1
00:00:22,480 --> 00:00:28,310
{\an8}ВАН-ПИС
2
00:00:25,600 --> 00:00:28,310
{\an8}СКАЗ О СТРАНЕ
ВАНО
3
00:02:12,990 --> 00:02:18,120
Луффи спас Отаму,
похитил корабль счастья, полный еды,
4
00:02:18,160 --> 00:02:20,990
и привёл его в город Окоборэ.
5
00:02:22,200 --> 00:02:24,370
Вот вам вода!
6
00:02:26,420 --> 00:02:29,670
Она не отравлена и вся ваша!
7
00:02:31,960 --> 00:02:34,220
Скоро так будет всегда.
8
00:02:35,930 --> 00:02:38,600
К тому моменту, как мы уплывём,
9
00:02:38,640 --> 00:02:42,470
я изменю Вано так,
что ты забудешь о голоде.
10
00:02:42,810 --> 00:02:48,900
И вот Ло указывает путь Луффи
и Зоро к руинам замка Одэна.
11
00:02:49,730 --> 00:02:52,650
Мы встретимся с призраками страны Вано.
12
00:02:53,570 --> 00:02:54,740
Призраками?
13
00:02:55,900 --> 00:02:57,910
Ты удивишься.
14
00:02:59,200 --> 00:03:02,370
Да, даже я удивился.
15
00:03:03,450 --> 00:03:05,830
Там, наверху…
16
00:03:05,870 --> 00:03:09,080
ты узнаешь невероятную правду!
17
00:03:11,690 --> 00:03:20,610
{\an8}ТАИНСТВЕННЫЕ НАДГРОБИЯ!
ВОССОЕДИНЕНИЕ НА РУИНАХ ЗАМКА!
18
00:03:15,050 --> 00:03:19,320
Таинственные надгробия!
Воссоединение на руинах замка!
19
00:03:27,310 --> 00:03:30,810
Ну же, расскажи! Что там за призраки?!
20
00:03:30,860 --> 00:03:31,690
Зоро!
21
00:03:31,860 --> 00:03:34,860
— Увидишь, когда приедем.
— Чего?
22
00:03:35,530 --> 00:03:38,610
Траффи, не заставляй меня ждать!
23
00:03:38,780 --> 00:03:39,820
Повторяю…
24
00:03:40,200 --> 00:03:44,790
Сперва достигнем вершины.
Поговорим на руинах замка.
25
00:03:45,080 --> 00:03:47,660
Тьфу на тебя! Зануда!
26
00:03:57,840 --> 00:03:59,430
Здесь кто-то сильный.
27
00:03:59,800 --> 00:04:01,010
Ага.
28
00:04:01,220 --> 00:04:03,260
Возможно, подручный Ороти.
29
00:04:03,430 --> 00:04:05,060
Луффи, езжайте вперёд.
30
00:04:05,970 --> 00:04:09,270
Разберусь с врагом — и сразу за вами.
31
00:04:09,440 --> 00:04:10,230
Хорошо.
32
00:04:21,820 --> 00:04:23,950
Думаешь, спрятался?
33
00:04:26,830 --> 00:04:29,040
Я чувствую твою жажду крови.
34
00:04:40,000 --> 00:04:44,290
{\an8}ЦВЕТОЧНАЯ
СТОЛИЦА
35
00:04:41,300 --> 00:04:44,390
Ну что же, ребята, начнём урок!
36
00:04:44,430 --> 00:04:47,520
Сегодня мы поговорим
об истории страны Вано.
37
00:04:47,680 --> 00:04:49,730
Да!
38
00:04:56,190 --> 00:04:57,360
Вопрос:
39
00:04:58,990 --> 00:05:01,950
что такое «изоляция»?
40
00:05:02,110 --> 00:05:03,320
Я!
41
00:05:03,660 --> 00:05:07,490
Это когда закрываешь входы
в страну, чтобы был порядок!
42
00:05:07,660 --> 00:05:10,620
— Верно!
— Легкотня!
43
00:05:10,790 --> 00:05:11,620
Ответьте,
44
00:05:11,540 --> 00:05:13,240
{\an8}ОРОТИ КУРОДЗУМИ
45
00:05:11,670 --> 00:05:14,500
к чему ведёт открытие границ?
46
00:05:14,670 --> 00:05:15,630
— Я!
— Можно мне?
47
00:05:15,790 --> 00:05:17,420
— Я знаю!
— И я!
48
00:05:17,590 --> 00:05:19,550
— Ответишь?
— Да!
49
00:05:19,710 --> 00:05:24,840
Тогда в страну пускают злых людей
со злыми идеями! Это очень опасно!
50
00:05:26,470 --> 00:05:30,930
Другие страны хотят украсть
всё, что есть в Вано!
51
00:05:31,100 --> 00:05:33,600
Пять с плюсом! Всё именно так!
52
00:05:34,520 --> 00:05:36,360
Однако в прошлом
53
00:05:37,480 --> 00:05:41,570
жили глупцы, которые
именно этого и хотели.
54
00:05:40,690 --> 00:05:44,060
{\an8}ОДЭН КОДЗУКИ
55
00:05:44,200 --> 00:05:47,990
Одэн и Девятка Алых Ножен!
56
00:05:48,160 --> 00:05:51,830
Минуточку! Я не просила вас отвечать!
57
00:05:51,870 --> 00:05:53,960
Шу-шу-шу-шу-шу!
58
00:05:54,210 --> 00:05:57,090
Вот она! Длиннющая шея!
59
00:05:57,250 --> 00:06:00,300
Без спросу отвечают
только плохие детки!
60
00:06:00,460 --> 00:06:02,630
А почему нельзя отвечать?
61
00:06:02,800 --> 00:06:06,510
Всё просто. Имя «Девятка Алых Ножен»…
62
00:06:06,550 --> 00:06:10,220
приводит меня в бешенство!
63
00:06:11,140 --> 00:06:15,100
Хотя… всё это случилось
двадцать лет назад.
64
00:06:18,900 --> 00:06:24,490
Потом появился герой, который
разобрался с паршивыми самураями.
65
00:06:26,110 --> 00:06:29,160
Это сёгун Ороти Куродзуми!
66
00:06:29,330 --> 00:06:30,700
Именно так!
67
00:06:30,870 --> 00:06:32,660
Стиль двух мечей Ороти!
68
00:06:32,700 --> 00:06:36,880
Держитесь, Алые Ножны! Вам конец!
69
00:06:40,420 --> 00:06:43,210
Что за убогое образование?
70
00:06:43,260 --> 00:06:46,380
Это же гнусная ложь!
71
00:06:46,630 --> 00:06:51,220
Сёгун Ороти спас страну Вано!
Он защитил нас от злодеев!
72
00:06:51,430 --> 00:06:53,100
Верно.
73
00:06:53,390 --> 00:06:54,600
Двадцать лет назад
74
00:06:55,640 --> 00:06:58,480
все эти злодеи погибли.
75
00:06:58,810 --> 00:07:01,150
И нынче благодаря сёгуну
76
00:07:01,690 --> 00:07:05,400
в Вано царят мир и благополучие.
77
00:07:10,330 --> 00:07:13,620
Сёгун Ороти — настоящий трус.
78
00:07:13,790 --> 00:07:17,710
Почтенный Кёсиро!
Что вы такое говорите?!
79
00:07:17,750 --> 00:07:19,540
Прошу, не так громко!
80
00:07:19,830 --> 00:07:23,340
Молчи уж! Болван!
81
00:07:26,130 --> 00:07:27,340
Не дрейфь!
82
00:07:27,380 --> 00:07:31,510
Даже если кто-то слышал —
плевать, я сказал правду!
83
00:07:31,570 --> 00:07:34,210
{\an8}ПРИДВОРНЫЙ МЕНЯЛА
КЛАНА КУРОДЗУМИ
84
00:07:34,320 --> 00:07:37,560
{\an8}ДРЕМЛЮЩИЙ
КЁСИРО
85
00:07:47,450 --> 00:07:51,370
Ещё! Тащите выпивку!
86
00:07:54,330 --> 00:07:57,000
Он как-то связан с Ороти?
87
00:07:57,040 --> 00:07:58,670
Дремлющий Кёсиро…
88
00:07:59,170 --> 00:08:02,500
Возможно, получится
добыть важные сведения.
89
00:08:04,050 --> 00:08:05,920
Двадцать лет назад…
90
00:08:06,300 --> 00:08:08,380
покойная супруга Одэна,
91
00:08:08,420 --> 00:08:12,260
стоя у стен полыхающего замка, сказала:
92
00:08:23,690 --> 00:08:27,570
О, месяц, не знавший восхода свет,
93
00:08:27,610 --> 00:08:30,740
Да будет исполнена воля твоя.
94
00:08:30,780 --> 00:08:33,280
В ночь, что совьётся за двадцать лет,
95
00:08:33,810 --> 00:08:36,620
Яви девять теней —
96
00:08:36,660 --> 00:08:41,670
И зардеет заря!
97
00:08:48,760 --> 00:08:54,180
Она выпалила эти слова от отчаяния,
но Ороти нашёл в них смысл!
98
00:09:04,580 --> 00:09:06,020
И какой же?
99
00:09:07,280 --> 00:09:09,860
Сёгун Ороти…
100
00:09:10,860 --> 00:09:12,740
Да-да…
101
00:09:25,380 --> 00:09:27,210
Ау…
102
00:09:28,960 --> 00:09:31,590
Какой смысл он нашёл?!
103
00:09:32,340 --> 00:09:35,090
Ах да, точно…
104
00:09:37,760 --> 00:09:40,020
«Будь ты проклят!»
105
00:09:40,180 --> 00:09:41,560
Вы, типа, призрак?
106
00:09:41,730 --> 00:09:46,480
«Двадцать лет спустя
лунной ночью придёт отмщение!
107
00:09:48,020 --> 00:09:52,030
Явятся призраки девяти самураев…
108
00:09:52,070 --> 00:09:56,950
и положат конец твоей жизни, Ороти!
109
00:09:57,370 --> 00:10:00,370
А страна Вано откроет границы!»
110
00:10:01,450 --> 00:10:04,920
В этом году как раз юбилей — двадцать лет.
111
00:10:07,420 --> 00:10:11,380
Вот поэтому сёгун в страхе
места себе не находит!
112
00:10:11,920 --> 00:10:17,510
Боится, что призраки клана
Кодзуки придут по его душонку!
113
00:10:19,760 --> 00:10:22,890
Эх, я бы с ними сразился!
114
00:10:34,280 --> 00:10:36,450
Но что могут мертвецы?
115
00:10:40,830 --> 00:10:44,040
Самураев из клана Кодзуки…
116
00:10:44,080 --> 00:10:48,710
двадцать лет назад загнали в замок
117
00:10:51,090 --> 00:10:55,090
и сожгли живьём всех до единого!
118
00:11:14,030 --> 00:11:15,650
Замка нет!
119
00:11:15,690 --> 00:11:19,980
{\an8}ОБЛАСТЬ КУРИ
ЗАМОК ОДЭНА
120
00:11:15,820 --> 00:11:17,990
— Я ж говорил, руины.
— А, ну да.
121
00:11:18,160 --> 00:11:19,990
Сюда. За мной.
122
00:11:32,050 --> 00:11:34,760
А? Эй, Кику!
123
00:11:35,470 --> 00:11:36,800
Что это с ней?
124
00:11:38,290 --> 00:11:40,640
Ещё и Зоро долго нету.
125
00:11:54,980 --> 00:11:57,450
Думал, убийцу подослали, а тут тигр.
126
00:12:04,580 --> 00:12:06,870
Занятно. Хочешь драки?
127
00:12:15,760 --> 00:12:17,130
В бой!
128
00:12:28,940 --> 00:12:31,690
Жутковатое, однако, местечко.
129
00:12:31,850 --> 00:12:34,610
Оно заброшено вот уже двадцать лет.
130
00:12:41,360 --> 00:12:43,120
Что это?
131
00:12:47,500 --> 00:12:50,210
Одэн Кодзуки…
132
00:12:52,330 --> 00:12:54,630
Взгляни на остальные могилы.
133
00:12:56,750 --> 00:12:57,960
Кодзуки…
134
00:12:59,130 --> 00:13:01,110
{\an8}МОМОНОСКЭ
135
00:13:02,220 --> 00:13:04,300
Момоноскэ?
136
00:13:05,350 --> 00:13:08,390
Это могила… того мальчишки.
137
00:13:08,560 --> 00:13:11,190
Чего?! Что за глупости, Траффи?
138
00:13:11,600 --> 00:13:14,150
Глянь на другие надгробия.
139
00:13:18,230 --> 00:13:19,490
Райдзо?!
140
00:13:21,570 --> 00:13:23,070
Кандзюро?!
141
00:13:24,910 --> 00:13:26,370
Кинъемон?!
142
00:13:29,620 --> 00:13:32,170
Откуда здесь их могилы?!
143
00:13:40,590 --> 00:13:43,680
Погоди-ка, когда мы приплыли в Вано,
144
00:13:43,720 --> 00:13:47,220
я не смог связаться с Кинъемоном…
145
00:13:50,470 --> 00:13:52,810
{\an8}КИНЪЕМОН
146
00:13:54,270 --> 00:13:56,440
Только не говори…
147
00:14:02,820 --> 00:14:04,910
Он умер?!
148
00:14:23,590 --> 00:14:26,010
Все мертвы?!
149
00:14:26,760 --> 00:14:27,720
Момо…
150
00:14:28,350 --> 00:14:29,350
Райдзо…
151
00:14:29,930 --> 00:14:31,140
Кандзюро…
152
00:14:31,600 --> 00:14:32,980
Кинъемон…
153
00:14:33,350 --> 00:14:34,810
Не может быть!
154
00:14:37,230 --> 00:14:39,270
Не могли они умереть!
155
00:14:39,190 --> 00:14:41,020
{\an8}КИНЪЕМОН
156
00:14:39,320 --> 00:14:41,650
Я думал, Кинъемон ждёт!
157
00:14:41,820 --> 00:14:44,320
Он ушёл. И довольно давно.
158
00:14:44,490 --> 00:14:45,400
Ушёл?!
159
00:14:45,780 --> 00:14:47,950
Но, может, ночью появится.
160
00:14:47,990 --> 00:14:50,950
Он уже выходил по ночам.
161
00:14:53,370 --> 00:14:56,040
Ты так говоришь,
будто он призрак какой-то!
162
00:14:56,330 --> 00:14:59,920
Почему тут их могилы?!
Объясни наконец, Траффи!
163
00:15:00,460 --> 00:15:03,210
Или тебе тяжело говорить?!
164
00:15:03,550 --> 00:15:06,340
Не мне тебе об этом рассказывать.
165
00:16:01,400 --> 00:16:03,190
Почтенный Луффи…
166
00:16:04,610 --> 00:16:05,860
Чего?
167
00:16:06,990 --> 00:16:08,110
Кин!
168
00:16:08,150 --> 00:16:10,570
Как хорошо, что ты живой!
169
00:16:10,740 --> 00:16:14,160
Прошу простить, что не встретил лично.
170
00:16:14,200 --> 00:16:16,540
Радостно видеть, что вы живы.
171
00:16:16,660 --> 00:16:19,700
От треклятой диареи никакого спасу нет.
172
00:16:20,040 --> 00:16:24,800
Боялся, что снова
до ночи проторчу в нужнике.
173
00:16:24,840 --> 00:16:28,260
Но сейчас, кажется, отпустило.
174
00:16:25,020 --> 00:16:31,240
{\an8}ЛИСЬЕ ПЛАМЯ КИНЪЕМОН
ВАССАЛ КЛАНА КОДЗУКИ
175
00:16:28,470 --> 00:16:31,220
Ну и ну… Вот угораздило.
176
00:16:31,390 --> 00:16:33,260
Он живой, Траффи!
177
00:16:33,430 --> 00:16:35,310
А я разве отрицал?
178
00:16:35,600 --> 00:16:39,890
— Только сказал, что он до ночи в туалете.
— Ты меня ввёл в заблуждение!
179
00:16:43,440 --> 00:16:44,610
Дорогой Кин!
180
00:16:44,770 --> 00:16:45,860
Кику!
181
00:16:47,320 --> 00:16:50,200
Вы вернулись!
182
00:16:50,860 --> 00:16:52,450
Как мне вас не хватало!
183
00:16:52,490 --> 00:16:54,240
У меня аж всё дрожит!
184
00:16:54,410 --> 00:16:55,700
Э, ладно…
185
00:16:55,870 --> 00:17:01,460
Эх, вы! Вернулись в страну,
а со мной и словом не обмолвились.
186
00:17:01,500 --> 00:17:04,420
Знаете ведь, что волнуюсь!
Экий вы сухарь!
187
00:17:04,590 --> 00:17:05,420
Прости!
188
00:17:05,590 --> 00:17:07,420
С Момоноскэ всё хорошо?
189
00:17:07,590 --> 00:17:08,340
Да.
190
00:17:08,510 --> 00:17:10,840
Момо тоже живой?
191
00:17:10,880 --> 00:17:13,680
Кстати, вы с Кику знакомы?
192
00:17:13,840 --> 00:17:16,600
Знакомы — это мягко сказано.
193
00:17:16,810 --> 00:17:21,140
Кику, почему ты с почтенным
Луффи и его товарищами?
194
00:17:21,310 --> 00:17:24,440
Что?! Вы шутите?!
Хотите сказать, что они…
195
00:17:26,440 --> 00:17:29,150
Я даже не знаю,
с чего начать рассказ!
196
00:17:32,660 --> 00:17:34,320
Всё так, Кику!
197
00:17:34,370 --> 00:17:38,240
Знакомься, сии господа
помогут нам свергнуть Ороти!
198
00:17:38,290 --> 00:17:41,210
Почтенный Луффи и почтенный Ло!
199
00:17:43,250 --> 00:17:45,250
Эй, Луффи!
200
00:17:46,380 --> 00:17:48,130
Наконец-то ты приплыл!
201
00:17:49,260 --> 00:17:50,420
Лорд Момоноскэ!
202
00:17:50,590 --> 00:17:54,390
А я как раз упражнялся
во владении мечом!
203
00:17:54,550 --> 00:17:55,890
— Здорово!
— Узри!
204
00:17:59,010 --> 00:18:01,640
Лорд Момоноскэ! Слава богам, вы целы!
205
00:18:01,810 --> 00:18:04,150
Привет, Кику! Сколько зим!
206
00:18:04,310 --> 00:18:07,820
Старый пёс сейчас тоже в Вано, а, Момо?
207
00:18:07,980 --> 00:18:09,070
Что?! Момо?!
208
00:18:09,440 --> 00:18:13,360
Обращайтесь к лорду
Момоноскэ с должным почтением!
209
00:18:13,610 --> 00:18:15,360
Всё нормально, Кику.
210
00:18:15,530 --> 00:18:16,870
М? Ясно.
211
00:18:17,200 --> 00:18:20,200
Само собой, Инуараси тоже в Вано!
212
00:18:20,370 --> 00:18:22,160
Отлично!
213
00:18:23,330 --> 00:18:26,000
Осталось дождаться их.
214
00:18:26,170 --> 00:18:29,500
Долго нам ещё? А то всё идём и идём…
215
00:18:29,670 --> 00:18:32,210
Интересно, Кинъемон уже там?
216
00:18:32,380 --> 00:18:33,420
Мне тоже.
217
00:18:33,470 --> 00:18:38,600
Он велел ориентироваться по руинам,
так что, думаю, это та самая гора.
218
00:18:38,760 --> 00:18:41,560
Хорошо, что нам всё же удалось связаться.
219
00:18:45,900 --> 00:18:47,520
Эй!
220
00:18:49,610 --> 00:18:51,980
Луффи, это ты?!
221
00:18:52,320 --> 00:18:53,820
Луффи!
222
00:18:53,990 --> 00:18:56,200
Ребята! Сюда!
223
00:18:56,360 --> 00:18:57,360
Луффи!
224
00:18:57,530 --> 00:18:59,950
Рад, что вы в добром здравии!
225
00:19:01,660 --> 00:19:03,500
Муар-р!
226
00:19:04,250 --> 00:19:07,540
Луффи! Как круто!
У тебя самурайская одежда!
227
00:19:07,710 --> 00:19:09,460
Где вы пропадали?!
228
00:19:09,630 --> 00:19:13,050
Тебя, гад, искали!
Даже на дне морском!
229
00:19:13,340 --> 00:19:17,260
Но мы знали, что ты жив,
потому что нашли вивр-карту.
230
00:19:17,430 --> 00:19:18,930
Онами!
231
00:19:19,090 --> 00:19:20,010
Момо!
232
00:19:20,180 --> 00:19:22,640
День добрый, Кинъемон,
как здоровье?
233
00:19:22,810 --> 00:19:24,270
Так себе.
234
00:19:24,430 --> 00:19:27,060
А у тебя, Момоноскэ, вижу, всё хорошо.
235
00:19:27,980 --> 00:19:29,730
Вот ведь щенок похотливый!
236
00:19:29,900 --> 00:19:32,780
Гляжу, вы снова в команде, Санджи.
237
00:19:32,940 --> 00:19:35,030
Да. Всё обошлось.
238
00:19:35,190 --> 00:19:36,530
Кин!
239
00:19:38,910 --> 00:19:43,040
Все эти господа, стало быть,
товарищи Луффитаро?
240
00:19:43,200 --> 00:19:45,700
Что за прелестная леди!
241
00:19:45,750 --> 00:19:47,410
Люблю-люблю-люблю!
242
00:19:47,580 --> 00:19:48,830
Эй!
243
00:19:48,870 --> 00:19:51,210
Хватит! Отцепись от неё!
244
00:19:51,380 --> 00:19:52,750
Знай своё место!
245
00:19:53,050 --> 00:19:54,880
Всё нормально, Брук.
246
00:19:54,920 --> 00:19:56,340
Да, Момо?
247
00:19:56,510 --> 00:19:58,760
— Онами!
— Момо!
248
00:19:59,300 --> 00:20:01,100
Момо!
249
00:20:01,260 --> 00:20:04,310
Это команда почтенного Луффи.
250
00:20:04,680 --> 00:20:07,730
На них можно положиться.
251
00:20:12,360 --> 00:20:16,860
Лорд Момоноскэ, как приятно
видеть вас таким счастливым.
252
00:20:18,490 --> 00:20:19,860
Капитан!
253
00:20:20,070 --> 00:20:21,660
А, это вы?
254
00:20:22,160 --> 00:20:23,410
Как там Бепо?
255
00:20:23,580 --> 00:20:27,040
До сих пор сидит в кустах.
Диарея.
256
00:20:28,250 --> 00:20:30,170
Как сговорились.
257
00:20:31,920 --> 00:20:33,540
Соломенный.
258
00:20:33,590 --> 00:20:35,380
Идём переговорим.
259
00:20:35,550 --> 00:20:36,340
Ага.
260
00:20:36,510 --> 00:20:39,680
Мы взяли немного еды с плантации.
261
00:20:39,840 --> 00:20:42,720
Так это вы те самые воры?!
262
00:20:44,600 --> 00:20:48,100
Руины замка отныне наш штаб.
263
00:20:54,320 --> 00:20:54,980
Ай!
264
00:21:04,530 --> 00:21:06,330
Ну и бардак!
265
00:21:06,490 --> 00:21:08,410
Прошу прощения.
266
00:21:19,050 --> 00:21:21,680
Почтенный Луффи! Друзья мои!
267
00:21:21,720 --> 00:21:24,850
Спасибо, что прибыли в Вано!
268
00:21:25,050 --> 00:21:27,720
Я безмерно вам благодарен!
269
00:21:27,890 --> 00:21:30,730
— Да это пустяки!
— Ага!
270
00:21:31,980 --> 00:21:35,980
Во-первых, пара слов о лорде Момоноскэ!
271
00:21:36,020 --> 00:21:40,570
Я кое-что держал в секрете от вас
и теперь хочу рассказать.
272
00:21:41,650 --> 00:21:43,950
Многовато у вас секретов!
273
00:21:43,990 --> 00:21:47,530
Расскажи всё от и до!
Мы же не чужие!
274
00:21:47,700 --> 00:21:50,870
— Луффи прав.
— Мы ведь друзья.
275
00:21:51,040 --> 00:21:54,580
Прошу простить меня. Вы правы.
276
00:21:54,920 --> 00:21:59,000
Вот только, боюсь,
вы всё равно не поверите.
277
00:22:00,050 --> 00:22:01,880
Почему? Говори давай!
278
00:22:06,720 --> 00:22:10,520
Вы прекрасно знаете Кандзюро, Райдзо
279
00:22:10,560 --> 00:22:13,390
и, конечно же, нас троих.
280
00:22:13,440 --> 00:22:15,310
Всего пять человек!
281
00:22:15,940 --> 00:22:18,230
Суть такова…
282
00:22:19,620 --> 00:22:21,780
Мы гости из прошлого.
283
00:22:22,440 --> 00:22:23,110
Что?
284
00:22:23,280 --> 00:22:24,110
А?
285
00:22:24,280 --> 00:22:25,990
Из прошлого?
286
00:22:26,280 --> 00:22:28,080
Что ты имеешь в виду?
287
00:22:38,660 --> 00:22:39,960
{\an8}КИНЪЕМОН
288
00:22:39,960 --> 00:22:41,210
{\an8}КАНДЗЮРО
289
00:22:41,210 --> 00:22:42,500
{\an8}РАЙДЗО
290
00:22:42,500 --> 00:22:43,880
{\an8}МОМОНОСКЭ
291
00:22:50,220 --> 00:22:55,140
Мы прибыли из Вано
двадцатилетней давности.
292
00:22:56,400 --> 00:23:00,320
Пересекли время и попали
в страну Вано настоящего!
293
00:23:03,820 --> 00:23:04,490
Что?
294
00:23:06,410 --> 00:23:09,120
Чего?!
295
00:23:18,630 --> 00:23:24,050
Отец Момоноскэ, Одэн Кодзуки,
сумел заворожить даже Белоуса.
296
00:23:24,090 --> 00:23:25,720
Одэн был сорвиголовой.
297
00:23:26,020 --> 00:23:31,050
Однажды он покинул Вано и достиг
края света вместе с королём пиратов.
298
00:23:31,100 --> 00:23:36,100
История о его ужасной кончине
доводит команду Луффи до слёз.
299
00:23:36,270 --> 00:23:37,450
В следующей серии:
300
00:23:37,450 --> 00:23:40,770
«Легендарный самурай!
Тот, кем восхищался Роджер!»
301
00:23:40,810 --> 00:23:44,400
Я стану королём пиратов!
302
00:23:41,670 --> 00:23:45,670
{\an8}ЛЕГЕНДАРНЫЙ САМУРАЙ!
ТОТ, КЕМ ВОСХИЩАЛСЯ РОДЖЕР!
303
00:23:45,880 --> 00:23:50,580
{\an8}Перевод ИД «Истари Комикс»
по заказу WAKANIM
Переводчик Данила Круцюк
Редактор Станислав Грищенко
Руководитель проекта Жюстин Коки
Куратор отдела переводов Юлия Парамонова
Тайминг и кодирование Шарлотта Колар
Координатор публикаций Елизавета Столярова