1
00:00:11,440 --> 00:00:15,570
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
2
00:00:15,620 --> 00:00:20,500
{\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة
3
00:00:20,620 --> 00:00:28,290
{\an8}وان بيس
4
00:00:25,580 --> 00:00:28,290
{\an8}آرك بلاد وانو
5
00:00:36,430 --> 00:00:40,060
{\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية
6
00:00:45,270 --> 00:00:49,940
{\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً
7
00:00:49,980 --> 00:00:56,200
{\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل كجهولين
8
00:00:58,320 --> 00:01:02,750
{\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا
9
00:01:02,790 --> 00:01:07,830
{\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش
10
00:01:08,290 --> 00:01:10,380
{\an8}الهرب ليس خيارًا
11
00:01:10,420 --> 00:01:12,510
{\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة
12
00:01:12,550 --> 00:01:14,970
{\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟
13
00:01:15,010 --> 00:01:19,350
{\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك
14
00:01:20,890 --> 00:01:25,270
{\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد
15
00:01:25,310 --> 00:01:30,570
{\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة
16
00:01:30,610 --> 00:01:35,110
{\an8}إلى أن تصبح خطاكم
17
00:01:35,150 --> 00:01:38,780
{\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة
18
00:01:38,820 --> 00:01:43,330
{\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم
19
00:01:43,370 --> 00:01:48,370
{\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد
20
00:01:48,750 --> 00:01:53,090
{\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا
21
00:01:53,130 --> 00:01:57,930
{\an8}الآن! هزّوا التّرتيب
22
00:01:57,970 --> 00:02:02,220
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
23
00:02:02,260 --> 00:02:06,730
{\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم
24
00:02:07,100 --> 00:02:09,100
{\an8}وانطلق للقمّة
25
00:02:12,840 --> 00:02:17,970
بعد إنقاذه لأوتاما، سرق لوفي
سفينة كنزٍ مملوءة بالطّعام
26
00:02:18,010 --> 00:02:20,840
.وأخذها إلى بلدة أوكوبوري
27
00:02:22,200 --> 00:02:24,370
!إنّه ماء
28
00:02:26,410 --> 00:02:29,670
!ليس مسمومًا! لا تكبحوا أنفسكم
29
00:02:31,830 --> 00:02:34,210
!سأجعلها حياتك اليوميّة
30
00:02:35,920 --> 00:02:38,610
،عندما نغادر هذه البلاد
31
00:02:38,610 --> 00:02:42,470
سأجعل منها مكانًا حيث
!تستطيعين الأكل قدر ما تشائين
32
00:02:42,800 --> 00:02:48,320
.ولو الآن يأخذ لوفي والبقيّة إلى أنقاض قلعة أودن
33
00:02:49,730 --> 00:02:52,650
.سنذهب للقاء أشباح بلاد وانو
34
00:02:53,560 --> 00:02:54,730
أشباح؟
35
00:02:55,900 --> 00:02:57,470
...ستُفاجأ
36
00:02:59,190 --> 00:03:02,360
...نعم، لقد ذُعرتُ أيضًا
37
00:03:03,450 --> 00:03:05,110
...هناك، ستعرف
38
00:03:05,740 --> 00:03:08,760
!حقيقةً لا تصدّق
39
00:03:09,200 --> 00:03:11,480
{\an8}قبر كوزكي أودن
40
00:03:09,200 --> 00:03:11,480
{\an8}كوزكي
مومونوسكي
41
00:03:09,200 --> 00:03:11,480
{\an8}التّابع
رايزو
42
00:03:09,200 --> 00:03:11,480
{\an8}التّابع
كينييمون
43
00:03:09,200 --> 00:03:11,480
{\an8}التّابع
كانجورو
44
00:03:11,670 --> 00:03:20,580
{\an8}شواهد قبور غامضة
!لقاء في أنقاض قلعة أودن
45
00:03:15,130 --> 00:03:19,340
!شواهد قبور غامضة"
"!لقاء في أنقاض قلعة أودن
46
00:03:27,180 --> 00:03:30,830
!أخبرني! ما الّذي تقصده بـ"الأشباح"؟
47
00:03:30,830 --> 00:03:31,770
!زورو
48
00:03:31,770 --> 00:03:33,650
.سترى فور أن نصل إلى هناك
49
00:03:33,650 --> 00:03:34,860
!ماذا؟
50
00:03:35,520 --> 00:03:38,700
!تورا-أو! لا تجعلني أنتظر
51
00:03:38,700 --> 00:03:39,820
،على أيّ حال
52
00:03:40,190 --> 00:03:44,940
سنتحدّث حينما نصل إلى قمّة
.هذا الجبل حيث تقع أنقاض قلعة أودن
53
00:03:44,940 --> 00:03:47,660
!تبًّا! أنت لئيم
54
00:03:57,840 --> 00:03:59,420
.ثمّة شخصٌ قويّ
55
00:03:59,800 --> 00:04:00,640
.نعم
56
00:04:01,220 --> 00:04:03,300
.قد يكون قاتل أوروتشي المأجور
57
00:04:03,300 --> 00:04:05,050
.لوفي، تقدّم أنت
58
00:04:05,970 --> 00:04:09,260
.سألحق بكم بعد أن أولّى أمره
59
00:04:09,260 --> 00:04:10,220
.شكرًا
60
00:04:21,820 --> 00:04:23,950
هل تظنّ أنّك تختبئ جيّدًا؟
61
00:04:26,820 --> 00:04:29,030
.يمكنني أن أشعر بتعطّشك للدّم حقًّا
62
00:04:40,000 --> 00:04:44,300
{\an8}عاصمة
الزّهور
63
00:04:41,300 --> 00:04:44,300
.حسنًا جميعًا، دعونا نبدأ الدّرس
64
00:04:44,300 --> 00:04:47,660
!ستتعلّمون اليوم تاريخ بلاد وانو
65
00:04:47,660 --> 00:04:49,190
!نعم
66
00:04:56,190 --> 00:04:57,350
...والآن يا تلاميذ
67
00:04:58,860 --> 00:05:01,680
ماذا تعني "ساكوكو"؟
68
00:05:02,110 --> 00:05:02,880
!نعم
69
00:05:03,650 --> 00:05:07,490
تعني إغلاق بوّابات البلاد
!بهدف الحفاظ على السّلام فيها
70
00:05:07,490 --> 00:05:08,740
!إجابة صحيحة
71
00:05:08,740 --> 00:05:10,280
!هذا سهل
72
00:05:10,780 --> 00:05:11,540
...تاليًا
73
00:05:11,540 --> 00:05:12,660
{\an8}كوروزمي
أوروتشي
74
00:05:11,540 --> 00:05:14,500
ماذا تعني "كايكوكو"؟
75
00:05:14,500 --> 00:05:15,120
!نعم
76
00:05:15,120 --> 00:05:15,710
.نعم
77
00:05:15,710 --> 00:05:17,460
!نعم -
!نعم -
78
00:05:17,460 --> 00:05:18,710
.أنتِ
79
00:05:18,710 --> 00:05:19,630
!نعم
80
00:05:19,630 --> 00:05:24,840
إنّه فعلٌ سيّئ جدًّا يُدخل الأشرار
.والأفكار السّيّئة للبلاد
81
00:05:26,470 --> 00:05:30,930
.تريد البلدان في الخارج شتّى الأشياء من بلاد وانو
82
00:05:30,930 --> 00:05:33,600
!هذا صحيح تمامًا
83
00:05:34,680 --> 00:05:36,350
،لكن، قبل وقتٍ طويل
84
00:05:37,480 --> 00:05:41,280
.كان هنالك بعض الحمقى الّذين حاولوا فعل ذلك
85
00:05:40,690 --> 00:05:43,920
{\an8}كوزكي
أودن
86
00:05:44,070 --> 00:05:47,730
!كان أودن والأكازايا التّسعة
87
00:05:48,160 --> 00:05:51,370
!مهلاً، لم أطلب جوابًا
88
00:05:53,950 --> 00:05:56,750
!ها هي ذي! عنقها المتمدّد
89
00:05:57,380 --> 00:06:00,330
!أجبتم دون إذني! يا لكم من أطفالٍ عصاة
90
00:06:00,330 --> 00:06:02,630
لِمَ لا نستطيع الإجابة؟
91
00:06:02,630 --> 00:06:06,530
...لأنّ الأكازايا التّسعة
92
00:06:06,530 --> 00:06:09,890
.هو اسمٌ لا أريد حتّى سماعه
93
00:06:11,140 --> 00:06:14,830
.لكن مضى عقدان عليهم
94
00:06:18,890 --> 00:06:24,480
كان هنالك بطلٌ أطاح بأولئك
.السّاموراي الأشرار
95
00:06:26,110 --> 00:06:29,150
!كان الشّوغن كوروزومي أوروتشي
96
00:06:29,150 --> 00:06:30,780
!جواب صحيح
97
00:06:30,780 --> 00:06:32,660
!أسلوب السّيفان لأوروتشي
98
00:06:32,660 --> 00:06:36,870
!فلتحذروا أيّها الأكازايا التّسعة
!سأطيح بكم
99
00:06:40,420 --> 00:06:42,930
!يا له من تعليمٍ فظيع
100
00:06:43,250 --> 00:06:46,040
!كلّها أكاذيب
101
00:06:46,630 --> 00:06:51,220
!أنقذ الشّوغن أوروتشي بلاد وانو من الأشرار
102
00:06:51,640 --> 00:06:52,660
.هذا صحيح
103
00:06:53,390 --> 00:06:54,600
،قبل عشرين سنة
104
00:06:55,640 --> 00:06:58,480
.مات كلّ أولئك الأشرار
105
00:06:58,810 --> 00:07:01,150
...وأصبحت بلاد وانو
106
00:07:01,560 --> 00:07:05,400
!البلاد المسالمة الّتي نراها الآن
107
00:07:10,320 --> 00:07:13,620
!أوروتشي-ساما جبان
108
00:07:13,620 --> 00:07:17,720
!كـ-كـ-كيوشيرو-دونو! ماذا تقول؟
109
00:07:17,720 --> 00:07:19,620
!صوتك مرتفع
110
00:07:19,620 --> 00:07:23,330
!اخرس أيّها الغبيّ
111
00:07:26,130 --> 00:07:27,360
!لا تخف
112
00:07:27,360 --> 00:07:31,510
،حتّى إن سمعني أيّ أحد
.فقد قلتُ الحقيقة فحسب
113
00:07:31,700 --> 00:07:34,070
{\an8}صرّاف عشيرة كوروزومي
114
00:07:34,260 --> 00:07:37,680
{\an8}كيوشيرو
الغافي
115
00:07:47,640 --> 00:07:50,810
!شراب! أحضروا لي المزيد من الشّراب
116
00:07:54,320 --> 00:07:56,490
هل لديه علاقة بأوروتشي؟
117
00:07:57,030 --> 00:07:58,660
...كيوشيرو الغافي
118
00:07:59,160 --> 00:08:02,500
.قد أستطيع الحصول منه على معلومات مهمّة
119
00:08:04,040 --> 00:08:05,920
...قبل عشرين سنة
120
00:08:06,290 --> 00:08:08,520
،أمام قلعة أودن الّتي تلتهمها ألسنة اللّهب
121
00:08:08,520 --> 00:08:12,260
نطقت زوجة أودن بهذه الكلمات
.قبل أن تلفظ آخر أنفاسها
122
00:08:23,540 --> 00:08:27,420
{\an8}أيا قمرًا غافلاً عن الفجر
123
00:08:23,690 --> 00:08:27,070
.أيا قمرًا غافلاً عن الفجر’’
124
00:08:27,610 --> 00:08:30,650
لعلّ مرادك يتحقّق
125
00:08:27,840 --> 00:08:30,650
{\an8}لعلّ مرادك يتحقّق
126
00:08:30,650 --> 00:08:36,340
وتُلقى الظّلال التّسعة في اللّيلة
المحبوكة لعشرين سنة
127
00:08:31,010 --> 00:08:32,070
{\an8}20 سنة
128
00:08:32,070 --> 00:08:33,430
{\an8}اللّيلة
129
00:08:33,880 --> 00:08:35,780
{\an8}ظلال
130
00:08:33,880 --> 00:08:36,530
{\an8}تسعة
131
00:08:35,780 --> 00:08:36,530
{\an8}ظلال
132
00:08:36,530 --> 00:08:40,350
!‘‘ولتعرفنّ ضِياء الفجر
133
00:08:48,750 --> 00:08:53,870
،نطقت تلك الكلمات من شدّة يأسها فحسب
!لكنّ أوروتشي-ساما فسّرها بطريقةٍ معيّنة
134
00:09:04,270 --> 00:09:06,020
كيف فسّرها؟
135
00:09:07,270 --> 00:09:09,860
...أوروتشي-ساما
136
00:09:10,730 --> 00:09:12,300
!تابع
137
00:09:25,370 --> 00:09:26,790
...المعذرة
138
00:09:28,960 --> 00:09:30,850
!كيف فسّرها؟
139
00:09:32,340 --> 00:09:35,090
.صحيح. بهذه الطّريقة
140
00:09:37,760 --> 00:09:40,010
!‘‘إنّي ألعنك’’
141
00:09:40,010 --> 00:09:41,560
!كشبح؟
142
00:09:41,560 --> 00:09:46,480
،بعد 20 سنة، في ليلة مقمرة"
،لأجل تسوية هذا الغِلّ
143
00:09:48,020 --> 00:09:51,940
...سيظهر تسعة ساموراي كأشباح
144
00:09:51,940 --> 00:09:55,900
".لقتلك...
!"ما يعني لقتل "أوروتشي-ساما
145
00:09:57,360 --> 00:10:00,370
!"وسيفتحون بلاد وانو"
146
00:10:01,330 --> 00:10:04,910
!واليوم يصادف العام العشرين
147
00:10:07,410 --> 00:10:11,380
!لهذا الشّوغن أوروتشي خائف
148
00:10:11,920 --> 00:10:17,510
!إنّه يفكّر أنّ أشباح عشيرة كوزكي قد يأتون لقتله
149
00:10:19,760 --> 00:10:22,430
!أريد قتالهم
150
00:10:34,270 --> 00:10:36,440
لكن ماذا بوسع الأموات أن يفعلوا؟
151
00:10:40,820 --> 00:10:43,950
...ساموراي عشيرة كوزكي
152
00:10:43,950 --> 00:10:45,910
{\an8}قبر كوزكي أودن
153
00:10:43,950 --> 00:10:45,910
{\an8}كوزكي
مومونوسكي
154
00:10:43,950 --> 00:10:45,910
{\an8}التّابع
رايزو
155
00:10:43,950 --> 00:10:45,910
{\an8}التّابع
كينييمون
156
00:10:43,950 --> 00:10:45,910
{\an8}التّابع
كانجورو
157
00:10:44,340 --> 00:10:48,710
...قبل عشرين سنة، حاصرناهم في القلعة
158
00:10:51,080 --> 00:10:55,090
!وأحرقناهم أحياءً
159
00:11:14,020 --> 00:11:15,650
!لا توجد أيّ قلعة
160
00:11:15,650 --> 00:11:17,230
."قلتُ "أنقاض
161
00:11:15,690 --> 00:11:19,990
{\an8}أنقاض قلعة أودن
كوري، بلاد وانو
162
00:11:17,230 --> 00:11:18,070
.صحيح
163
00:11:18,070 --> 00:11:19,990
.من هنا. اتبعاني
164
00:11:32,040 --> 00:11:34,290
!ماذا؟ مهلاً يا كيكو
165
00:11:35,460 --> 00:11:36,880
ما بالها؟
166
00:11:36,880 --> 00:11:40,630
.صحيح، حتّى زورو لم يعد بعد
167
00:11:54,980 --> 00:11:57,440
!خلتُ أنّه قاتلٌ مأجور لكنّه نمر
168
00:12:04,570 --> 00:12:06,870
ممتاز! هل تريد القتال؟
169
00:12:15,750 --> 00:12:17,130
!ها نحن ذا
170
00:12:28,930 --> 00:12:31,770
.هذا المكان مخيف
171
00:12:31,770 --> 00:12:34,190
.كان مهجورًا لعشرين سنة
172
00:12:41,360 --> 00:12:42,460
ما تلك؟
173
00:12:47,490 --> 00:12:49,600
كوزكي أودن...؟
174
00:12:52,330 --> 00:12:54,620
.انظر إلى القبور الأخرى أيضًا
175
00:12:56,750 --> 00:12:57,960
...كوزكي
176
00:12:59,130 --> 00:12:59,590
{\an8}مو
177
00:12:59,590 --> 00:13:00,090
{\an8}مو
178
00:13:00,090 --> 00:13:00,630
{\an8}نو
179
00:13:00,630 --> 00:13:01,090
{\an8}سكي
180
00:13:02,210 --> 00:13:03,850
...مومونوسكي
181
00:13:05,340 --> 00:13:08,430
.ذاك القبر ينتمي لذلك الشّقيّ الّذي تعرفه
182
00:13:08,430 --> 00:13:11,180
!ماذا؟! ما الّذي تتحدّث عنه يا تورا-أو؟
183
00:13:11,600 --> 00:13:13,800
.ليس هو فحسب
184
00:13:18,230 --> 00:13:19,200
!رايزو؟
185
00:13:21,570 --> 00:13:22,790
!كانجورو؟
186
00:13:24,900 --> 00:13:26,230
!كنييمون؟
187
00:13:29,490 --> 00:13:32,160
!لِمَ توجد قبورهم هنا؟
188
00:13:40,590 --> 00:13:43,050
،مهلاً لحظة، في طريقنا إلى بلاد وانو
189
00:13:43,710 --> 00:13:46,480
...لم أستطع التّواصل مع كينييمون
190
00:13:50,470 --> 00:13:52,790
{\an8}كينييمون
191
00:13:54,270 --> 00:13:56,050
...لـ-لا يعقل أنّه
192
00:14:02,690 --> 00:14:04,250
!ميت
193
00:14:23,590 --> 00:14:26,010
هل هم أموات؟
194
00:14:26,760 --> 00:14:27,720
.مومو
195
00:14:28,340 --> 00:14:29,340
.رايزو
196
00:14:29,930 --> 00:14:31,140
.كانجورو
197
00:14:31,600 --> 00:14:32,740
.كينييمون
198
00:14:33,350 --> 00:14:34,810
...غير معقول
199
00:14:37,230 --> 00:14:39,190
!لا يعقل أن يكونوا أمواتًا
200
00:14:39,190 --> 00:14:40,880
{\an8}قبر
كينييمون
201
00:14:39,190 --> 00:14:41,730
...خلتُ أنّ كينييمون ينتظر هنا
202
00:14:41,730 --> 00:14:44,400
.كان غائبًا منذ مدّة
203
00:14:44,400 --> 00:14:45,400
!غائب؟
204
00:14:45,780 --> 00:14:47,860
.ربّما سيخرج ليلاً
205
00:14:47,860 --> 00:14:50,460
.ظهر باستمرار ليلة البارحة أيضًا
206
00:14:53,240 --> 00:14:56,200
!يبدو وكأنّه شبح أو ما شابه
207
00:14:56,200 --> 00:14:59,920
!ما معنى هذه القبور؟
!أخبرني يا تورا-أو
208
00:15:00,460 --> 00:15:02,820
!هل هنالك شيء لا تريد قوله؟
209
00:15:03,540 --> 00:15:06,340
.لستُ من عليه أن يخبرك بشأن هذا
210
00:16:01,390 --> 00:16:03,190
!لوفي-دونو
211
00:16:04,610 --> 00:16:05,110
ماذا؟
212
00:16:06,900 --> 00:16:08,030
!كين
213
00:16:08,030 --> 00:16:10,660
!حمدًا للّه لأنّك حيّ
214
00:16:10,660 --> 00:16:14,180
...أنا آسف لأنّي لم آتِ لاصطحابك
215
00:16:14,180 --> 00:16:16,530
.أنا مسرور لأنّك وصلت بخير
216
00:16:16,530 --> 00:16:21,750
أخشى أنّني أصبتُ بإسهالٍ شديد
...وفكّرتُ أنّني لن أستطيع
217
00:16:21,750 --> 00:16:24,810
.الخروج من المرحاض اللّيلة مجدّدًا
218
00:16:24,810 --> 00:16:27,870
.لكنّي بدأتُ أشعر بالتّحسّن قليلاً
219
00:16:25,040 --> 00:16:31,220
{\an8}تابع من عشيرة كوزكي
لهب الثّعلب كينييمون
220
00:16:28,460 --> 00:16:31,220
.عجبًا، عجبًا، كان ذلك مؤلمًا
221
00:16:31,220 --> 00:16:33,350
!إنّه حيّ يا تورا-أو
222
00:16:33,350 --> 00:16:35,460
ومتى قلتُ أنّه ميت؟
223
00:16:35,460 --> 00:16:38,100
.قصدتُ أنّه يخرج من المرحاض ليلاً
224
00:16:38,100 --> 00:16:39,890
!لقد ضلّلتني
225
00:16:43,310 --> 00:16:44,600
!كين-ساما
226
00:16:44,600 --> 00:16:45,850
!كيكو
227
00:16:47,310 --> 00:16:49,840
!لقد عدت
228
00:16:50,860 --> 00:16:52,360
!اشتقتُ لك حقًّا
229
00:16:52,360 --> 00:16:54,240
!ارتعش جسدي من الشّوق
230
00:16:54,240 --> 00:16:55,700
...حسنًا
231
00:16:55,700 --> 00:17:01,370
!صدقًا! لِمَ لم تخبرني أنّك عدت؟
232
00:17:01,700 --> 00:17:04,500
!كنتُ قلقةً عليك
!لا تتصرّف كالغرباء
233
00:17:04,500 --> 00:17:05,680
!أ-أنا آسف
234
00:17:05,680 --> 00:17:07,420
هل مومونوسكي-ساما بخير أيضًا؟
235
00:17:07,420 --> 00:17:08,420
.نعم
236
00:17:08,420 --> 00:17:10,420
مومو حيّ أيضًا؟
237
00:17:10,880 --> 00:17:13,900
مهلاً، هل كيكو وكين يعرفان بعضهما؟
238
00:17:13,900 --> 00:17:16,050
.يبدو أنّهما مقرّبان جدًّا
239
00:17:16,050 --> 00:17:16,590
ماذا؟
240
00:17:16,590 --> 00:17:21,140
كيكو، ما الّذي تفعلينه
مع مجموعة لوفي-دونو؟
241
00:17:21,140 --> 00:17:24,440
...ماذا؟! لا تقل لي أنّهم
242
00:17:26,440 --> 00:17:29,150
من يريد سماع القصّة ومن أين أبدأ؟
243
00:17:32,650 --> 00:17:34,340
!أنت محقّة يا كيكو
244
00:17:34,340 --> 00:17:38,160
إنّهم أقوى حلفائنا الّذين
!سيساعدوننا على الإطاحة بأوروتشي
245
00:17:38,160 --> 00:17:40,950
!لوفي-دونو ولو-دونو
246
00:17:43,250 --> 00:17:45,250
!يا لوفي
247
00:17:46,250 --> 00:17:48,130
!وصلتَ بسلام
248
00:17:49,250 --> 00:17:50,420
!مومونوسكي-ساما؟
249
00:17:50,420 --> 00:17:54,480
!لوفي، كنتُ أتدرّب على المبارزة بالسّيف
250
00:17:54,480 --> 00:17:55,510
!هذا جيّد
251
00:17:55,510 --> 00:17:55,880
!شاهد هذا
252
00:17:59,180 --> 00:18:01,780
!مومونوسكي-ساما! حمدًا للّه لأنّك بخير
253
00:18:01,780 --> 00:18:04,140
.كيكو. لم أرك منذ مدّة
254
00:18:04,480 --> 00:18:07,850
هل العمّ الكلب هنا
في بلاد وانو أيضًا يا مومو؟
255
00:18:07,850 --> 00:18:09,060
!ماذا؟ مومو؟
256
00:18:09,440 --> 00:18:12,840
من الفظّ أن تحادث
!مومونوسكي-ساما دون تشريف
257
00:18:13,610 --> 00:18:15,450
.لا بأس يا كيكو
258
00:18:15,450 --> 00:18:16,860
.ماذا؟ حسنًا
259
00:18:17,200 --> 00:18:20,200
.إينواراشي هنا بالطّبع
260
00:18:20,200 --> 00:18:21,810
.فهمت
261
00:18:23,330 --> 00:18:25,300
.إذًا، بقوا هم فحسب
262
00:18:26,040 --> 00:18:29,590
.ألم نصل بعد؟ سرنا كثيرًا
263
00:18:29,590 --> 00:18:32,300
.أتساءل إن كان كينييمون والبقيّة هناك
264
00:18:32,300 --> 00:18:33,340
.وأنا أيضًا
265
00:18:33,340 --> 00:18:38,740
،أخبرنا أن نبحث عن أنقاض قلعةٍ ما
.لذا لا بدّ أنّ هذا الجبل هو المنشود
266
00:18:38,740 --> 00:18:41,550
!أنا مسرورة لأنّنا تواصلنا معه
267
00:18:45,770 --> 00:18:47,520
!مرحبًا
268
00:18:49,600 --> 00:18:51,700
!لوفي، أنت هنا
269
00:18:52,310 --> 00:18:53,820
!لوفي
270
00:18:53,820 --> 00:18:56,240
!رفاق! تعالوا إلى هنا
271
00:18:56,240 --> 00:18:57,600
!لوفي
272
00:18:57,600 --> 00:18:59,950
!حمدًا للّه لأنّك بخير
273
00:19:01,660 --> 00:19:03,490
!غارتشو
274
00:19:04,240 --> 00:19:07,630
!لوفي! إنّك ترتدي لباس السّاموراي! إنّه رائع
275
00:19:07,630 --> 00:19:09,460
!ما الّذي أخّركم يا رفاق؟
276
00:19:09,460 --> 00:19:13,040
!كنّا نبحث عنك! حتّى في أعماق البحر
277
00:19:13,340 --> 00:19:17,300
وجدنا ورقة الحياة خاصّتك
.لذا عرفنا أنّك حيّ على الأقلّ
278
00:19:17,300 --> 00:19:18,970
!أونامي
279
00:19:18,970 --> 00:19:20,100
!مومو-تشان
280
00:19:20,100 --> 00:19:22,720
كينييمون-سان، كيف حالك الآن؟
281
00:19:22,720 --> 00:19:24,300
.أنا بالكاد بخير
282
00:19:24,300 --> 00:19:27,060
.مومونوسكي-سان، تبدو بخير
283
00:19:27,980 --> 00:19:29,730
!عرفتُ هذا أيّها الشّقيّ الدّنيء
284
00:19:29,730 --> 00:19:32,980
.إذًا، عدتَ للمجموعة يا سانجي-دونو
285
00:19:32,980 --> 00:19:35,300
.نعم، آسف على إقلاقك
286
00:19:35,300 --> 00:19:36,170
!كين-سان
287
00:19:38,900 --> 00:19:43,030
هل هؤلاء أصدقاء لوفيتارو-سان؟
288
00:19:43,030 --> 00:19:45,720
!يا لها من آنسة جميلة
289
00:19:45,720 --> 00:19:47,500
...إعجاب، إعجاب، إعجاب
290
00:19:47,500 --> 00:19:48,490
!مهلاً
291
00:19:48,750 --> 00:19:51,290
!هذا يكفي! ابتعد عنها
292
00:19:51,290 --> 00:19:52,910
!أنت وقح يا ذو العظام-كيتشي
293
00:19:52,910 --> 00:19:54,900
!دعه وشأنه يا بروك
294
00:19:54,900 --> 00:19:56,070
أليس كذلك يا مومو-تشان؟
295
00:19:56,380 --> 00:19:57,460
...أونامي
296
00:19:57,460 --> 00:19:58,760
!مومو
297
00:19:59,170 --> 00:20:01,180
!مومو
298
00:20:01,180 --> 00:20:04,300
!جميعهم أصدقاء لوفي-دونو
299
00:20:04,680 --> 00:20:06,980
!إنّهم أشخاص يُعتمد عليهم وسيساعدوننا
300
00:20:12,350 --> 00:20:15,970
مومونوسكي-ساما، أنا مسرورة
.لأنّه أصبح سعيدًا هكذا
301
00:20:18,480 --> 00:20:19,860
!أيّها القائد
302
00:20:19,860 --> 00:20:21,650
.نعم، هذا أنتم
303
00:20:22,150 --> 00:20:23,490
كيف حال بيبو؟
304
00:20:23,490 --> 00:20:27,030
.لم يخرج من الأحراش بعد بسبب الإسهال
305
00:20:28,240 --> 00:20:30,160
ما خطب الجميع؟
306
00:20:31,910 --> 00:20:32,830
.يا قبّعة القشّ-يا
307
00:20:33,580 --> 00:20:35,460
.فلنتحدّث في الدّاخل
308
00:20:35,460 --> 00:20:36,420
.حسنًا
309
00:20:36,420 --> 00:20:39,670
.سرقنا غداءً آمنًا من المزرعة
310
00:20:39,670 --> 00:20:42,310
!أنت الفاعل إذًا
311
00:20:44,590 --> 00:20:48,100
.ستكون أنقاض القلعة مقرّنا
312
00:20:54,190 --> 00:20:54,980
!هذا مؤلم
313
00:21:04,410 --> 00:21:06,610
!يا لها من غرفة فوضويّة
314
00:21:06,610 --> 00:21:08,410
...أنا آسف جميعًا
315
00:21:19,040 --> 00:21:21,590
!لوفي-دونو! رفاق
316
00:21:21,590 --> 00:21:24,300
!أشكركم على قدومكم لبلاد وانو
317
00:21:25,050 --> 00:21:27,760
!أكرّر شكري الجزيل لكم
318
00:21:27,760 --> 00:21:29,510
!لا عليك
319
00:21:29,510 --> 00:21:30,370
!أجل
320
00:21:31,970 --> 00:21:35,650
،بدايةً، إلى جانب هويّة مومونوسكي-ساما
321
00:21:36,020 --> 00:21:40,570
.هنالك شيءٌ آخر لم أخبركم به يا رفاق
322
00:21:41,650 --> 00:21:43,960
!لديكم الكثير من الأسرار
323
00:21:43,960 --> 00:21:47,530
!أخبرنا بكلّ شيء فحسب
!لسنا غرباء
324
00:21:47,530 --> 00:21:48,950
.معه حق
325
00:21:48,950 --> 00:21:50,910
!نحن أصدقاء
326
00:21:50,910 --> 00:21:54,190
!أنتم على حقّ تمامًا... أنا آسف
327
00:21:54,910 --> 00:21:59,000
.لكنّكم لن تصدّقوا ما أنا على وشك إخباركم به
328
00:22:00,040 --> 00:22:01,880
!ما الأمر؟ أخبرنا فحسب
329
00:22:06,590 --> 00:22:10,430
.تعرفون كانجورو ورايزو
330
00:22:10,430 --> 00:22:13,030
.ونحن الثّلاثة هنا
331
00:22:13,430 --> 00:22:15,310
!نحن الخمسة سويًّا
332
00:22:15,930 --> 00:22:17,690
،في واقع الأمر
333
00:22:19,400 --> 00:22:21,550
!أتينا من الماضي
334
00:22:22,440 --> 00:22:23,110
ماذا؟
335
00:22:23,110 --> 00:22:24,200
ماذا؟
336
00:22:24,200 --> 00:22:25,670
الماضي؟
337
00:22:26,280 --> 00:22:28,070
ماذا تقصد بذلك؟
338
00:22:35,930 --> 00:22:38,670
{\an8}قبر كوزكي أودن
339
00:22:35,930 --> 00:22:38,670
{\an8}كوزكي
مومونوسكي
340
00:22:35,930 --> 00:22:38,670
{\an8}التّابع
رايزو
341
00:22:35,930 --> 00:22:38,670
{\an8}التّابع
كينييمون
342
00:22:35,930 --> 00:22:38,670
{\an8}التّابع
كانجورو
343
00:22:38,670 --> 00:22:39,960
{\an8}كينييمون
344
00:22:39,960 --> 00:22:41,210
{\an8}كانجورو
345
00:22:41,210 --> 00:22:42,500
{\an8}رايزو
346
00:22:42,500 --> 00:22:43,730
{\an8}مومونوسكي
347
00:22:50,220 --> 00:22:55,140
الحقيقة هي أنّنا أتينا من بلاد وانو
...قبل عشرين سنة
348
00:22:56,270 --> 00:23:00,310
!عابرين من خلال الزّمن لحاضر بلاد وانو
349
00:23:18,620 --> 00:23:23,610
كان والد مومونوسكي، كوزكي أودن رجلاً
!حظي بإعجاب حتّى اللّحية البيضاء
350
00:23:23,960 --> 00:23:25,880
!كان شرسًا وجريئًا
351
00:23:25,880 --> 00:23:27,400
الرّجل الّذي خرج من بلاد وانو
352
00:23:27,400 --> 00:23:31,110
!وذهب إلى أقاصي العالم مع ملك القراصنة
353
00:23:31,110 --> 00:23:36,140
!لحظاته الأخيرة المروّعة فطرت قلب لوفي والبقيّة
354
00:23:36,140 --> 00:23:37,520
:في الحلقة القادمة من ون بيس
355
00:23:37,520 --> 00:23:40,770
!ساموراي أسطوريّ"
"!الرّجل الّذي حظي بإعجاب روجر
356
00:23:40,770 --> 00:23:43,130
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
357
00:23:41,650 --> 00:23:45,650
{\an8}ساموراي أسطوريّ
!الرّجل الّذي حظي بإعجاب روجر