1
00:00:11,440 --> 00:00:15,570
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
2
00:00:15,620 --> 00:00:20,500
{\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة
3
00:00:20,620 --> 00:00:28,290
{\an8}وان بيس
4
00:00:25,580 --> 00:00:28,290
{\an8}آرك بلاد وانو
5
00:00:36,430 --> 00:00:40,060
{\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية
6
00:00:45,270 --> 00:00:49,940
{\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً
7
00:00:49,980 --> 00:00:56,200
{\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل كجهولين
8
00:00:58,320 --> 00:01:02,750
{\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا
9
00:01:02,790 --> 00:01:07,830
{\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش
10
00:01:08,290 --> 00:01:10,380
{\an8}الهرب ليس خيارًا
11
00:01:10,420 --> 00:01:12,510
{\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة
12
00:01:12,550 --> 00:01:14,970
{\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟
13
00:01:15,010 --> 00:01:19,350
{\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك
14
00:01:20,890 --> 00:01:25,270
{\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد
15
00:01:25,310 --> 00:01:30,570
{\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة
16
00:01:30,610 --> 00:01:35,110
{\an8}إلى أن تصبح خطاكم
17
00:01:35,150 --> 00:01:38,780
{\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة
18
00:01:38,820 --> 00:01:43,330
{\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم
19
00:01:43,370 --> 00:01:48,370
{\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد
20
00:01:48,750 --> 00:01:53,090
{\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا
21
00:01:53,130 --> 00:01:57,930
{\an8}الآن! هزّوا التّرتيب
22
00:01:57,970 --> 00:02:02,220
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
23
00:02:02,260 --> 00:02:06,730
{\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم
24
00:02:07,100 --> 00:02:09,100
{\an8}وانطلق للقمّة
25
00:02:13,770 --> 00:02:15,610
،بعد اجتياحهم لبلدة باكورا
26
00:02:15,610 --> 00:02:19,740
أطاح لوفي بهولديم، أحد نجوم
،قراصنة مملكة الحيوان
27
00:02:19,740 --> 00:02:22,310
.وتمكّن من إنقاذ أوتاما المُختَطفة
28
00:02:26,870 --> 00:02:28,490
!حسنًا! فلنهرب
29
00:02:34,210 --> 00:02:36,330
!كيبي دانغو
30
00:02:36,760 --> 00:02:38,850
...انزلي أيّتها الـ
31
00:02:40,800 --> 00:02:44,390
.هذه كيبي دانغو. إنّها لذيذة
32
00:02:44,560 --> 00:02:45,560
!لا تعبثي معي
33
00:02:45,760 --> 00:02:49,440
!لن أتناول دانغو مريبة كهذه
34
00:02:50,190 --> 00:02:52,740
،بعدها وبفضل قوّة كيبي دانغو الخاصّة بأوتاما
35
00:02:52,740 --> 00:02:56,480
،استطاع لوفي والبقيّة ترويض نجمٍ آخر، سبيد
36
00:02:56,940 --> 00:03:01,840
وحاولوا الهرب من بلدة باكورا
.مع سفينة مملوءة بالطّعام
37
00:03:05,080 --> 00:03:06,200
...تلك القدرة
38
00:03:06,660 --> 00:03:07,660
!تبادل
39
00:03:15,880 --> 00:03:18,590
،في تلك الأثناء، بالقرب من مدخل بلدة باكورا
40
00:03:18,590 --> 00:03:22,950
.كانا ترافالغار لو وبازيل هوكينس يتقاتلان بضراوة
41
00:03:23,510 --> 00:03:28,270
لا أظنّ أنّك جئت إلى هنا لقضاء
.العطلة بما أنّ حلفاءك هنا أيضًا
42
00:03:29,730 --> 00:03:31,640
ألم تتوقّع أنّني أعرف؟
43
00:03:32,100 --> 00:03:34,650
.صادفتُ قبّعة القّش والبقيّة سابقًا
44
00:03:36,320 --> 00:03:39,440
أراهن أنّك أردتَ إخراسي
...قبل فوات الأوان
45
00:03:39,610 --> 00:03:40,680
...رنين، رنين، رنين
46
00:03:41,320 --> 00:03:44,160
...رنين، رنين، رنين... رنين، رنين، رنين
47
00:03:44,410 --> 00:03:45,370
.فتح
48
00:03:45,950 --> 00:03:50,250
أطاح اللّصوص بهولديم-ساما
!وهم في حالة فرار الآن
49
00:03:50,290 --> 00:03:52,290
!سبق وأبلغنا جاك-ساما
50
00:03:52,790 --> 00:03:56,750
!هل أطاحوا بهولديم وأُبلِغ جاك الآن؟
51
00:03:56,960 --> 00:04:02,340
.كما سمعت، كلّ مجهوداتك كانت بلا جدوى
52
00:04:02,970 --> 00:04:09,560
وبالطّبع، سيعرف كايدو-سان
.ما تفعله أنت ومجموعة قبّعة القّش
53
00:04:10,140 --> 00:04:11,720
...أولئك الحمقى
54
00:04:11,720 --> 00:04:14,810
!سنواجه أسوأ عاقبة بسببهم
55
00:04:15,150 --> 00:04:18,360
!يا رفاق! أفسحوا الطّريق
56
00:04:20,150 --> 00:04:21,620
!رورونوا-يا
57
00:04:23,360 --> 00:04:32,330
قدوم سفينة الكنز
!لوفيتارو يردّ المعروف
58
00:04:26,660 --> 00:04:31,040
!قدوم سفينة الكنز"
"!لوفيتارو يردّ المعروف
59
00:04:32,660 --> 00:04:34,000
ما مشكلتك يا تورا-أو؟
60
00:04:34,250 --> 00:04:35,830
!أيّها اللّعين
61
00:04:36,130 --> 00:04:38,210
!ماذا؟! من هذا؟
62
00:04:39,800 --> 00:04:41,210
{\an8}كنز
63
00:04:44,340 --> 00:04:47,090
!أعيدوا لنا طعامنا
64
00:04:47,390 --> 00:04:48,600
!حصّونة-تشان
65
00:04:49,640 --> 00:04:51,680
!شكرًا لك على الهرب
66
00:04:53,520 --> 00:04:54,600
!تفضّلي
67
00:05:01,690 --> 00:05:03,280
!رورونوا-يا
68
00:05:03,560 --> 00:05:07,780
،لم يكفيك أنّك أصبحتَ مطلوبًا
!بل وجذبت انتباه جاك أيضًا
69
00:05:07,780 --> 00:05:11,610
!وعدتني أنّك لن تسبّب المشاكل
70
00:05:12,750 --> 00:05:13,750
...آسف
71
00:05:14,550 --> 00:05:15,790
،أساسًا
72
00:05:16,000 --> 00:05:17,880
!لِمَ أنت في كوري؟
73
00:05:18,250 --> 00:05:21,840
!كان يفترض أن تكون رونين في عاصمة الزّهور
74
00:05:22,800 --> 00:05:23,960
هل يعرفان بعضهما؟
75
00:05:24,380 --> 00:05:25,800
هل كلّ شيء بخير؟
76
00:05:25,970 --> 00:05:27,380
!كلاّ، لا شيء بخير
77
00:05:27,380 --> 00:05:28,530
!آسفة
78
00:05:29,510 --> 00:05:31,330
!لم يكن لديّ خيار
79
00:05:31,810 --> 00:05:33,970
.لأنّني صادفتُ لوفي
80
00:05:35,880 --> 00:05:39,360
!قبّعة القشّ-يا! هو ثانيةً
81
00:05:42,230 --> 00:05:43,110
!حصّونة-تشان
82
00:05:43,860 --> 00:05:45,940
هل تريدين جزرة أخرى؟
83
00:05:50,030 --> 00:05:51,470
!إنّها لذيذة
84
00:05:52,660 --> 00:05:55,100
ما الّذي تفعله نجمة من صفوف العدوّ هنا؟
85
00:05:56,000 --> 00:06:00,890
أظنّ أنّ لوفي كسب ودّها بينما
.كان ينقذ تلك الطّفلة
86
00:06:01,420 --> 00:06:03,590
...إنّه يفعل ما يحلو له
87
00:06:05,300 --> 00:06:10,140
اسمعي، أين هو قبّعة القشّ-يا؟
!خلتُ أنّه كان معك
88
00:06:10,590 --> 00:06:13,260
!قال أنّه سيعود قريبًا
89
00:06:13,260 --> 00:06:16,230
{\an8}مبروك
90
00:06:13,930 --> 00:06:15,980
!يبدو أنّه نسي شيئًا
91
00:06:18,350 --> 00:06:20,310
!ها هو
92
00:06:20,520 --> 00:06:22,940
!أرى أنّ البعض يملكونه
93
00:06:24,230 --> 00:06:26,360
!هذا سيجعل تاما والبقيّة سعداء
94
00:06:28,610 --> 00:06:30,730
...توقّف! هذا الماء
95
00:06:30,730 --> 00:06:33,530
!هو تكريمٌ للشّوغن أوروتشي
96
00:06:38,960 --> 00:06:41,240
!حسنًا، شكرًا على هذا
97
00:06:42,380 --> 00:06:44,710
!ما الّذي تفعله؟
98
00:06:47,670 --> 00:06:48,720
!إنّه يحلّق
99
00:07:07,030 --> 00:07:09,320
!زوروجورو-سان! سنغادر البلدة
100
00:07:10,360 --> 00:07:11,260
...حسنًا
101
00:07:11,910 --> 00:07:13,950
!فلنفرّغها في بلدة أوكوبوري
102
00:07:19,160 --> 00:07:21,260
...أتساءل إن كانوا بخير
103
00:07:23,290 --> 00:07:26,300
!أمّي! أنا جائع
104
00:07:26,460 --> 00:07:28,010
.اصبر قليلاً بعد
105
00:07:31,510 --> 00:07:32,970
...أنا أتضوّر جوعًا
106
00:07:48,820 --> 00:07:50,070
ماذا هناك؟
107
00:08:02,080 --> 00:08:03,670
...إ-إنّها
108
00:08:04,000 --> 00:08:06,610
!سفينة كنز
109
00:08:07,540 --> 00:08:09,380
!هنالك الكثير من الأسماك
110
00:08:10,260 --> 00:08:12,510
!طعام! طعام
111
00:08:27,900 --> 00:08:29,480
!جاءت سفينة كنز
112
00:08:29,850 --> 00:08:32,820
!سيتمّ إنقاذنا
113
00:08:35,660 --> 00:08:37,030
!هذا رائع
114
00:08:37,240 --> 00:08:39,170
!أسرعوا يا رفاق
115
00:09:16,700 --> 00:09:18,410
!إنّه طعام
116
00:09:18,700 --> 00:09:20,160
!أيمكننا أكله؟
117
00:09:20,330 --> 00:09:21,950
!حمدًا للّه
118
00:09:21,950 --> 00:09:23,200
!سنتمكّن من النّجاة
119
00:09:24,040 --> 00:09:26,170
!يا للذّتها
120
00:09:26,870 --> 00:09:29,850
!هنالك أطنان من الطّعام
121
00:09:30,790 --> 00:09:34,090
!لن نجوع! هذا رائع
122
00:09:35,010 --> 00:09:36,510
...حمدًا لله
123
00:09:44,310 --> 00:09:47,140
!الجميع سعداء
124
00:09:49,060 --> 00:09:51,150
!مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
125
00:09:51,360 --> 00:09:52,900
!أيّها الحمقى
126
00:09:53,110 --> 00:09:55,780
!ليست مخلّفات طعامٍ بعد
127
00:09:56,030 --> 00:09:58,660
!ابتعدوا عن سفينة الكنز
128
00:10:00,030 --> 00:10:02,030
!أيّها الأوغاد الوضيعون
129
00:10:02,410 --> 00:10:06,910
!لا يحقّ لكم لمس ذلك الطّعام
130
00:10:07,120 --> 00:10:09,790
!نسيتم مكانكم أيّها الأغبياء
131
00:10:11,170 --> 00:10:12,590
!لن تتقدّموا أكثر
132
00:10:12,840 --> 00:10:14,880
!هل تتّخذون جانب أولئك الوضيعين؟
133
00:10:15,090 --> 00:10:18,120
!ستنالون جزاء فعلتكم أيّها الحمقى
134
00:10:22,300 --> 00:10:23,890
!مرحبًا
135
00:10:25,350 --> 00:10:27,690
!آسف إن جعلتكم تنتظرون
136
00:10:38,530 --> 00:10:41,350
!إنّه ماء
137
00:10:43,530 --> 00:10:46,730
!ليس مسمومًا! لذا لا تكبحوا أنفسكم
138
00:11:05,720 --> 00:11:09,030
لم نحظ بهذا القدر من الماء الصّالح
!للشّرب منذ سنين
139
00:11:09,480 --> 00:11:11,940
!حمدًا لله! حمدًا لله
140
00:11:14,020 --> 00:11:17,990
!اسمي لوفيتارو في حال إن سألكم أحد
141
00:11:27,240 --> 00:11:29,830
!شكرًا لك يا لوفيتارو-سان
142
00:11:30,080 --> 00:11:32,210
!أخي الكبير
143
00:11:33,250 --> 00:11:34,170
!تاما
144
00:11:34,840 --> 00:11:36,750
هل تناولت طعامًا طيّبًا؟
145
00:11:36,920 --> 00:11:37,880
!ليس بعد
146
00:11:38,510 --> 00:11:40,800
!كنتُ في انتظارك
147
00:11:40,970 --> 00:11:43,440
...فهمت. إذًا
148
00:11:44,600 --> 00:11:45,330
ماذا؟
149
00:11:45,720 --> 00:11:46,930
!تورا-أو
150
00:11:47,140 --> 00:11:49,140
!لم أرك منذ مدّة
151
00:11:50,560 --> 00:11:52,000
...قبّعة القّش-يا
152
00:11:53,600 --> 00:11:56,940
...ما تقوم به يعدّ ثورةً ضدّ بلاد وانو
153
00:11:57,270 --> 00:12:00,080
!ثورة؟ هذا ليس ما في الأمر
154
00:12:02,200 --> 00:12:02,780
!خذي
155
00:12:08,580 --> 00:12:09,790
!إنّها تفّاحة
156
00:12:11,230 --> 00:12:12,030
...تاما
157
00:12:15,420 --> 00:12:19,530
.أنا أردّ لك معروف إطعامي
158
00:12:20,170 --> 00:12:22,240
!وما هذه إلاّ البداية
159
00:12:32,020 --> 00:12:34,430
!انظروا إلى هذا اللّحم
160
00:12:35,730 --> 00:12:37,560
!أنتم يا رفاق
161
00:12:38,020 --> 00:12:40,320
!أعطوني بعض اللّحم أيضًا
162
00:12:40,320 --> 00:12:42,900
!لحم! لحم، لحم
163
00:12:42,900 --> 00:12:44,780
!لحم، لحم، لحم، لحم
164
00:12:44,780 --> 00:12:46,180
!لحم
165
00:12:57,880 --> 00:12:59,230
!هولديم-ساما
166
00:12:59,670 --> 00:13:01,460
!النّار تنتشر
167
00:13:01,630 --> 00:13:03,550
!أين هم رجال الإطفاء؟
168
00:13:06,340 --> 00:13:08,760
!هولديم-ساما! تماسك
169
00:13:08,930 --> 00:13:11,310
!استيقظ رجاءً
170
00:13:18,170 --> 00:13:21,360
!استيقظ الأسد وحده! هذا مخيف
171
00:13:24,990 --> 00:13:26,110
...هذا صحيح
172
00:13:26,740 --> 00:13:30,030
.مونكي د. لوفي، رورونوا زورو
173
00:13:30,080 --> 00:13:32,120
.وترافالغار لو
174
00:13:32,870 --> 00:13:34,830
،لا أقصد الاستنقاص من نفسي
175
00:13:35,750 --> 00:13:40,790
،لكن مع وجود هؤلاء الثّلاثة المزعجين
...فحتّى أنا لا أقوى عليهم
176
00:13:41,130 --> 00:13:41,950
.إغلاق
177
00:14:10,160 --> 00:14:12,620
{\an8}كنز
178
00:15:23,270 --> 00:15:26,150
!يا للذّتها
179
00:15:26,940 --> 00:15:28,540
!سعيد من أجلك يا تاما
180
00:15:29,530 --> 00:15:30,610
!نـ-نعم
181
00:15:30,820 --> 00:15:34,260
لا أظنّ أنّه يمكنني أن أحظى
!بعيد مولد أفضل من هذا
182
00:15:34,620 --> 00:15:35,280
!تاما
183
00:15:36,370 --> 00:15:37,900
!لا ترضي بالقليل
184
00:15:38,450 --> 00:15:40,300
!سأجعل هذه حياتك اليوميّة
185
00:15:42,790 --> 00:15:45,540
،عندما نغادر هذه البلاد
186
00:15:45,540 --> 00:15:49,420
سأجعل منها مكانًا حيث
!تستطيعين الأكل قدر ما تشائين
187
00:16:12,860 --> 00:16:15,740
،عندما نعود إلى هذه البلاد
188
00:16:16,490 --> 00:16:20,140
سأجعل منها مكانًا حيث
!تستطيعين الأكل قدر ما تشائين
189
00:16:40,890 --> 00:16:42,140
ماذا؟ ألا تريدين؟
190
00:16:43,310 --> 00:16:43,870
!ماذا؟
191
00:16:44,400 --> 00:16:46,110
!ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟
192
00:16:46,310 --> 00:16:48,270
...بـ-بالطّبع
193
00:16:48,480 --> 00:16:50,650
!أنا سعيدة بالطّبع
194
00:16:53,900 --> 00:16:55,910
!...أنا فقط... لم أكن أتوقّع هذا
195
00:16:59,620 --> 00:17:00,520
!فهمت
196
00:17:11,210 --> 00:17:14,340
!يا إلهي! قمتَ بفعلٍ متهوّر
197
00:17:14,380 --> 00:17:18,260
!سوف يلاحقوننا الآن حقًّا
!استعدّ لذلك
198
00:17:18,470 --> 00:17:22,640
!نعم، لا يمكننا أن نسبّب المتاعب
!اتّفقنا يا رفاق؟
199
00:17:23,180 --> 00:17:24,750
!أنت أكثر من يسبّب المتاعب هنا
200
00:17:26,100 --> 00:17:29,110
.لا يجب أن نمكث هنا طويلاً
!فلنستأنف طريقنا
201
00:17:30,400 --> 00:17:31,380
!اتبعوني
202
00:17:33,240 --> 00:17:37,200
!سنذهب إلى أطلال قلعة أودن في قمّة ذلك الجبل
203
00:17:51,210 --> 00:17:52,960
!حسنًا، سأذهب
204
00:17:53,210 --> 00:17:53,980
!أجل
205
00:17:59,090 --> 00:18:00,930
!شكرًا لك
206
00:18:01,100 --> 00:18:04,350
!حسنًا، اعتني بها جيّدًا يا حصّونة
207
00:18:04,930 --> 00:18:08,730
!أنا سبيد، نجمة في قراصنة مملكة الحيوان
208
00:18:09,270 --> 00:18:11,860
!لا أتلقّى الأوامر منك أيّها الأحمق
209
00:18:13,360 --> 00:18:16,140
!الخدم يحمون أسيادهم بطبيعة الحال
210
00:18:17,950 --> 00:18:20,250
!نعم. أعتمد عليك
211
00:18:21,450 --> 00:18:25,270
لِمَ تلك النّجمة تحت طوع تلك الفتاة؟
212
00:18:29,710 --> 00:18:30,790
...أخي الكبير
213
00:18:31,790 --> 00:18:32,570
ماذا؟
214
00:18:33,920 --> 00:18:36,800
...لن أنسى أبدًا
215
00:18:41,930 --> 00:18:45,720
لن أنسى أبدًا طعم حساء
الفاصولياء الحمراء الحلوة
216
00:18:45,720 --> 00:18:48,610
!وطعم التّفاحة الّتي أكلتها اليوم طوال حياتي
217
00:18:49,190 --> 00:18:49,900
!حسنًا
218
00:18:50,600 --> 00:18:55,610
،حينما أعود إلى قرية أميغاسا
!سأعطي هذه التّفاحة إلى المعلّم-ساما
219
00:18:55,780 --> 00:18:59,860
!أبلغي الجدّ ذو الأنف تحيّتي
!أعد أنّني سأعيد الكلب
220
00:19:00,110 --> 00:19:00,860
!حسنًا
221
00:19:01,450 --> 00:19:02,450
!كوماتشيو
222
00:19:02,660 --> 00:19:05,520
!أريد منك أن تساعد أخي الكبير
223
00:19:06,870 --> 00:19:08,410
!صحيح
224
00:19:08,620 --> 00:19:13,400
!دعيني أحتفظ بهذا السّيف قليلاً بعد
!لا يمكن اعتبار نفسي ساموراي من دونه
225
00:19:13,840 --> 00:19:16,720
!أنت لا تستخدمه بتاتًا
226
00:19:17,300 --> 00:19:20,570
!دعني أراه للحظة... حقًّا
227
00:19:21,430 --> 00:19:23,970
!سأخبر المعلّم-ساما إذًا
228
00:19:24,060 --> 00:19:25,490
!نعم، شكرًا
229
00:19:26,060 --> 00:19:28,560
!يجب أن نذهب يا سيّدتي
230
00:19:28,730 --> 00:19:30,770
!شكرًا لك
231
00:19:31,060 --> 00:19:33,060
!احترسي في طريقك
232
00:19:33,230 --> 00:19:34,610
!...حسنًا! إذًا
233
00:19:36,860 --> 00:19:39,200
!أراكم لاحقًا
234
00:19:43,740 --> 00:19:45,660
!إلى اللّقاء
235
00:19:46,040 --> 00:19:48,540
!تاما
236
00:19:57,590 --> 00:19:58,710
...حسنًا
237
00:19:59,260 --> 00:20:00,010
!لوفي
238
00:20:03,510 --> 00:20:04,720
!علينا أن نذهب أيضًا
239
00:20:05,550 --> 00:20:06,890
!لوفيتارو-سان
240
00:20:09,350 --> 00:20:10,980
!لوفيتارو-سان
241
00:20:11,190 --> 00:20:13,850
!لم أرَ هذا القدر من الطّعام في حياتي
242
00:20:14,060 --> 00:20:15,900
!تحسّن حال جدّي
243
00:20:16,070 --> 00:20:17,980
!عشتُ لأشهد حلمي يصبح حقيقة
244
00:20:18,190 --> 00:20:20,120
!عادت الحياة لطفلنا
245
00:20:22,030 --> 00:20:25,280
!لم أتناول هذا القدر من قبل
246
00:20:35,460 --> 00:20:36,530
!هذا جيّد
247
00:20:42,170 --> 00:20:43,970
!حسنًا إذًا
248
00:20:44,180 --> 00:20:48,720
!شكرًا لكم على سفينة الكنز
249
00:20:48,970 --> 00:20:50,680
!شكرًا لكم
250
00:20:53,890 --> 00:20:56,310
لا يفترض بالقراصنة أن يقوموا
!بهكذا أعمال صالحة
251
00:20:56,810 --> 00:20:58,090
!هذا يقرفني
252
00:20:59,610 --> 00:21:02,490
!قمنا بعملٍ صالح بالفعل
253
00:21:04,990 --> 00:21:06,540
.بل سرقتموها
254
00:21:10,790 --> 00:21:11,790
!رفاق
255
00:21:12,450 --> 00:21:15,170
!اعتنوا بأنفسكم
256
00:21:26,300 --> 00:21:29,870
.إذًا، لم تصبح خادمها بتناولك تلك الدّانغو
257
00:21:31,970 --> 00:21:32,830
...بالمناسبة
258
00:21:33,310 --> 00:21:35,210
لِمَ أتيتِ معنا؟
259
00:21:36,400 --> 00:21:40,690
!أ-أنا آسفة! لطالما أردتُ زيارة قلعة أودن
260
00:21:41,320 --> 00:21:45,340
يمكنني أن أرحل فور أن نصل إلى هناك
!حتّى لا أسبّب لكم المتاعب
261
00:21:47,240 --> 00:21:48,480
ألا بأس في هذا؟
262
00:21:49,580 --> 00:21:50,380
!نعم
263
00:21:50,780 --> 00:21:54,280
،كيكو طيّبة وقويّة
!لذا سيكون الأمر بخير
264
00:21:58,830 --> 00:21:59,710
...لا
265
00:22:00,090 --> 00:22:02,030
!إنّها تخفي شيئًا
266
00:22:03,340 --> 00:22:06,430
،بالمناسبة يا تورا-أو
لِمَ نحن ذاهبون إلى القلعة؟
267
00:22:06,590 --> 00:22:08,250
...لم تعد قلعةً الآن
268
00:22:09,470 --> 00:22:11,480
.لم يبقَ منها سوى الأنقاض
269
00:22:12,180 --> 00:22:15,210
لِمَ يريد الذّهاب إلى قلعة أودن؟
270
00:22:16,060 --> 00:22:18,410
...لوفيتارو-سان والبقيّة أشخاص طيّبون
271
00:22:19,270 --> 00:22:20,850
.لكن يجب أن أبقى متفطّنة
272
00:22:23,110 --> 00:22:24,840
،بعد أن انفصلنا عنكم
273
00:22:25,440 --> 00:22:28,820
...وضعنا خطّة وكنّا نسير وفقها
274
00:22:29,570 --> 00:22:31,750
.سترى حينما نصل إلى هناك
275
00:22:32,490 --> 00:22:33,490
،أوّلاً
276
00:22:34,160 --> 00:22:36,660
.سنذهب لمقابلة أشباح بلاد وانو
277
00:22:38,500 --> 00:22:39,540
أشباح؟
278
00:22:40,790 --> 00:22:42,140
...ستتفاجأ
279
00:22:44,050 --> 00:22:47,250
...نعم، لقد ذُعرتُ أيضًا
280
00:22:52,050 --> 00:22:53,720
...هناك، ستعرف
281
00:22:56,410 --> 00:22:57,790
{\an8}التّابع كانجورو
282
00:22:57,960 --> 00:22:59,210
{\an8}التّابع رايزو
283
00:22:59,370 --> 00:23:00,500
{\an8}التّابع كينييمون
284
00:23:00,670 --> 00:23:01,500
{\an8}مومونوسكي
285
00:23:02,820 --> 00:23:06,220
!حقيقةً لا تصدّق
286
00:23:03,170 --> 00:23:09,610
{\an8}قبر كوزكي أودن
287
00:23:18,620 --> 00:23:21,850
اسم كوزكي أودن المنقوش
على القبر القديم يروي قصّة
288
00:23:21,850 --> 00:23:25,460
!حادثةٍ موجعة حدثت في بلاد وانو قبل عقدين
289
00:23:25,460 --> 00:23:27,320
حيث تلطّخ اسم عائلة كوزكي
290
00:23:27,320 --> 00:23:29,190
.وحُرّفت القصّة الحقيقيّة لما حدث
291
00:23:29,190 --> 00:23:32,720
،بعد معرفتهم للحقيقة الصّادمة
292
00:23:32,720 --> 00:23:36,020
!كان لوفي ورفاقه في حالة ذهول وصدمة
293
00:23:36,020 --> 00:23:37,580
:في الحلقة القادمة من وان بيس
294
00:23:37,580 --> 00:23:40,690
!شواهد قبور غامضة"
"!لقاءٌ في أنقاض قلعة أودن
295
00:23:40,690 --> 00:23:43,040
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
296
00:23:41,650 --> 00:23:45,650
{\an8}شواهد قبور غامضة
!لقاءٌ في أنقاض قلعة أودن