42,790 --> 00:15:45,540 ،عندما نغادر هذه البلاد 186 00:15:45,540 --> 00:15:49,420 سأجعل منها مكانًا حيث !تستطيعين الأكل قدر ما تشائين 187 00:16:12,860 --> 00:16:15,740 ،عندما نعود إلى هذه البلاد 188 00:16:16,490 --> 00:16:20,140 سأجعل منها مكانًا حيث !تستطيعين الأكل قدر ما تشائين 189 00:16:40,890 --> 00:16:42,140 ماذا؟ ألا تريدين؟ 190 00:16:43,310 --> 00:16:43,870 !ماذا؟ 191 00:16:44,400 --> 00:16:46,110 !ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ 192 00:16:46,310 --> 00:16:48,270 ...بـ-بالطّبع 193 00:16:48,480 --> 00:16:50,650 !أنا سعيدة بالطّبع 194 00:16:53,900 --> 00:16:55,910 !...أنا فقط... لم أكن أتوقّع هذا 195 00:16:59,620 --> 00:17:00,520 !فهمت 196 00:17:11,210 --> 00:17:14,340 !يا إلهي! قمتَ بفعلٍ متهوّر 197 00:17:14,380 --> 00:17:18,260 !سوف يلاحقوننا الآن حقًّا !استعدّ لذلك 198 00:17:18,470 --> 00:17:22,640 !نعم، لا يمكننا أن نسبّب المتاعب !اتّفقنا يا رفاق؟ 199 00:17:23,180 --> 00:17:24,750 !أنت أكثر من يسبّب المتاعب هنا 200 00:17:26,100 --> 00:17:29,110 .لا يجب أن نمكث هنا طويلاً !فلنستأنف طريقنا 201 00:17:30,400 --> 00:17:31,380 !اتبعوني 202 00:17:33,240 --> 00:17:37,200 !سنذهب إلى أطلال قلعة أودن في قمّة ذلك الجبل 203 00:17:51,210 --> 00:17:52,960 !حسنًا، سأذهب 204 00:17:53,210 --> 00:17:53,980 !أجل 205 00:17:59,090 --> 00:18:00,930 !شكرًا لك 206 00:18:01,100 --> 00:18:04,350 !حسنًا، اعتني بها جيّدًا يا حصّونة 207 00:18:04,930 --> 00:18:08,730 !أنا سبيد، نجمة في قراصنة مملكة الحيوان 208 00:18:09,270 --> 00:18:11,860 !لا أتلقّى الأوامر منك أيّها الأحمق 209 00:18:13,360 --> 00:18:16,140 !الخدم يحمون أسيادهم بطبيعة الحال 210 00:18:17,950 --> 00:18:20,250 !نعم. أعتمد عليك 211 00:18:21,450 --> 00:18:25,270 لِمَ تلك النّجمة تحت طوع تلك الفتاة؟ 212 00:18:29,710 --> 00:18:30,790 ...أخي الكبير 213 00:18:31,790 --> 00:18:32,570 ماذا؟ 214 00:18:33,920 --> 00:18:36,800 ...لن أنسى أبدًا 215 00:18:41,930 --> 00:18:45,720 لن أنسى أبدًا طعم حساء الفاصولياء الحمراء الحلوة 216 00:18:45,720 --> 00:18:48,610 !وطعم التّفاحة الّتي أكلتها اليوم طوال حياتي 217 00:18:49,190 --> 00:18:49,900 !حسنًا 218 00:18:50,600 --> 00:18:55,610 ،حينما أعود إلى قرية أميغاسا !سأعطي هذه التّفاحة إلى المعلّم-ساما 219 00:18:55,780 --> 00:18:59,860 !أبلغي الجدّ ذو الأنف تحيّتي !أعد أنّني سأعيد الكلب 220 00:19:00,110 --> 00:19:00,860 !حسنًا 221 00:19:01,450 --> 00:19:02,450 !كوماتشيو 222 00:19:02,660 --> 00:19:05,520 !أريد منك أن تساعد أخي الكبير 223 00:19:06,870 --> 00:19:08,410 !صحيح 224 00:19:08,620 --> 00:19:13,400 !دعيني أحتفظ بهذا السّيف قليلاً بعد !لا يمكن اعتبار نفسي ساموراي من دونه 225 00:19:13,840 --> 00:19:16,720 !أنت لا تستخدمه بتاتًا 226 00:19:17,300 --> 00:19:20,570 !دعني أراه للحظة... حقًّا 227 00:19:21,430 --> 00:19:23,970 !سأخبر المعلّم-ساما إذًا 228 00:19:24,060 --> 00:19:25,490 !نعم، شكرًا 229 00:19:26,060 --> 00:19:28,560 !يجب أن نذهب يا سيّدتي 230 00:19:28,730 --> 00:19:30,770 !شكرًا لك 231 00:19:31,060 --> 00:19:33,060 !احترسي في طريقك 232 00:19:33,230 --> 00:19:34,610 !...حسنًا! إذًا 233 00:19:36,860 --> 00:19:39,200 !أراكم لاحقًا 234 00:19:43,740 --> 00:19:45,660 !إلى اللّقاء 235 00:19:46,040 --> 00:19:48,540 !تاما 236 00:19:57,590 --> 00:19:58,710 ...حسنًا 237 00:19:59,260 --> 00:20:00,010 !لوفي 238 00:20:03,510 --> 00:20:04,720 !علينا أن نذهب أيضًا 239 00:20:05,550 --> 00:20:06,890 !لوفيتارو-سان 240 00:20:09,350 --> 00:20:10,980 !لوفيتارو-سان 241 00:20:11,190 --> 00:20:13,850 !لم أرَ هذا القدر من الطّعام في حياتي 242 00:20:14,060 --> 00:20:15,900 !تحسّن حال جدّي 243 00:20:16,070 --> 00:20:17,980 !عشتُ لأشهد حلمي يصبح حقيقة 244 00:20:18,190 --> 00:20:20,120 !عادت الحياة لطفلنا 245 00:20:22,030 --> 00:20:25,280 !لم أتناول هذا القدر من قبل 246 00:20:35,460 --> 00:20:36,530 !هذا جيّد 247 00:20:42,170 --> 00:20:43,970 !حسنًا إذًا 248 00:20:44,180 --> 00:20:48,720 !شكرًا لكم على سفينة الكنز 249 00:20:48,970 --> 00:20:50,680 !شكرًا لكم 250 00:20:53,890 --> 00:20:56,310 لا يفترض بالقراصنة أن يقوموا !بهكذا أعمال صالحة 251 00:20:56,810 --> 00:20:58,090 !هذا يقرفني 252 00:20:59,610 --> 00:21:02,490 !قمنا بعملٍ صالح بالفعل 253 00:21:04,990 --> 00:21:06,540 .بل سرقتموها 254 00:21:10,790 --> 00:21:11,790 !رفاق 255 00:21:12,450 --> 00:21:15,170 !اعتنوا بأنفسكم 256 00:21:26,300 --> 00:21:29,870 .إذًا، لم تصبح خادمها بتناولك تلك الدّانغو 257 00:21:31,970 --> 00:21:32,830 ...بالمناسبة 258 00:21:33,310 --> 00:21:35,210 لِمَ أتيتِ معنا؟ 259 00:21:36,400 --> 00:21:40,690 !أ-أنا آسفة! لطالما أردتُ زيارة قلعة أودن 260 00:21:41,320 --> 00:21:45,340 يمكنني أن أرحل فور أن نصل إلى هناك !حتّى لا أسبّب لكم المتاعب 261 00:21:47,240 --> 00:21:48,480 ألا بأس في هذا؟ 262 00:21:49,580 --> 00:21:50,380 !نعم 263 00:21:50,780 --> 00:21:54,280 ،كيكو طيّبة وقويّة !لذا سيكون الأمر بخير 264 00:21:58,830 --> 00:21:59,710 ...لا 265 00:22:00,090 --> 00:22:02,030 !إنّها تخفي شيئًا 266 00:22:03,340 --> 00:22:06,430 ،بالمناسبة يا تورا-أو لِمَ نحن ذاهبون إلى القلعة؟ 267 00:22:06,590 --> 00:22:08,250 ...لم تعد قلعةً الآن 268 00:22:09,470 --> 00:22:11,480 .لم يبقَ منها سوى الأنقاض 269 00:22:12,180 --> 00:22:15,210 لِمَ يريد الذّهاب إلى قلعة أودن؟ 270 00:22:16,060 --> 00:22:18,410 ...لوفيتارو-سان والبقيّة أشخاص طيّبون 271 00:22:19,270 --> 00:22:20,850 .لكن يجب أن أبقى متفطّنة 272 00:22:23,110 --> 00:22:24,840 ،بعد أن انفصلنا عنكم 273 00:22:25,440 --> 00:22:28,820 ...وضعنا خطّة وكنّا نسير وفقها 274 00:22:29,570 --> 00:22:31,750 .سترى حينما نصل إلى هناك 275 00:22:32,490 --> 00:22:33,490 ،أوّلاً 276 00:22:34,160 --> 00:22:36,660 .سنذهب لمقابلة أشباح بلاد وانو 277 00:22:38,500 --> 00:22:39,540 أشباح؟ 278 00:22:40,790 --> 00:22:42,140 ...ستتفاجأ 279 00:22:44,050 --> 00:22:47,250 ...نعم، لقد ذُعرتُ أيضًا 280 00:22:52,050 --> 00:22:53,720 ...هناك، ستعرف 281 00:22:56,410 --> 00:22:57,790 {\an8}التّابع كانجورو 282 00:22:57,960 --> 00:22:59,210 {\an8}التّابع رايزو 283 00:22:59,370 --> 00:23:00,500 {\an8}التّابع كينييمون 284 00:23:00,670 --> 00:23:01,500 {\an8}مومونوسكي 285 00:23:02,820 --> 00:23:06,220 !حقيقةً لا تصدّق 286 00:23:03,170 --> 00:23:09,610 {\an8}قبر كوزكي أودن 287 00:23:18,620 --> 00:23:21,850 اسم كوزكي أودن المنقوش على القبر القديم يروي قصّة 288 00:23:21,850 --> 00:23:25,460 !حادثةٍ موجعة حدثت في بلاد وانو قبل عقدين 289 00:23:25,460 --> 00:23:27,320 حيث تلطّخ اسم عائلة كوزكي 290 00:23:27,320 --> 00:23:29,190 .وحُرّفت القصّة الحقيقيّة لما حدث 291 00:23:29,190 --> 00:23:32,720 ،بعد معرفتهم للحقيقة الصّادمة 292 00:23:32,720 --> 00:23:36,020 !كان لوفي ورفاقه في حالة ذهول وصدمة 293 00:23:36,020 --> 00:23:37,580 :في الحلقة القادمة من وان بيس 294 00:23:37,580 --> 00:23:40,690 !شواهد قبور غامضة" "!لقاءٌ في أنقاض قلعة أودن 295 00:23:40,690 --> 00:23:43,040 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 296 00:23:41,650 --> 00:23:45,650 {\an8}شواهد قبور غامضة !لقاءٌ في أنقاض قلعة أودن