1 00:00:22,480 --> 00:00:28,310 {\an8}ВАН-ПИС 2 00:00:25,600 --> 00:00:28,310 {\an8}СКАЗ О СТРАНЕ ВАНО 3 00:02:12,990 --> 00:02:18,120 Луффи спас Отаму, похитил корабль счастья, полный еды, 4 00:02:18,160 --> 00:02:20,990 и привёл его в город Окоборэ. 5 00:02:22,200 --> 00:02:24,370 Вот вам вода! 6 00:02:26,420 --> 00:02:29,670 Она не отравлена и вся ваша! 7 00:02:31,960 --> 00:02:34,220 Скоро так будет всегда. 8 00:02:35,930 --> 00:02:38,600 К тому моменту, как мы уплывём, 9 00:02:38,640 --> 00:02:42,470 я изменю Вано так, что ты забудешь о голоде. 10 00:02:42,810 --> 00:02:48,900 И вот Ло указывает путь Луффи и Зоро к руинам замка Одэна. 11 00:02:49,730 --> 00:02:52,650 Мы встретимся с призраками страны Вано. 12 00:02:53,570 --> 00:02:54,740 Призраками? 13 00:02:55,900 --> 00:02:57,910 Ты удивишься. 14 00:02:59,200 --> 00:03:02,370 Да, даже я удивился. 15 00:03:03,450 --> 00:03:05,830 Там, наверху… 16 00:03:05,870 --> 00:03:09,080 ты узнаешь невероятную правду! 17 00:03:11,690 --> 00:03:20,610 {\an8}ТАИНСТВЕННЫЕ НАДГРОБИЯ! ВОССОЕДИНЕНИЕ НА РУИНАХ ЗАМКА! 18 00:03:15,050 --> 00:03:19,320 Таинственные надгробия! Воссоединение на руинах замка! 19 00:03:27,310 --> 00:03:30,810 Ну же, расскажи! Что там за призраки?! 20 00:03:30,860 --> 00:03:31,690 Зоро! 21 00:03:31,860 --> 00:03:34,860 — Увидишь, когда приедем. — Чего? 22 00:03:35,530 --> 00:03:38,610 Траффи, не заставляй меня ждать! 23 00:03:38,780 --> 00:03:39,820 Повторяю… 24 00:03:40,200 --> 00:03:44,790 Сперва достигнем вершины. Поговорим на руинах замка. 25 00:03:45,080 --> 00:03:47,660 Тьфу на тебя! Зануда! 26 00:03:57,840 --> 00:03:59,430 Здесь кто-то сильный. 27 00:03:59,800 --> 00:04:01,010 Ага. 28 00:04:01,220 --> 00:04:03,260 Возможно, подручный Ороти. 29 00:04:03,430 --> 00:04:05,060 Луффи, езжайте вперёд. 30 00:04:05,970 --> 00:04:09,270 Разберусь с врагом — и сразу за вами. 31 00:04:09,440 --> 00:04:10,230 Хорошо. 32 00:04:21,820 --> 00:04:23,950 Думаешь, спрятался? 33 00:04:26,830 --> 00:04:29,040 Я чувствую твою жажду крови. 34 00:04:40,000 --> 00:04:44,290 {\an8}ЦВЕТОЧНАЯ СТОЛИЦА 35 00:04:41,300 --> 00:04:44,390 Ну что же, ребята, начнём урок! 36 00:04:44,430 --> 00:04:47,520 Сегодня мы поговорим об истории страны Вано. 37 00:04:47,680 --> 00:04:49,730 Да! 38 00:04:56,190 --> 00:04:57,360 Вопрос: 39 00:04:58,990 --> 00:05:01,950 что такое «изоляция»? 40 00:05:02,110 --> 00:05:03,320 Я! 41 00:05:03,660 --> 00:05:07,490 Это когда закрываешь входы в страну, чтобы был порядок! 42 00:05:07,660 --> 00:05:10,620 — Верно! — Легкотня! 43 00:05:10,790 --> 00:05:11,620 Ответьте, 44 00:05:11,540 --> 00:05:13,240 {\an8}ОРОТИ КУРОДЗУМИ 45 00:05:11,670 --> 00:05:14,500 к чему ведёт открытие границ? 46 00:05:14,670 --> 00:05:15,630 — Я! — Можно мне? 47 00:05:15,790 --> 00:05:17,420 — Я знаю! — И я! 48 00:05:17,590 --> 00:05:19,550 — Ответишь? — Да! 49 00:05:19,710 --> 00:05:24,840 Тогда в страну пускают злых людей со злыми идеями! Это очень опасно! 50 00:05:26,470 --> 00:05:30,930 Другие страны хотят украсть всё, что есть в Вано! 51 00:05:31,100 --> 00:05:33,600 Пять с плюсом! Всё именно так! 52 00:05:34,520 --> 00:05:36,360 Однако в прошлом 53 00:05:37,480 --> 00:05:41,570 жили глупцы, которые именно этого и хотели. 54 00:05:40,690 --> 00:05:44,060 {\an8}ОДЭН КОДЗУКИ 55 00:05:44,200 --> 00:05:47,990 Одэн и Девятка Алых Ножен! 56 00:05:48,160 --> 00:05:51,830 Минуточку! Я не просила вас отвечать! 57 00:05:51,870 --> 00:05:53,960 Шу-шу-шу-шу-шу! 58 00:05:54,210 --> 00:05:57,090 Вот она! Длиннющая шея! 59 00:05:57,250 --> 00:06:00,300 Без спросу отвечают только плохие детки! 60 00:06:00,460 --> 00:06:02,630 А почему нельзя отвечать? 61 00:06:02,800 --> 00:06:06,510 Всё просто. Имя «Девятка Алых Ножен»… 62 00:06:06,550 --> 00:06:10,220 приводит меня в бешенство! 63 00:06:11,140 --> 00:06:15,100 Хотя… всё это случилось двадцать лет назад. 64 00:06:18,900 --> 00:06:24,490 Потом появился герой, который разобрался с паршивыми самураями. 65 00:06:26,110 --> 00:06:29,160 Это сёгун Ороти Куродзуми! 66 00:06:29,330 --> 00:06:30,700 Именно так! 67 00:06:30,870 --> 00:06:32,660 Стиль двух мечей Ороти! 68 00:06:32,700 --> 00:06:36,880 Держитесь, Алые Ножны! Вам конец! 69 00:06:40,420 --> 00:06:43,210 Что за убогое образование? 70 00:06:43,260 --> 00:06:46,380 Это же гнусная ложь! 71 00:06:46,630 --> 00:06:51,220 Сёгун Ороти спас страну Вано! Он защитил нас от злодеев! 72 00:06:51,430 --> 00:06:53,100 Верно. 73 00:06:53,390 --> 00:06:54,600 Двадцать лет назад 74 00:06:55,640 --> 00:06:58,480 все эти злодеи погибли. 75 00:06:58,810 --> 00:07:01,150 И нынче благодаря сёгуну 76 00:07:01,690 --> 00:07:05,400 в Вано царят мир и благополучие. 77 00:07:10,330 --> 00:07:13,620 Сёгун Ороти — настоящий трус. 78 00:07:13,790 --> 00:07:17,710 Почтенный Кёсиро! Что вы такое говорите?! 79 00:07:17,750 --> 00:07:19,540 Прошу, не так громко! 80 00:07:19,830 --> 00:07:23,340 Молчи уж! Болван! 81 00:07:26,130 --> 00:07:27,340 Не дрейфь! 82 00:07:27,380 --> 00:07:31,510 Даже если кто-то слышал — плевать, я сказал правду! 83 00:07:31,570 --> 00:07:34,210 {\an8}ПРИДВОРНЫЙ МЕНЯЛА КЛАНА КУРОДЗУМИ 84 00:07:34,320 --> 00:07:37,560 {\an8}ДРЕМЛЮЩИЙ КЁСИРО 85 00:07:47,450 --> 00:07:51,370 Ещё! Тащите выпивку! 86 00:07:54,330 --> 00:07:57,000 Он как-то связан с Ороти? 87 00:07:57,040 --> 00:07:58,670 Дремлющий Кёсиро… 88 00:07:59,170 --> 00:08:02,500 Возможно, получится добыть важные сведения. 89 00:08:04,050 --> 00:08:05,920 Двадцать лет назад… 90 00:08:06,300 --> 00:08:08,380 покойная супруга Одэна, 91 00:08:08,420 --> 00:08:12,260 стоя у стен полыхающего замка, сказала: 92 00:08:23,690 --> 00:08:27,570 О, месяц, не знавший восхода свет, 93 00:08:27,610 --> 00:08:30,740 Да будет исполнена воля твоя. 94 00:08:30,780 --> 00:08:33,280 В ночь, что совьётся за двадцать лет, 95 00:08:33,810 --> 00:08:36,620 Яви девять теней — 96 00:08:36,660 --> 00:08:41,670 И зардеет заря! 97 00:08:48,760 --> 00:08:54,180 Она выпалила эти слова от отчаяния, но Ороти нашёл в них смысл! 98 00:09:04,580 --> 00:09:06,020 И какой же? 99 00:09:07,280 --> 00:09:09,860 Сёгун Ороти… 100 00:09:10,860 --> 00:09:12,740 Да-да… 101 00:09:25,380 --> 00:09:27,210 Ау… 102 00:09:28,960 --> 00:09:31,590 Какой смысл он нашёл?! 103 00:09:32,340 --> 00:09:35,090 Ах да, точно… 104 00:09:37,760 --> 00:09:40,020 «Будь ты проклят!» 105 00:09:40,180 --> 00:09:41,560 Вы, типа, призрак? 106 00:09:41,730 --> 00:09:46,480 «Двадцать лет спустя лунной ночью придёт отмщение! 107 00:09:48,020 --> 00:09:52,030 Явятся призраки девяти самураев… 108 00:09:52,070 --> 00:09:56,950 и положат конец твоей жизни, Ороти! 109 00:09:57,370 --> 00:10:00,370 А страна Вано откроет границы!» 110 00:10:01,450 --> 00:10:04,920 В этом году как раз юбилей — двадцать лет. 111 00:10:07,420 --> 00:10:11,380 Вот поэтому сёгун в страхе места себе не находит! 112 00:10:11,920 --> 00:10:17,510 Боится, что призраки клана Кодзуки придут по его душонку! 113 00:10:19,760 --> 00:10:22,890 Эх, я бы с ними сразился! 114 00:10:34,280 --> 00:10:36,450 Но что могут мертвецы? 115 00:10:40,830 --> 00:10:44,040 Самураев из клана Кодзуки… 116 00:10:44,080 --> 00:10:48,710 двадцать лет назад загнали в замок 117 00:10:51,090 --> 00:10:55,090 и сожгли живьём всех до единого! 118 00:11:14,030 --> 00:11:15,650 Замка нет! 119 00:11:15,690 --> 00:11:19,980 {\an8}ОБЛАСТЬ КУРИ ЗАМОК ОДЭНА 120 00:11:15,820 --> 00:11:17,990 — Я ж говорил, руины. — А, ну да. 121 00:11:18,160 --> 00:11:19,990 Сюда. За мной. 122 00:11:32,050 --> 00:11:34,760 А? Эй, Кику! 123 00:11:35,470 --> 00:11:36,800 Что это с ней? 124 00:11:38,290 --> 00:11:40,640 Ещё и Зоро долго нету. 125 00:11:54,980 --> 00:11:57,450 Думал, убийцу подослали, а тут тигр. 126 00:12:04,580 --> 00:12:06,870 Занятно. Хочешь драки? 127 00:12:15,760 --> 00:12:17,130 В бой! 128 00:12:28,940 --> 00:12:31,690 Жутковатое, однако, местечко. 129 00:12:31,850 --> 00:12:34,610 Оно заброшено вот уже двадцать лет. 130 00:12:41,360 --> 00:12:43,120 Что это? 131 00:12:47,500 --> 00:12:50,210 Одэн Кодзуки… 132 00:12:52,330 --> 00:12:54,630 Взгляни на остальные могилы. 133 00:12:56,750 --> 00:12:57,960 Кодзуки… 134 00:12:59,130 --> 00:13:01,110 {\an8}МОМОНОСКЭ 135 00:13:02,220 --> 00:13:04,300 Момоноскэ? 136 00:13:05,350 --> 00:13:08,390 Это могила… того мальчишки. 137 00:13:08,560 --> 00:13:11,190 Чего?! Что за глупости, Траффи? 138 00:13:11,600 --> 00:13:14,150 Глянь на другие надгробия. 139 00:13:18,230 --> 00:13:19,490 Райдзо?! 140 00:13:21,570 --> 00:13:23,070 Кандзюро?! 141 00:13:24,910 --> 00:13:26,370 Кинъемон?! 142 00:13:29,620 --> 00:13:32,170 Откуда здесь их могилы?! 143 00:13:40,590 --> 00:13:43,680 Погоди-ка, когда мы приплыли в Вано, 144 00:13:43,720 --> 00:13:47,220 я не смог связаться с Кинъемоном… 145 00:13:50,470 --> 00:13:52,810 {\an8}КИНЪЕМОН 146 00:13:54,270 --> 00:13:56,440 Только не говори… 147 00:14:02,820 --> 00:14:04,910 Он умер?! 148 00:14:23,590 --> 00:14:26,010 Все мертвы?! 149 00:14:26,760 --> 00:14:27,720 Момо… 150 00:14:28,350 --> 00:14:29,350 Райдзо… 151 00:14:29,930 --> 00:14:31,140 Кандзюро… 152 00:14:31,600 --> 00:14:32,980 Кинъемон… 153 00:14:33,350 --> 00:14:34,810 Не может быть! 154 00:14:37,230 --> 00:14:39,270 Не могли они умереть! 155 00:14:39,190 --> 00:14:41,020 {\an8}КИНЪЕМОН 156 00:14:39,320 --> 00:14:41,650 Я думал, Кинъемон ждёт! 157 00:14:41,820 --> 00:14:44,320 Он ушёл. И довольно давно. 158 00:14:44,490 --> 00:14:45,400 Ушёл?! 159 00:14:45,780 --> 00:14:47,950 Но, может, ночью появится. 160 00:14:47,990 --> 00:14:50,950 Он уже выходил по ночам. 161 00:14:53,370 --> 00:14:56,040 Ты так говоришь, будто он призрак какой-то! 162 00:14:56,330 --> 00:14:59,920 Почему тут их могилы?! Объясни наконец, Траффи! 163 00:15:00,460 --> 00:15:03,210 Или тебе тяжело говорить?! 164 00:15:03,550 --> 00:15:06,340 Не мне тебе об этом рассказывать. 165 00:16:01,400 --> 00:16:03,190 Почтенный Луффи… 166 00:16:04,610 --> 00:16:05,860 Чего? 167 00:16:06,990 --> 00:16:08,110 Кин! 168 00:16:08,150 --> 00:16:10,570 Как хорошо, что ты живой! 169 00:16:10,740 --> 00:16:14,160 Прошу простить, что не встретил лично. 170 00:16:14,200 --> 00:16:16,540 Радостно видеть, что вы живы. 171 00:16:16,660 --> 00:16:19,700 От треклятой диареи никакого спасу нет. 172 00:16:20,040 --> 00:16:24,800 Боялся, что снова до ночи проторчу в нужнике. 173 00:16:24,840 --> 00:16:28,260 Но сейчас, кажется, отпустило. 174 00:16:25,020 --> 00:16:31,240 {\an8}ЛИСЬЕ ПЛАМЯ КИНЪЕМОН ВАССАЛ КЛАНА КОДЗУКИ 175 00:16:28,470 --> 00:16:31,220 Ну и ну… Вот угораздило. 176 00:16:31,390 --> 00:16:33,260 Он живой, Траффи! 177 00:16:33,430 --> 00:16:35,310 А я разве отрицал? 178 00:16:35,600 --> 00:16:39,890 — Только сказал, что он до ночи в туалете. — Ты меня ввёл в заблуждение! 179 00:16:43,440 --> 00:16:44,610 Дорогой Кин! 180 00:16:44,770 --> 00:16:45,860 Кику! 181 00:16:47,320 --> 00:16:50,200 Вы вернулись! 182 00:16:50,860 --> 00:16:52,450 Как мне вас не хватало! 183 00:16:52,490 --> 00:16:54,240 У меня аж всё дрожит! 184 00:16:54,410 --> 00:16:55,700 Э, ладно… 185 00:16:55,870 --> 00:17:01,460 Эх, вы! Вернулись в страну, а со мной и словом не обмолвились. 186 00:17:01,500 --> 00:17:04,420 Знаете ведь, что волнуюсь! Экий вы сухарь! 187 00:17:04,590 --> 00:17:05,420 Прости! 188 00:17:05,590 --> 00:17:07,420 С Момоноскэ всё хорошо? 189 00:17:07,590 --> 00:17:08,340 Да. 190 00:17:08,510 --> 00:17:10,840 Момо тоже живой? 191 00:17:10,880 --> 00:17:13,680 Кстати, вы с Кику знакомы? 192 00:17:13,840 --> 00:17:16,600 Знакомы — это мягко сказано. 193 00:17:16,810 --> 00:17:21,140 Кику, почему ты с почтенным Луффи и его товарищами? 194 00:17:21,310 --> 00:17:24,440 Что?! Вы шутите?! Хотите сказать, что они… 195 00:17:26,440 --> 00:17:29,150 Я даже не знаю, с чего начать рассказ! 196 00:17:32,660 --> 00:17:34,320 Всё так, Кику! 197 00:17:34,370 --> 00:17:38,240 Знакомься, сии господа помогут нам свергнуть Ороти! 198 00:17:38,290 --> 00:17:41,210 Почтенный Луффи и почтенный Ло! 199 00:17:43,250 --> 00:17:45,250 Эй, Луффи! 200 00:17:46,380 --> 00:17:48,130 Наконец-то ты приплыл! 201 00:17:49,260 --> 00:17:50,420 Лорд Момоноскэ! 202 00:17:50,590 --> 00:17:54,390 А я как раз упражнялся во владении мечом! 203 00:17:54,550 --> 00:17:55,890 — Здорово! — Узри! 204 00:17:59,010 --> 00:18:01,640 Лорд Момоноскэ! Слава богам, вы целы! 205 00:18:01,810 --> 00:18:04,150 Привет, Кику! Сколько зим! 206 00:18:04,310 --> 00:18:07,820 Старый пёс сейчас тоже в Вано, а, Момо? 207 00:18:07,980 --> 00:18:09,070 Что?! Момо?! 208 00:18:09,440 --> 00:18:13,360 Обращайтесь к лорду Момоноскэ с должным почтением! 209 00:18:13,610 --> 00:18:15,360 Всё нормально, Кику. 210 00:18:15,530 --> 00:18:16,870 М? Ясно. 211 00:18:17,200 --> 00:18:20,200 Само собой, Инуараси тоже в Вано! 212 00:18:20,370 --> 00:18:22,160 Отлично! 213 00:18:23,330 --> 00:18:26,000 Осталось дождаться их. 214 00:18:26,170 --> 00:18:29,500 Долго нам ещё? А то всё идём и идём… 215 00:18:29,670 --> 00:18:32,210 Интересно, Кинъемон уже там? 216 00:18:32,380 --> 00:18:33,420 Мне тоже. 217 00:18:33,470 --> 00:18:38,600 Он велел ориентироваться по руинам, так что, думаю, это та самая гора. 218 00:18:38,760 --> 00:18:41,560 Хорошо, что нам всё же удалось связаться. 219 00:18:45,900 --> 00:18:47,520 Эй! 220 00:18:49,610 --> 00:18:51,980 Луффи, это ты?! 221 00:18:52,320 --> 00:18:53,820 Луффи! 222 00:18:53,990 --> 00:18:56,200 Ребята! Сюда! 223 00:18:56,360 --> 00:18:57,360 Луффи! 224 00:18:57,530 --> 00:18:59,950 Рад, что вы в добром здравии! 225 00:19:01,660 --> 00:19:03,500 Муар-р! 226 00:19:04,250 --> 00:19:07,540 Луффи! Как круто! У тебя самурайская одежда! 227 00:19:07,710 --> 00:19:09,460 Где вы пропадали?! 228 00:19:09,630 --> 00:19:13,050 Тебя, гад, искали! Даже на дне морском! 229 00:19:13,340 --> 00:19:17,260 Но мы знали, что ты жив, потому что нашли вивр-карту. 230 00:19:17,430 --> 00:19:18,930 Онами! 231 00:19:19,090 --> 00:19:20,010 Момо! 232 00:19:20,180 --> 00:19:22,640 День добрый, Кинъемон, как здоровье? 233 00:19:22,810 --> 00:19:24,270 Так себе. 234 00:19:24,430 --> 00:19:27,060 А у тебя, Момоноскэ, вижу, всё хорошо. 235 00:19:27,980 --> 00:19:29,730 Вот ведь щенок похотливый! 236 00:19:29,900 --> 00:19:32,780 Гляжу, вы снова в команде, Санджи. 237 00:19:32,940 --> 00:19:35,030 Да. Всё обошлось. 238 00:19:35,190 --> 00:19:36,530 Кин! 239 00:19:38,910 --> 00:19:43,040 Все эти господа, стало быть, товарищи Луффитаро? 240 00:19:43,200 --> 00:19:45,700 Что за прелестная леди! 241 00:19:45,750 --> 00:19:47,410 Люблю-люблю-люблю! 242 00:19:47,580 --> 00:19:48,830 Эй! 243 00:19:48,870 --> 00:19:51,210 Хватит! Отцепись от неё! 244 00:19:51,380 --> 00:19:52,750 Знай своё место! 245 00:19:53,050 --> 00:19:54,880 Всё нормально, Брук. 246 00:19:54,920 --> 00:19:56,340 Да, Момо? 247 00:19:56,510 --> 00:19:58,760 — Онами! — Момо! 248 00:19:59,300 --> 00:20:01,100 Момо! 249 00:20:01,260 --> 00:20:04,310 Это команда почтенного Луффи. 250 00:20:04,680 --> 00:20:07,730 На них можно положиться. 251 00:20:12,360 --> 00:20:16,860 Лорд Момоноскэ, как приятно видеть вас таким счастливым. 252 00:20:18,490 --> 00:20:19,860 Капитан! 253 00:20:20,070 --> 00:20:21,660 А, это вы? 254 00:20:22,160 --> 00:20:23,410 Как там Бепо? 255 00:20:23,580 --> 00:20:27,040 До сих пор сидит в кустах. Диарея. 256 00:20:28,250 --> 00:20:30,170 Как сговорились. 257 00:20:31,920 --> 00:20:33,540 Соломенный. 258 00:20:33,590 --> 00:20:35,380 Идём переговорим. 259 00:20:35,550 --> 00:20:36,340 Ага. 260 00:20:36,510 --> 00:20:39,680 Мы взяли немного еды с плантации. 261 00:20:39,840 --> 00:20:42,720 Так это вы те самые воры?! 262 00:20:44,600 --> 00:20:48,100 Руины замка отныне наш штаб. 263 00:20:54,320 --> 00:20:54,980 Ай! 264 00:21:04,530 --> 00:21:06,330 Ну и бардак! 265 00:21:06,490 --> 00:21:08,410 Прошу прощения. 266 00:21:19,050 --> 00:21:21,680 Почтенный Луффи! Друзья мои! 267 00:21:21,720 --> 00:21:24,850 Спасибо, что прибыли в Вано! 268 00:21:25,050 --> 00:21:27,720 Я безмерно вам благодарен! 269 00:21:27,890 --> 00:21:30,730 — Да это пустяки! — Ага! 270 00:21:31,980 --> 00:21:35,980 Во-первых, пара слов о лорде Момоноскэ! 271 00:21:36,020 --> 00:21:40,570 Я кое-что держал в секрете от вас и теперь хочу рассказать. 272 00:21:41,650 --> 00:21:43,950 Многовато у вас секретов! 273 00:21:43,990 --> 00:21:47,530 Расскажи всё от и до! Мы же не чужие! 274 00:21:47,700 --> 00:21:50,870 — Луффи прав. — Мы ведь друзья. 275 00:21:51,040 --> 00:21:54,580 Прошу простить меня. Вы правы. 276 00:21:54,920 --> 00:21:59,000 Вот только, боюсь, вы всё равно не поверите. 277 00:22:00,050 --> 00:22:01,880 Почему? Говори давай! 278 00:22:06,720 --> 00:22:10,520 Вы прекрасно знаете Кандзюро, Райдзо 279 00:22:10,560 --> 00:22:13,390 и, конечно же, нас троих. 280 00:22:13,440 --> 00:22:15,310 Всего пять человек! 281 00:22:15,940 --> 00:22:18,230 Суть такова… 282 00:22:19,620 --> 00:22:21,780 Мы гости из прошлого. 283 00:22:22,440 --> 00:22:23,110 Что? 284 00:22:23,280 --> 00:22:24,110 А? 285 00:22:24,280 --> 00:22:25,990 Из прошлого? 286 00:22:26,280 --> 00:22:28,080 Что ты имеешь в виду? 287 00:22:38,660 --> 00:22:39,960 {\an8}КИНЪЕМОН 288 00:22:39,960 --> 00:22:41,210 {\an8}КАНДЗЮРО 289 00:22:41,210 --> 00:22:42,500 {\an8}РАЙДЗО 290 00:22:42,500 --> 00:22:43,880 {\an8}МОМОНОСКЭ 291 00:22:50,220 --> 00:22:55,140 Мы прибыли из Вано двадцатилетней давности. 292 00:22:56,400 --> 00:23:00,320 Пересекли время и попали в страну Вано настоящего! 293 00:23:03,820 --> 00:23:04,490 Что? 294 00:23:06,410 --> 00:23:09,120 Чего?! 295 00:23:18,630 --> 00:23:24,050 Отец Момоноскэ, Одэн Кодзуки, сумел заворожить даже Белоуса. 296 00:23:24,090 --> 00:23:25,720 Одэн был сорвиголовой. 297 00:23:26,020 --> 00:23:31,050 Однажды он покинул Вано и достиг края света вместе с королём пиратов. 298 00:23:31,100 --> 00:23:36,100 История о его ужасной кончине доводит команду Луффи до слёз. 299 00:23:36,270 --> 00:23:37,450 В следующей серии: 300 00:23:37,450 --> 00:23:40,770 «Легендарный самурай! Тот, кем восхищался Роджер!» 301 00:23:40,810 --> 00:23:44,400 Я стану королём пиратов! 302 00:23:41,670 --> 00:23:45,670 {\an8}ЛЕГЕНДАРНЫЙ САМУРАЙ! ТОТ, КЕМ ВОСХИЩАЛСЯ РОДЖЕР! 303 00:23:45,880 --> 00:23:50,580 {\an8}Перевод ИД «Истари Комикс» по заказу WAKANIM Переводчик Данила Круцюк Редактор Станислав Грищенко Руководитель проекта Жюстин Коки Куратор отдела переводов Юлия Парамонова Тайминг и кодирование Шарлотта Колар Координатор публикаций Елизавета Столярова