1 00:00:11,440 --> 00:00:15,570 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 2 00:00:15,620 --> 00:00:20,500 {\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة 3 00:00:20,620 --> 00:00:28,290 {\an8}وان بيس 4 00:00:25,580 --> 00:00:28,290 {\an8}آرك بلاد وانو 5 00:00:36,430 --> 00:00:40,060 {\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية 6 00:00:45,270 --> 00:00:49,940 {\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً 7 00:00:49,980 --> 00:00:56,200 {\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل كجهولين 8 00:00:58,320 --> 00:01:02,750 {\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا 9 00:01:02,790 --> 00:01:07,830 {\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش 10 00:01:08,290 --> 00:01:10,380 {\an8}الهرب ليس خيارًا 11 00:01:10,420 --> 00:01:12,510 {\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة 12 00:01:12,550 --> 00:01:14,970 {\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟ 13 00:01:15,010 --> 00:01:19,350 {\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك 14 00:01:20,890 --> 00:01:25,270 {\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد 15 00:01:25,310 --> 00:01:30,570 {\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة 16 00:01:30,610 --> 00:01:35,110 {\an8}إلى أن تصبح خطاكم 17 00:01:35,150 --> 00:01:38,780 {\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة 18 00:01:38,820 --> 00:01:43,330 {\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم 19 00:01:43,370 --> 00:01:48,370 {\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد 20 00:01:48,750 --> 00:01:53,090 {\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا 21 00:01:53,130 --> 00:01:57,930 {\an8}الآن! هزّوا التّرتيب 22 00:01:57,970 --> 00:02:02,220 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 23 00:02:02,260 --> 00:02:06,730 {\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم 24 00:02:07,100 --> 00:02:09,100 {\an8}وانطلق للقمّة 25 00:02:12,840 --> 00:02:17,970 بعد إنقاذه لأوتاما، سرق لوفي سفينة كنزٍ مملوءة بالطّعام 26 00:02:18,010 --> 00:02:20,840 .وأخذها إلى بلدة أوكوبوري 27 00:02:22,200 --> 00:02:24,370 !إنّه ماء 28 00:02:26,410 --> 00:02:29,670 !ليس مسمومًا! لا تكبحوا أنفسكم 29 00:02:31,830 --> 00:02:34,210 !سأجعلها حياتك اليوميّة 30 00:02:35,920 --> 00:02:38,610 ،عندما نغادر هذه البلاد 31 00:02:38,610 --> 00:02:42,470 سأجعل منها مكانًا حيث !تستطيعين الأكل قدر ما تشائين 32 00:02:42,800 --> 00:02:48,320 .ولو الآن يأخذ لوفي والبقيّة إلى أنقاض قلعة أودن 33 00:02:49,730 --> 00:02:52,650 .سنذهب للقاء أشباح بلاد وانو 34 00:02:53,560 --> 00:02:54,730 أشباح؟ 35 00:02:55,900 --> 00:02:57,470 ...ستُفاجأ 36 00:02:59,190 --> 00:03:02,360 ...نعم، لقد ذُعرتُ أيضًا 37 00:03:03,450 --> 00:03:05,110 ...هناك، ستعرف 38 00:03:05,740 --> 00:03:08,760 !حقيقةً لا تصدّق 39 00:03:09,200 --> 00:03:11,480 {\an8}قبر كوزكي أودن 40 00:03:09,200 --> 00:03:11,480 {\an8}كوزكي مومونوسكي 41 00:03:09,200 --> 00:03:11,480 {\an8}التّابع رايزو 42 00:03:09,200 --> 00:03:11,480 {\an8}التّابع كينييمون 43 00:03:09,200 --> 00:03:11,480 {\an8}التّابع كانجورو 44 00:03:11,670 --> 00:03:20,580 {\an8}شواهد قبور غامضة !لقاء في أنقاض قلعة أودن 45 00:03:15,130 --> 00:03:19,340 !شواهد قبور غامضة" "!لقاء في أنقاض قلعة أودن 46 00:03:27,180 --> 00:03:30,830 !أخبرني! ما الّذي تقصده بـ"الأشباح"؟ 47 00:03:30,830 --> 00:03:31,770 !زورو 48 00:03:31,770 --> 00:03:33,650 .سترى فور أن نصل إلى هناك 49 00:03:33,650 --> 00:03:34,860 !ماذا؟ 50 00:03:35,520 --> 00:03:38,700 !تورا-أو! لا تجعلني أنتظر 51 00:03:38,700 --> 00:03:39,820 ،على أيّ حال 52 00:03:40,190 --> 00:03:44,940 سنتحدّث حينما نصل إلى قمّة .هذا الجبل حيث تقع أنقاض قلعة أودن 53 00:03:44,940 --> 00:03:47,660 !تبًّا! أنت لئيم 54 00:03:57,840 --> 00:03:59,420 .ثمّة شخصٌ قويّ 55 00:03:59,800 --> 00:04:00,640 .نعم 56 00:04:01,220 --> 00:04:03,300 .قد يكون قاتل أوروتشي المأجور 57 00:04:03,300 --> 00:04:05,050 .لوفي، تقدّم أنت 58 00:04:05,970 --> 00:04:09,260 .سألحق بكم بعد أن أولّى أمره 59 00:04:09,260 --> 00:04:10,220 .شكرًا 60 00:04:21,820 --> 00:04:23,950 هل تظنّ أنّك تختبئ جيّدًا؟ 61 00:04:26,820 --> 00:04:29,030 .يمكنني أن أشعر بتعطّشك للدّم حقًّا 62 00:04:40,000 --> 00:04:44,300 {\an8}عاصمة الزّهور 63 00:04:41,300 --> 00:04:44,300 .حسنًا جميعًا، دعونا نبدأ الدّرس 64 00:04:44,300 --> 00:04:47,660 !ستتعلّمون اليوم تاريخ بلاد وانو 65 00:04:47,660 --> 00:04:49,190 !نعم 66 00:04:56,190 --> 00:04:57,350 ...والآن يا تلاميذ 67 00:04:58,860 --> 00:05:01,680 ماذا تعني "ساكوكو"؟ 68 00:05:02,110 --> 00:05:02,880 !نعم 69 00:05:03,650 --> 00:05:07,490 تعني إغلاق بوّابات البلاد !بهدف الحفاظ على السّلام فيها 70 00:05:07,490 --> 00:05:08,740 !إجابة صحيحة 71 00:05:08,740 --> 00:05:10,280 !هذا سهل 72 00:05:10,780 --> 00:05:11,540 ...تاليًا 73 00:05:11,540 --> 00:05:12,660 {\an8}كوروزمي أوروتشي 74 00:05:11,540 --> 00:05:14,500 ماذا تعني "كايكوكو"؟ 75 00:05:14,500 --> 00:05:15,120 !نعم 76 00:05:15,120 --> 00:05:15,710 .نعم 77 00:05:15,710 --> 00:05:17,460 !نعم - !نعم - 78 00:05:17,460 --> 00:05:18,710 .أنتِ 79 00:05:18,710 --> 00:05:19,630 !نعم 80 00:05:19,630 --> 00:05:24,840 إنّه فعلٌ سيّئ جدًّا يُدخل الأشرار .والأفكار السّيّئة للبلاد 81 00:05:26,470 --> 00:05:30,930 .تريد البلدان في الخارج شتّى الأشياء من بلاد وانو 82 00:05:30,930 --> 00:05:33,600 !هذا صحيح تمامًا 83 00:05:34,680 --> 00:05:36,350 ،لكن، قبل وقتٍ طويل 84 00:05:37,480 --> 00:05:41,280 .كان هنالك بعض الحمقى الّذين حاولوا فعل ذلك 85 00:05:40,690 --> 00:05:43,920 {\an8}كوزكي أودن 86 00:05:44,070 --> 00:05:47,730 !كان أودن والأكازايا التّسعة 87 00:05:48,160 --> 00:05:51,370 !مهلاً، لم أطلب جوابًا 88 00:05:53,950 --> 00:05:56,750 !ها هي ذي! عنقها المتمدّد 89 00:05:57,380 --> 00:06:00,330 !أجبتم دون إذني! يا لكم من أطفالٍ عصاة 90 00:06:00,330 --> 00:06:02,630 لِمَ لا نستطيع الإجابة؟ 91 00:06:02,630 --> 00:06:06,530 ...لأنّ الأكازايا التّسعة 92 00:06:06,530 --> 00:06:09,890 .هو اسمٌ لا أريد حتّى سماعه 93 00:06:11,140 --> 00:06:14,830 .لكن مضى عقدان عليهم 94 00:06:18,890 --> 00:06:24,480 كان هنالك بطلٌ أطاح بأولئك .السّاموراي الأشرار 95 00:06:26,110 --> 00:06:29,150 !كان الشّوغن كوروزومي أوروتشي 96 00:06:29,150 --> 00:06:30,780 !جواب صحيح 97 00:06:30,780 --> 00:06:32,660 !أسلوب السّيفان لأوروتشي 98 00:06:32,660 --> 00:06:36,870 !فلتحذروا أيّها الأكازايا التّسعة !سأطيح بكم 99 00:06:40,420 --> 00:06:42,930 !يا له من تعليمٍ فظيع 100 00:06:43,250 --> 00:06:46,040 !كلّها أكاذيب 101 00:06:46,630 --> 00:06:51,220 !أنقذ الشّوغن أوروتشي بلاد وانو من الأشرار 102 00:06:51,640 --> 00:06:52,660 .هذا صحيح 103 00:06:53,390 --> 00:06:54,600 ،قبل عشرين سنة 104 00:06:55,640 --> 00:06:58,480 .مات كلّ أولئك الأشرار 105 00:06:58,810 --> 00:07:01,150 ...وأصبحت بلاد وانو 106 00:07:01,560 --> 00:07:05,400 !البلاد المسالمة الّتي نراها الآن 107 00:07:10,320 --> 00:07:13,620 !أوروتشي-ساما جبان 108 00:07:13,620 --> 00:07:17,720 !كـ-كـ-كيوشيرو-دونو! ماذا تقول؟ 109 00:07:17,720 --> 00:07:19,620 !صوتك مرتفع 110 00:07:19,620 --> 00:07:23,330 !اخرس أيّها الغبيّ 111 00:07:26,130 --> 00:07:27,360 !لا تخف 112 00:07:27,360 --> 00:07:31,510 ،حتّى إن سمعني أيّ أحد .فقد قلتُ الحقيقة فحسب 113 00:07:31,700 --> 00:07:34,070 {\an8}صرّاف عشيرة كوروزومي 114 00:07:34,260 --> 00:07:37,680 {\an8}كيوشيرو الغافي 115 00:07:47,640 --> 00:07:50,810 !شراب! أحضروا لي المزيد من الشّراب 116 00:07:54,320 --> 00:07:56,490 هل لديه علاقة بأوروتشي؟ 117 00:07:57,030 --> 00:07:58,660 ...كيوشيرو الغافي 118 00:07:59,160 --> 00:08:02,500 .قد أستطيع الحصول منه على معلومات مهمّة 119 00:08:04,040 --> 00:08:05,920 ...قبل عشرين سنة 120 00:08:06,290 --> 00:08:08,520 ،أمام قلعة أودن الّتي تلتهمها ألسنة اللّهب 121 00:08:08,520 --> 00:08:12,260 نطقت زوجة أودن بهذه الكلمات .قبل أن تلفظ آخر أنفاسها 122 00:08:23,540 --> 00:08:27,420 {\an8}أيا قمرًا غافلاً عن الفجر 123 00:08:23,690 --> 00:08:27,070 .أيا قمرًا غافلاً عن الفجر’’ 124 00:08:27,610 --> 00:08:30,650 لعلّ مرادك يتحقّق 125 00:08:27,840 --> 00:08:30,650 {\an8}لعلّ مرادك يتحقّق 126 00:08:30,650 --> 00:08:36,340 وتُلقى الظّلال التّسعة في اللّيلة المحبوكة لعشرين سنة 127 00:08:31,010 --> 00:08:32,070 {\an8}‫20 سنة 128 00:08:32,070 --> 00:08:33,430 {\an8}اللّيلة 129 00:08:33,880 --> 00:08:35,780 {\an8}ظلال 130 00:08:33,880 --> 00:08:36,530 {\an8}تسعة 131 00:08:35,780 --> 00:08:36,530 {\an8}ظلال 132 00:08:36,530 --> 00:08:40,350 !‘‘ولتعرفنّ ضِياء الفجر 133 00:08:48,750 --> 00:08:53,870 ،نطقت تلك الكلمات من شدّة يأسها فحسب !لكنّ أوروتشي-ساما فسّرها بطريقةٍ معيّنة 134 00:09:04,270 --> 00:09:06,020 كيف فسّرها؟ 135 00:09:07,270 --> 00:09:09,860 ...أوروتشي-ساما 136 00:09:10,730 --> 00:09:12,300 !تابع 137 00:09:25,370 --> 00:09:26,790 ...المعذرة 138 00:09:28,960 --> 00:09:30,850 !كيف فسّرها؟ 139 00:09:32,340 --> 00:09:35,090 .صحيح. بهذه الطّريقة 140 00:09:37,760 --> 00:09:40,010 !‘‘إنّي ألعنك’’ 141 00:09:40,010 --> 00:09:41,560 !كشبح؟ 142 00:09:41,560 --> 00:09:46,480 ،بعد 20 سنة، في ليلة مقمرة" ،لأجل تسوية هذا الغِلّ 143 00:09:48,020 --> 00:09:51,940 ...سيظهر تسعة ساموراي كأشباح 144 00:09:51,940 --> 00:09:55,900 ".لقتلك... !"ما يعني لقتل "أوروتشي-ساما 145 00:09:57,360 --> 00:10:00,370 !"وسيفتحون بلاد وانو" 146 00:10:01,330 --> 00:10:04,910 !واليوم يصادف العام العشرين 147 00:10:07,410 --> 00:10:11,380 !لهذا الشّوغن أوروتشي خائف 148 00:10:11,920 --> 00:10:17,510 !إنّه يفكّر أنّ أشباح عشيرة كوزكي قد يأتون لقتله 149 00:10:19,760 --> 00:10:22,430 !أريد قتالهم 150 00:10:34,270 --> 00:10:36,440 لكن ماذا بوسع الأموات أن يفعلوا؟ 151 00:10:40,820 --> 00:10:43,950 ...ساموراي عشيرة كوزكي 152 00:10:43,950 --> 00:10:45,910 {\an8}قبر كوزكي أودن 153 00:10:43,950 --> 00:10:45,910 {\an8}كوزكي مومونوسكي 154 00:10:43,950 --> 00:10:45,910 {\an8}التّابع رايزو 155 00:10:43,950 --> 00:10:45,910 {\an8}التّابع كينييمون 156 00:10:43,950 --> 00:10:45,910 {\an8}التّابع كانجورو 157 00:10:44,340 --> 00:10:48,710 ...قبل عشرين سنة، حاصرناهم في القلعة 158 00:10:51,080 --> 00:10:55,090 !وأحرقناهم أحياءً 159 00:11:14,020 --> 00:11:15,650 !لا توجد أيّ قلعة 160 00:11:15,650 --> 00:11:17,230 ."قلتُ "أنقاض 161 00:11:15,690 --> 00:11:19,990 {\an8}أنقاض قلعة أودن كوري، بلاد وانو 162 00:11:17,230 --> 00:11:18,070 .صحيح 163 00:11:18,070 --> 00:11:19,990 .من هنا. اتبعاني 164 00:11:32,040 --> 00:11:34,290 !ماذا؟ مهلاً يا كيكو 165 00:11:35,460 --> 00:11:36,880 ما بالها؟ 166 00:11:36,880 --> 00:11:40,630 .صحيح، حتّى زورو لم يعد بعد 167 00:11:54,980 --> 00:11:57,440 !خلتُ أنّه قاتلٌ مأجور لكنّه نمر 168 00:12:04,570 --> 00:12:06,870 ممتاز! هل تريد القتال؟ 169 00:12:15,750 --> 00:12:17,130 !ها نحن ذا 170 00:12:28,930 --> 00:12:31,770 .هذا المكان مخيف 171 00:12:31,770 --> 00:12:34,190 .كان مهجورًا لعشرين سنة 172 00:12:41,360 --> 00:12:42,460 ما تلك؟ 173 00:12:47,490 --> 00:12:49,600 كوزكي أودن...؟ 174 00:12:52,330 --> 00:12:54,620 .انظر إلى القبور الأخرى أيضًا 175 00:12:56,750 --> 00:12:57,960 ...كوزكي 176 00:12:59,130 --> 00:12:59,590 {\an8}مو 177 00:12:59,590 --> 00:13:00,090 {\an8}مو 178 00:13:00,090 --> 00:13:00,630 {\an8}نو 179 00:13:00,630 --> 00:13:01,090 {\an8}سكي 180 00:13:02,210 --> 00:13:03,850 ...مومونوسكي 181 00:13:05,340 --> 00:13:08,430 .ذاك القبر ينتمي لذلك الشّقيّ الّذي تعرفه 182 00:13:08,430 --> 00:13:11,180 !ماذا؟! ما الّذي تتحدّث عنه يا تورا-أو؟ 183 00:13:11,600 --> 00:13:13,800 .ليس هو فحسب 184 00:13:18,230 --> 00:13:19,200 !رايزو؟ 185 00:13:21,570 --> 00:13:22,790 !كانجورو؟ 186 00:13:24,900 --> 00:13:26,230 !كنييمون؟ 187 00:13:29,490 --> 00:13:32,160 !لِمَ توجد قبورهم هنا؟ 188 00:13:40,590 --> 00:13:43,050 ،مهلاً لحظة، في طريقنا إلى بلاد وانو 189 00:13:43,710 --> 00:13:46,480 ...لم أستطع التّواصل مع كينييمون 190 00:13:50,470 --> 00:13:52,790 {\an8}كينييمون 191 00:13:54,270 --> 00:13:56,050 ...لـ-لا يعقل أنّه 192 00:14:02,690 --> 00:14:04,250 !ميت 193 00:14:23,590 --> 00:14:26,010 هل هم أموات؟ 194 00:14:26,760 --> 00:14:27,720 .مومو 195 00:14:28,340 --> 00:14:29,340 .رايزو 196 00:14:29,930 --> 00:14:31,140 .كانجورو 197 00:14:31,600 --> 00:14:32,740 .كينييمون 198 00:14:33,350 --> 00:14:34,810 ...غير معقول 199 00:14:37,230 --> 00:14:39,190 !لا يعقل أن يكونوا أمواتًا 200 00:14:39,190 --> 00:14:40,880 {\an8}قبر كينييمون 201 00:14:39,190 --> 00:14:41,730 ...خلتُ أنّ كينييمون ينتظر هنا 202 00:14:41,730 --> 00:14:44,400 .كان غائبًا منذ مدّة 203 00:14:44,400 --> 00:14:45,400 !غائب؟ 204 00:14:45,780 --> 00:14:47,860 .ربّما سيخرج ليلاً 205 00:14:47,860 --> 00:14:50,460 .ظهر باستمرار ليلة البارحة أيضًا 206 00:14:53,240 --> 00:14:56,200 !يبدو وكأنّه شبح أو ما شابه 207 00:14:56,200 --> 00:14:59,920 !ما معنى هذه القبور؟ !أخبرني يا تورا-أو 208 00:15:00,460 --> 00:15:02,820 !هل هنالك شيء لا تريد قوله؟ 209 00:15:03,540 --> 00:15:06,340 .لستُ من عليه أن يخبرك بشأن هذا 210 00:16:01,390 --> 00:16:03,190 !لوفي-دونو 211 00:16:04,610 --> 00:16:05,110 ماذا؟ 212 00:16:06,900 --> 00:16:08,030 !كين 213 00:16:08,030 --> 00:16:10,660 !حمدًا للّه لأنّك حيّ 214 00:16:10,660 --> 00:16:14,180 ...أنا آسف لأنّي لم آتِ لاصطحابك 215 00:16:14,180 --> 00:16:16,530 .أنا مسرور لأنّك وصلت بخير 216 00:16:16,530 --> 00:16:21,750 أخشى أنّني أصبتُ بإسهالٍ شديد ...وفكّرتُ أنّني لن أستطيع 217 00:16:21,750 --> 00:16:24,810 .الخروج من المرحاض اللّيلة مجدّدًا 218 00:16:24,810 --> 00:16:27,870 .لكنّي بدأتُ أشعر بالتّحسّن قليلاً 219 00:16:25,040 --> 00:16:31,220 {\an8}تابع من عشيرة كوزكي لهب الثّعلب كينييمون 220 00:16:28,460 --> 00:16:31,220 .عجبًا، عجبًا، كان ذلك مؤلمًا 221 00:16:31,220 --> 00:16:33,350 !إنّه حيّ يا تورا-أو 222 00:16:33,350 --> 00:16:35,460 ومتى قلتُ أنّه ميت؟ 223 00:16:35,460 --> 00:16:38,100 .قصدتُ أنّه يخرج من المرحاض ليلاً 224 00:16:38,100 --> 00:16:39,890 !لقد ضلّلتني 225 00:16:43,310 --> 00:16:44,600 !كين-ساما 226 00:16:44,600 --> 00:16:45,850 !كيكو 227 00:16:47,310 --> 00:16:49,840 !لقد عدت 228 00:16:50,860 --> 00:16:52,360 !اشتقتُ لك حقًّا 229 00:16:52,360 --> 00:16:54,240 !ارتعش جسدي من الشّوق 230 00:16:54,240 --> 00:16:55,700 ...حسنًا 231 00:16:55,700 --> 00:17:01,370 !صدقًا! لِمَ لم تخبرني أنّك عدت؟ 232 00:17:01,700 --> 00:17:04,500 !كنتُ قلقةً عليك !لا تتصرّف كالغرباء 233 00:17:04,500 --> 00:17:05,680 !أ-أنا آسف 234 00:17:05,680 --> 00:17:07,420 هل مومونوسكي-ساما بخير أيضًا؟ 235 00:17:07,420 --> 00:17:08,420 .نعم 236 00:17:08,420 --> 00:17:10,420 مومو حيّ أيضًا؟ 237 00:17:10,880 --> 00:17:13,900 مهلاً، هل كيكو وكين يعرفان بعضهما؟ 238 00:17:13,900 --> 00:17:16,050 .يبدو أنّهما مقرّبان جدًّا 239 00:17:16,050 --> 00:17:16,590 ماذا؟ 240 00:17:16,590 --> 00:17:21,140 كيكو، ما الّذي تفعلينه مع مجموعة لوفي-دونو؟ 241 00:17:21,140 --> 00:17:24,440 ...ماذا؟! لا تقل لي أنّهم 242 00:17:26,440 --> 00:17:29,150 من يريد سماع القصّة ومن أين أبدأ؟ 243 00:17:32,650 --> 00:17:34,340 !أنت محقّة يا كيكو 244 00:17:34,340 --> 00:17:38,160 إنّهم أقوى حلفائنا الّذين !سيساعدوننا على الإطاحة بأوروتشي 245 00:17:38,160 --> 00:17:40,950 !لوفي-دونو ولو-دونو 246 00:17:43,250 --> 00:17:45,250 !يا لوفي 247 00:17:46,250 --> 00:17:48,130 !وصلتَ بسلام 248 00:17:49,250 --> 00:17:50,420 !مومونوسكي-ساما؟ 249 00:17:50,420 --> 00:17:54,480 !لوفي، كنتُ أتدرّب على المبارزة بالسّيف 250 00:17:54,480 --> 00:17:55,510 !هذا جيّد 251 00:17:55,510 --> 00:17:55,880 !شاهد هذا 252 00:17:59,180 --> 00:18:01,780 !مومونوسكي-ساما! حمدًا للّه لأنّك بخير 253 00:18:01,780 --> 00:18:04,140 .كيكو. لم أرك منذ مدّة 254 00:18:04,480 --> 00:18:07,850 هل العمّ الكلب هنا في بلاد وانو أيضًا يا مومو؟ 255 00:18:07,850 --> 00:18:09,060 !ماذا؟ مومو؟ 256 00:18:09,440 --> 00:18:12,840 من الفظّ أن تحادث !مومونوسكي-ساما دون تشريف 257 00:18:13,610 --> 00:18:15,450 .لا بأس يا كيكو 258 00:18:15,450 --> 00:18:16,860 .ماذا؟ حسنًا 259 00:18:17,200 --> 00:18:20,200 .إينواراشي هنا بالطّبع 260 00:18:20,200 --> 00:18:21,810 .فهمت 261 00:18:23,330 --> 00:18:25,300 .إذًا، بقوا هم فحسب 262 00:18:26,040 --> 00:18:29,590 .ألم نصل بعد؟ سرنا كثيرًا 263 00:18:29,590 --> 00:18:32,300 .أتساءل إن كان كينييمون والبقيّة هناك 264 00:18:32,300 --> 00:18:33,340 .وأنا أيضًا 265 00:18:33,340 --> 00:18:38,740 ،أخبرنا أن نبحث عن أنقاض قلعةٍ ما .لذا لا بدّ أنّ هذا الجبل هو المنشود 266 00:18:38,740 --> 00:18:41,550 !أنا مسرورة لأنّنا تواصلنا معه 267 00:18:45,770 --> 00:18:47,520 !مرحبًا 268 00:18:49,600 --> 00:18:51,700 !لوفي، أنت هنا 269 00:18:52,310 --> 00:18:53,820 !لوفي 270 00:18:53,820 --> 00:18:56,240 !رفاق! تعالوا إلى هنا 271 00:18:56,240 --> 00:18:57,600 !لوفي 272 00:18:57,600 --> 00:18:59,950 !حمدًا للّه لأنّك بخير 273 00:19:01,660 --> 00:19:03,490 !غارتشو 274 00:19:04,240 --> 00:19:07,630 !لوفي! إنّك ترتدي لباس السّاموراي! إنّه رائع 275 00:19:07,630 --> 00:19:09,460 !ما الّذي أخّركم يا رفاق؟ 276 00:19:09,460 --> 00:19:13,040 !كنّا نبحث عنك! حتّى في أعماق البحر 277 00:19:13,340 --> 00:19:17,300 وجدنا ورقة الحياة خاصّتك .لذا عرفنا أنّك حيّ على الأقلّ 278 00:19:17,300 --> 00:19:18,970 !أونامي 279 00:19:18,970 --> 00:19:20,100 !مومو-تشان 280 00:19:20,100 --> 00:19:22,720 كينييمون-سان، كيف حالك الآن؟ 281 00:19:22,720 --> 00:19:24,300 .أنا بالكاد بخير 282 00:19:24,300 --> 00:19:27,060 .مومونوسكي-سان، تبدو بخير 283 00:19:27,980 --> 00:19:29,730 !عرفتُ هذا أيّها الشّقيّ الدّنيء 284 00:19:29,730 --> 00:19:32,980 .إذًا، عدتَ للمجموعة يا سانجي-دونو 285 00:19:32,980 --> 00:19:35,300 .نعم، آسف على إقلاقك 286 00:19:35,300 --> 00:19:36,170 !كين-سان 287 00:19:38,900 --> 00:19:43,030 هل هؤلاء أصدقاء لوفيتارو-سان؟ 288 00:19:43,030 --> 00:19:45,720 !يا لها من آنسة جميلة 289 00:19:45,720 --> 00:19:47,500 ...إعجاب، إعجاب، إعجاب 290 00:19:47,500 --> 00:19:48,490 !مهلاً 291 00:19:48,750 --> 00:19:51,290 !هذا يكفي! ابتعد عنها 292 00:19:51,290 --> 00:19:52,910 !أنت وقح يا ذو العظام-كيتشي 293 00:19:52,910 --> 00:19:54,900 !دعه وشأنه يا بروك 294 00:19:54,900 --> 00:19:56,070 أليس كذلك يا مومو-تشان؟ 295 00:19:56,380 --> 00:19:57,460 ...أونامي 296 00:19:57,460 --> 00:19:58,760 !مومو 297 00:19:59,170 --> 00:20:01,180 !مومو 298 00:20:01,180 --> 00:20:04,300 !جميعهم أصدقاء لوفي-دونو 299 00:20:04,680 --> 00:20:06,980 !إنّهم أشخاص يُعتمد عليهم وسيساعدوننا 300 00:20:12,350 --> 00:20:15,970 مومونوسكي-ساما، أنا مسرورة .لأنّه أصبح سعيدًا هكذا 301 00:20:18,480 --> 00:20:19,860 !أيّها القائد 302 00:20:19,860 --> 00:20:21,650 .نعم، هذا أنتم 303 00:20:22,150 --> 00:20:23,490 كيف حال بيبو؟ 304 00:20:23,490 --> 00:20:27,030 .لم يخرج من الأحراش بعد بسبب الإسهال 305 00:20:28,240 --> 00:20:30,160 ما خطب الجميع؟ 306 00:20:31,910 --> 00:20:32,830 .يا قبّعة القشّ-يا 307 00:20:33,580 --> 00:20:35,460 .فلنتحدّث في الدّاخل 308 00:20:35,460 --> 00:20:36,420 .حسنًا 309 00:20:36,420 --> 00:20:39,670 .سرقنا غداءً آمنًا من المزرعة 310 00:20:39,670 --> 00:20:42,310 !أنت الفاعل إذًا 311 00:20:44,590 --> 00:20:48,100 .ستكون أنقاض القلعة مقرّنا 312 00:20:54,190 --> 00:20:54,980 !هذا مؤلم 313 00:21:04,410 --> 00:21:06,610 !يا لها من غرفة فوضويّة 314 00:21:06,610 --> 00:21:08,410 ...أنا آسف جميعًا 315 00:21:19,040 --> 00:21:21,590 !لوفي-دونو! رفاق 316 00:21:21,590 --> 00:21:24,300 !أشكركم على قدومكم لبلاد وانو 317 00:21:25,050 --> 00:21:27,760 !أكرّر شكري الجزيل لكم 318 00:21:27,760 --> 00:21:29,510 !لا عليك 319 00:21:29,510 --> 00:21:30,370 !أجل 320 00:21:31,970 --> 00:21:35,650 ،بدايةً، إلى جانب هويّة مومونوسكي-ساما 321 00:21:36,020 --> 00:21:40,570 .هنالك شيءٌ آخر لم أخبركم به يا رفاق 322 00:21:41,650 --> 00:21:43,960 !لديكم الكثير من الأسرار 323 00:21:43,960 --> 00:21:47,530 !أخبرنا بكلّ شيء فحسب !لسنا غرباء 324 00:21:47,530 --> 00:21:48,950 .معه حق 325 00:21:48,950 --> 00:21:50,910 !نحن أصدقاء 326 00:21:50,910 --> 00:21:54,190 !أنتم على حقّ تمامًا... أنا آسف 327 00:21:54,910 --> 00:21:59,000 .لكنّكم لن تصدّقوا ما أنا على وشك إخباركم به 328 00:22:00,040 --> 00:22:01,880 !ما الأمر؟ أخبرنا فحسب 329 00:22:06,590 --> 00:22:10,430 .تعرفون كانجورو ورايزو 330 00:22:10,430 --> 00:22:13,030 .ونحن الثّلاثة هنا 331 00:22:13,430 --> 00:22:15,310 !نحن الخمسة سويًّا 332 00:22:15,930 --> 00:22:17,690 ،في واقع الأمر 333 00:22:19,400 --> 00:22:21,550 !أتينا من الماضي 334 00:22:22,440 --> 00:22:23,110 ماذا؟ 335 00:22:23,110 --> 00:22:24,200 ماذا؟ 336 00:22:24,200 --> 00:22:25,670 الماضي؟ 337 00:22:26,280 --> 00:22:28,070 ماذا تقصد بذلك؟ 338 00:22:35,930 --> 00:22:38,670 {\an8}قبر كوزكي أودن 339 00:22:35,930 --> 00:22:38,670 {\an8}كوزكي مومونوسكي 340 00:22:35,930 --> 00:22:38,670 {\an8}التّابع رايزو 341 00:22:35,930 --> 00:22:38,670 {\an8}التّابع كينييمون 342 00:22:35,930 --> 00:22:38,670 {\an8}التّابع كانجورو 343 00:22:38,670 --> 00:22:39,960 {\an8}كينييمون 344 00:22:39,960 --> 00:22:41,210 {\an8}كانجورو 345 00:22:41,210 --> 00:22:42,500 {\an8}رايزو 346 00:22:42,500 --> 00:22:43,730 {\an8}مومونوسكي 347 00:22:50,220 --> 00:22:55,140 الحقيقة هي أنّنا أتينا من بلاد وانو ...قبل عشرين سنة 348 00:22:56,270 --> 00:23:00,310 !عابرين من خلال الزّمن لحاضر بلاد وانو 349 00:23:18,620 --> 00:23:23,610 كان والد مومونوسكي، كوزكي أودن رجلاً !حظي بإعجاب حتّى اللّحية البيضاء 350 00:23:23,960 --> 00:23:25,880 !كان شرسًا وجريئًا 351 00:23:25,880 --> 00:23:27,400 الرّجل الّذي خرج من بلاد وانو 352 00:23:27,400 --> 00:23:31,110 !وذهب إلى أقاصي العالم مع ملك القراصنة 353 00:23:31,110 --> 00:23:36,140 !لحظاته الأخيرة المروّعة فطرت قلب لوفي والبقيّة 354 00:23:36,140 --> 00:23:37,520 :في الحلقة القادمة من ون بيس 355 00:23:37,520 --> 00:23:40,770 !ساموراي أسطوريّ" "!الرّجل الّذي حظي بإعجاب روجر 356 00:23:40,770 --> 00:23:43,130 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 357 00:23:41,650 --> 00:23:45,650 {\an8}ساموراي أسطوريّ !الرّجل الّذي حظي بإعجاب روجر