1 00:00:11,420 --> 00:00:15,610 {\an8}One dream one wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,610 Un sueño. Un deseo. 3 00:00:15,960 --> 00:00:20,620 {\an8}kanaetai nara over the top 4 00:00:15,960 --> 00:00:20,620 Si quieres cumplirlo, sube a la cima. 5 00:00:36,620 --> 00:00:39,810 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 6 00:00:36,620 --> 00:00:39,810 Partiendo a un mundo desconocido. 7 00:00:41,120 --> 00:00:45,060 {\an8}araburu namikaze koete 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,060 Soportando fuertes vientos y olas. 9 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Debo seguir porque quiero llegar primero. 11 00:00:50,100 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 12 00:00:50,100 --> 00:00:56,180 Preocúpate después porque solo podemos hundirnos o nadar. 13 00:00:58,320 --> 00:01:02,370 {\an8}aite ga dekaku mietara 14 00:00:58,320 --> 00:01:02,370 Que tus oponentes parezcan temibles 15 00:01:02,990 --> 00:01:07,920 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 16 00:01:02,990 --> 00:01:07,920 es una señal de que tu corazón se encoge. 17 00:01:08,290 --> 00:01:10,420 {\an8}nigeru nante choice wa nai 18 00:01:08,290 --> 00:01:10,420 Huir no es una opción. 19 00:01:10,600 --> 00:01:12,800 {\an8}ippo soba he chikazukunda 20 00:01:10,600 --> 00:01:12,800 Da un paso más. 21 00:01:12,920 --> 00:01:15,170 {\an8}namaikitte homekotoba? 22 00:01:12,920 --> 00:01:15,170 Que te llamen insolente es un cumplido. 23 00:01:15,300 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 24 00:01:15,300 --> 00:01:19,320 Cuando haya problemas es cuando debes reír. 25 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Si quieres ver un nuevo mañana, 27 00:01:25,500 --> 00:01:30,610 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 28 00:01:25,500 --> 00:01:30,610 mejora tu única confianza. 29 00:01:30,830 --> 00:01:35,150 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 30 00:01:30,830 --> 00:01:35,150 Hasta tus pasos, 31 00:01:35,380 --> 00:01:38,610 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 32 00:01:35,380 --> 00:01:38,610 sí, serán un mapa. 33 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii horizon hora susundekita bun 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Un nuevo horizonte, mira lo lejos que has llegado. 35 00:01:43,660 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 36 00:01:43,660 --> 00:01:48,350 Es más brillante y el nivel de dificultad aumenta. 37 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose hurricane 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Vive en tu sueño y provoca un huracán. 39 00:01:53,440 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 40 00:01:53,440 --> 00:01:57,900 ¡Vamos! Aumenta tu posición. 41 00:01:58,090 --> 00:02:02,200 {\an8}One dream one wish 42 00:01:58,090 --> 00:02:02,200 Un sueño. Un deseo. 43 00:02:02,300 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai zenbu knock out 44 00:02:02,300 --> 00:02:06,710 Los sueños no huyen. Derríbalo todo. 45 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over the top 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Sube a la cima. 47 00:02:12,940 --> 00:02:14,930 Después de salvar a Otama, 48 00:02:15,140 --> 00:02:19,570 Luffy robó un barco lleno de comida y lo llevó a Okobore. 49 00:02:22,160 --> 00:02:24,370 ¡Es agua! 50 00:02:26,370 --> 00:02:29,670 ¡No es venenosa! ¡Sírvanse! 51 00:02:31,920 --> 00:02:34,210 Esto será todos los días. 52 00:02:35,880 --> 00:02:38,450 Para cuando dejemos este país, 53 00:02:38,590 --> 00:02:42,470 haré que puedas comer tanto como quieras. 54 00:02:42,760 --> 00:02:48,000 Y ahora, Law lleva a Luffy y los demás a las ruinas del Castillo Oden. 55 00:02:49,690 --> 00:02:52,650 Veremos a los fantasmas de Wano. 56 00:02:53,520 --> 00:02:54,730 ¿Fantasmas? 57 00:02:55,860 --> 00:02:57,760 Te sorprenderá. 58 00:02:59,150 --> 00:03:02,360 Sí, a mí también me impresionó. 59 00:03:03,410 --> 00:03:05,240 Entonces, sabrás 60 00:03:05,740 --> 00:03:08,700 una increíble verdad. 61 00:03:11,830 --> 00:03:20,590 {\an8}Misteriosas tumbas ¡Reunión en las ruinas del castillo! 62 00:03:15,250 --> 00:03:19,220 Misteriosas tumbas. ¡Reunión en las ruinas del castillo! 63 00:03:27,180 --> 00:03:30,480 ¡Oye, dímelo! ¿Cómo que fantasmas? 64 00:03:30,810 --> 00:03:31,720 ¡Zoro! 65 00:03:31,930 --> 00:03:33,720 Lo verás cuando lleguemos. 66 00:03:35,650 --> 00:03:38,460 ¡Torao! ¡No me ignores! 67 00:03:38,730 --> 00:03:39,820 Como sea, 68 00:03:40,150 --> 00:03:44,780 hablaremos al llegar a las ruinas del Castillo Oden sobre la montaña. 69 00:03:45,030 --> 00:03:47,660 Qué malo. 70 00:03:57,800 --> 00:03:59,420 Hay alguien fuerte. 71 00:03:59,760 --> 00:04:00,860 Sí. 72 00:04:01,170 --> 00:04:03,300 Tal vez sea un asesino de Orochi. 73 00:04:03,460 --> 00:04:05,050 Luffy, adelántate. 74 00:04:05,930 --> 00:04:09,270 Los alcanzaré después de encargarme. 75 00:04:09,440 --> 00:04:10,220 Gracias. 76 00:04:21,780 --> 00:04:23,950 ¿Crees que te escondes? 77 00:04:26,780 --> 00:04:29,030 Siento tu sed de sangre. 78 00:04:40,000 --> 00:04:44,300 {\an8}Capital de las Flores 79 00:04:41,260 --> 00:04:44,300 Bueno, empecemos con la clase. 80 00:04:44,490 --> 00:04:47,370 Hoy aprenderán la historia de Wano. 81 00:04:47,640 --> 00:04:49,580 ¡Sí! 82 00:04:56,150 --> 00:04:57,350 Muy bien. 83 00:04:58,940 --> 00:05:01,940 ¿Qué es "sakoku"? 84 00:05:02,070 --> 00:05:03,170 ¡Yo! 85 00:05:03,610 --> 00:05:07,490 ¡Significa cerrar las puertas del país para mantener la paz! 86 00:05:07,610 --> 00:05:08,620 ¡Correcto! 87 00:05:08,820 --> 00:05:10,080 ¡Es fácil! 88 00:05:10,740 --> 00:05:11,540 Ahora… 89 00:05:11,660 --> 00:05:14,500 ¿Qué es "kaikoku"? 90 00:05:14,620 --> 00:05:15,100 ¡Yo! 91 00:05:15,210 --> 00:05:15,610 ¡Yo! 92 00:05:15,750 --> 00:05:17,460 ¡Yo, yo! 93 00:05:17,640 --> 00:05:18,720 Tú. 94 00:05:18,880 --> 00:05:19,480 Sí. 95 00:05:19,670 --> 00:05:24,840 ¡Es un acto malo que deja que entren al país ideas y personas malas! 96 00:05:26,430 --> 00:05:30,930 Los países extranjeros quieren muchas cosas de Wano. 97 00:05:31,130 --> 00:05:33,600 ¡Completamente correcto! 98 00:05:34,680 --> 00:05:36,350 Pero hace mucho tiempo, 99 00:05:37,440 --> 00:05:41,420 hubo unos idiotas que quisieron hacer eso. 100 00:05:40,690 --> 00:05:44,070 {\an8}Kozuki Oden 101 00:05:44,260 --> 00:05:47,700 ¡Oden y los Nueve Akazaya! 102 00:05:48,250 --> 00:05:51,370 No les pedí su respuesta. 103 00:05:51,830 --> 00:05:53,950 ¡Menea, menea, menea, menea! 104 00:05:54,210 --> 00:05:56,750 ¡Ahí está! ¡Su cuello largo! 105 00:05:57,210 --> 00:06:00,330 ¡Respondieron sin permiso! ¡Niños malos! 106 00:06:00,530 --> 00:06:02,630 ¿Por qué no podíamos responder? 107 00:06:02,860 --> 00:06:06,360 Porque no me gusta escuchar 108 00:06:06,680 --> 00:06:10,070 el nombre de los Nueve Akazaya. 109 00:06:11,100 --> 00:06:14,950 Pero hace dos décadas de eso. 110 00:06:18,850 --> 00:06:24,480 Hubo un héroe que acabó con esos malvados samuráis. 111 00:06:26,070 --> 00:06:29,150 ¡El shogun, Kurozumi Orochi! 112 00:06:29,410 --> 00:06:30,550 ¡Correcto! 113 00:06:30,820 --> 00:06:32,510 ¡Estilo Orochi Niitoryu! 114 00:06:32,840 --> 00:06:36,870 ¡Cuidado, Nueve Akazaya! ¡Los venceré! 115 00:06:40,510 --> 00:06:43,060 ¡Qué horrible educación! 116 00:06:43,330 --> 00:06:45,960 ¡Todo son mentiras! 117 00:06:46,590 --> 00:06:51,220 ¡El shogun Orochi salvó Wano de los malos! 118 00:06:51,570 --> 00:06:52,780 Así es. 119 00:06:53,350 --> 00:06:54,600 Hace 20 años, 120 00:06:55,600 --> 00:06:58,480 todos los malos murieron. 121 00:06:58,770 --> 00:07:01,150 Y Wano se volvió 122 00:07:01,560 --> 00:07:05,250 el pacífico país que es ahora. 123 00:07:10,320 --> 00:07:13,620 ¡Orochi-sama es un cobarde! 124 00:07:13,790 --> 00:07:17,560 ¡Kyoshiro-dono, ¿qué está diciendo?! 125 00:07:17,700 --> 00:07:19,540 ¡Habla muy alto! 126 00:07:19,880 --> 00:07:23,330 ¡Cállate! ¡Idiota! 127 00:07:26,270 --> 00:07:27,330 ¡No te asustes! 128 00:07:27,530 --> 00:07:31,360 Aunque alguien lo oiga, solo digo la verdad. 129 00:07:31,680 --> 00:07:34,220 {\an8}Cambista del clan Kurozumi 130 00:07:34,390 --> 00:07:37,680 {\an8}Kyoshiro el Durmiente 131 00:07:47,690 --> 00:07:50,730 ¡Sake! ¡Traigan más sake! 132 00:07:54,280 --> 00:07:56,570 ¿Tiene algo que ver con Orochi? 133 00:07:56,990 --> 00:07:58,660 Kyoshiro el Durmiente… 134 00:07:59,120 --> 00:08:02,500 Tal vez pueda conseguir información útil. 135 00:08:04,000 --> 00:08:05,920 Hace 20 años, 136 00:08:06,560 --> 00:08:08,500 frente al Castillo Oden en llamas, 137 00:08:08,670 --> 00:08:12,260 la esposa de Oden dijo esto antes de morir: 138 00:08:23,820 --> 00:08:27,000 "Eres la luna que no conoce el amanecer. 139 00:08:27,790 --> 00:08:30,650 Que se cumpla tu propósito 140 00:08:30,910 --> 00:08:36,270 y proyecte nueve sombras en la noche tejida de 20 años 141 00:08:36,740 --> 00:08:40,250 y conocerás la luz del amanecer". 142 00:08:48,710 --> 00:08:53,770 Lo dijo desesperada, pero Orochi-sama lo interpretó de cierto modo. 143 00:09:04,600 --> 00:09:06,020 ¿Cómo lo interpretó? 144 00:09:07,270 --> 00:09:10,140 Orochi-sama… 145 00:09:10,930 --> 00:09:12,410 ¡Sí! 146 00:09:25,330 --> 00:09:27,060 Este… 147 00:09:29,050 --> 00:09:30,910 ¡¿Cómo lo interpretó?! 148 00:09:32,300 --> 00:09:35,090 Ah, sí. Así. 149 00:09:37,720 --> 00:09:40,010 "¡Te maldigo!". 150 00:09:40,140 --> 00:09:41,560 ¿Cómo un fantasma? 151 00:09:41,880 --> 00:09:46,480 "Dentro de 20 años, en una noche de luna, por mi rencor, 152 00:09:47,980 --> 00:09:51,940 nueve samuráis aparecerán como fantasmas 153 00:09:52,110 --> 00:09:54,820 para acabar con tu vida, Orochi". 154 00:09:57,480 --> 00:10:00,370 "¡Y abrirán Wano!". 155 00:10:01,530 --> 00:10:04,910 ¡Y ya pasaron 20 años! 156 00:10:07,370 --> 00:10:11,380 ¡Por eso el shogun Orochi está asustado! 157 00:10:11,880 --> 00:10:17,510 Cree que los fantasmas del clan Kozuki podrían acabar con él. 158 00:10:19,930 --> 00:10:22,330 ¡Quiero pelear contra ellos! 159 00:10:34,230 --> 00:10:36,440 Pero ¿qué pueden hacer los muertos? 160 00:10:40,780 --> 00:10:43,950 Los samuráis del clan Kozuki… 161 00:10:44,120 --> 00:10:48,710 Los acorralamos en el castillo hace 20 años 162 00:10:51,170 --> 00:10:55,090 ¡y los quemamos vivos! 163 00:11:14,190 --> 00:11:15,650 ¡No hay castillo! 164 00:11:15,690 --> 00:11:19,990 {\an8}Ruinas del Castillo Oden Kuri, Wano 165 00:11:15,770 --> 00:11:17,100 Dije que son ruinas. 166 00:11:17,310 --> 00:11:18,170 Ah, sí. 167 00:11:18,380 --> 00:11:19,990 Por aquí. Sígueme. 168 00:11:32,040 --> 00:11:34,610 ¿Qué? ¡Oye, Kiku! 169 00:11:35,460 --> 00:11:36,930 ¿Qué le pasa? 170 00:11:38,210 --> 00:11:40,630 Ahora que lo pienso, Zoro no ha vuelto. 171 00:11:54,940 --> 00:11:57,440 Pensé que era un asesino, pero es un tigre. 172 00:12:04,530 --> 00:12:06,870 Interesante. ¿Quieres pelear? 173 00:12:15,750 --> 00:12:17,130 ¡Aquí vamos! 174 00:12:28,930 --> 00:12:31,540 Este lugar da miedo. 175 00:12:31,810 --> 00:12:34,600 Lleva 20 años abandonado. 176 00:12:41,320 --> 00:12:42,510 ¿Qué es eso? 177 00:12:47,490 --> 00:12:49,630 ¿"Kozuki Oden"? 178 00:12:52,290 --> 00:12:54,620 Mira las otras tumbas. 179 00:12:56,710 --> 00:12:57,960 Kozuki… 180 00:12:59,130 --> 00:13:01,090 {\an8}Momonosuke 181 00:13:02,170 --> 00:13:04,150 Momonosuke es… 182 00:13:05,300 --> 00:13:08,430 Es la tumba del mocoso. 183 00:13:09,640 --> 00:13:11,180 ¡¿De qué hablas, Torao?! 184 00:13:11,560 --> 00:13:14,140 Y no solo él. 185 00:13:18,190 --> 00:13:19,340 ¿Raizo? 186 00:13:21,530 --> 00:13:22,920 ¿Kanjuro? 187 00:13:24,860 --> 00:13:26,220 ¡¿Kin'emon?! 188 00:13:29,570 --> 00:13:32,160 ¡¿Por qué están aquí sus tumbas?! 189 00:13:40,540 --> 00:13:43,050 Cuando veníamos en camino a Wano, 190 00:13:43,670 --> 00:13:46,420 no pude contactar a Kin'emon. 191 00:13:50,470 --> 00:13:52,930 {\an8}Kin'emon 192 00:13:54,220 --> 00:13:56,290 No me digas… 193 00:14:02,770 --> 00:14:04,760 que está muerto. 194 00:14:23,550 --> 00:14:26,010 ¿Están muertos? 195 00:14:26,720 --> 00:14:27,720 Momo. 196 00:14:28,300 --> 00:14:29,340 Raizo. 197 00:14:29,890 --> 00:14:31,140 Kanjuro. 198 00:14:31,550 --> 00:14:32,970 Kin'emon. 199 00:14:33,310 --> 00:14:34,660 No puede ser. 200 00:14:37,180 --> 00:14:39,190 ¡No pueden estar muertos! 201 00:14:39,540 --> 00:14:41,710 Pensé que Kin'emon esperaba aquí. 202 00:14:41,870 --> 00:14:44,170 Se fue hace mucho. 203 00:14:44,440 --> 00:14:45,400 ¡¿Se fue?! 204 00:14:45,730 --> 00:14:47,860 Tal vez salga por la noche. 205 00:14:48,290 --> 00:14:50,410 Anoche lo hizo varias veces. 206 00:14:53,570 --> 00:14:56,040 ¡Suena como si fuera un fantasma! 207 00:14:56,500 --> 00:14:59,920 ¿Qué pasa con estas tumbas? ¡Dilo, Torao! 208 00:15:00,420 --> 00:15:03,060 ¿Hay algo que no quieres decir? 209 00:15:03,500 --> 00:15:06,340 No soy yo quien debería decírtelo. 210 00:16:01,350 --> 00:16:03,190 ¡Luffy-dono! 211 00:16:06,900 --> 00:16:08,020 ¡Kin! 212 00:16:08,280 --> 00:16:10,720 ¡Me alegra que estés vivo! 213 00:16:10,910 --> 00:16:13,800 Siento no poder ir por ti. 214 00:16:14,160 --> 00:16:16,530 Me alegra que llegaras a salvo. 215 00:16:16,860 --> 00:16:21,750 Temo que estoy mal del estómago y pensé que no podría 216 00:16:22,130 --> 00:16:24,340 salir del baño esta noche. 217 00:16:25,080 --> 00:16:28,110 Pero empiezo a sentirme mejor. 218 00:16:25,170 --> 00:16:31,210 {\an8}Zorro de Fuego Kin'emon Vasallo del clan Kozuki 219 00:16:28,420 --> 00:16:31,210 Me dolía mucho. 220 00:16:31,480 --> 00:16:33,310 ¡Está vivo, Torao! 221 00:16:33,560 --> 00:16:35,300 ¿Dije que no lo estaba? 222 00:16:35,780 --> 00:16:37,880 Dije que aparecería por la noche en el baño. 223 00:16:38,110 --> 00:16:39,890 ¡Me engañaste! 224 00:16:43,310 --> 00:16:44,600 ¡Kin-sama! 225 00:16:44,730 --> 00:16:45,710 ¡Kiku! 226 00:16:47,460 --> 00:16:49,740 ¡Volvió! 227 00:16:50,820 --> 00:16:52,360 ¡Lo extrañaba! 228 00:16:52,730 --> 00:16:54,240 ¡Mi cuerpo temblaba! 229 00:16:54,580 --> 00:16:55,700 Sí… 230 00:16:56,090 --> 00:17:01,370 Vamos. Si volvió, ¿por qué no me lo dijo? 231 00:17:01,840 --> 00:17:04,570 ¡Me preocupaba! ¡Qué malo! 232 00:17:04,680 --> 00:17:05,580 ¡Lo siento! 233 00:17:05,780 --> 00:17:07,420 ¿Momonosuke-sama está bien? 234 00:17:07,690 --> 00:17:08,450 Sí. 235 00:17:08,610 --> 00:17:10,400 Momo también está vivo. 236 00:17:10,840 --> 00:17:13,880 ¿Eh? ¿Kiku y Kin se conocen? 237 00:17:14,080 --> 00:17:15,760 Parece que se conocen bien. 238 00:17:16,910 --> 00:17:21,140 Kiku, ¿por qué estás con el grupo de Luffy-dono? 239 00:17:21,400 --> 00:17:24,430 ¿Eh? No me diga que ellos… 240 00:17:26,640 --> 00:17:29,150 ¿Quién quiere escuchar y por dónde empiezo? 241 00:17:32,650 --> 00:17:34,170 ¡Sí, Kiku! 242 00:17:34,360 --> 00:17:38,160 ¡Ellos son los fuertes aliados que nos ayudarán a acabar con Orochi! 243 00:17:38,490 --> 00:17:40,830 ¡Luffy-dono y Law-dono! 244 00:17:43,200 --> 00:17:45,250 ¡Hola, Luffy! 245 00:17:46,540 --> 00:17:48,120 ¡Llegaste a salvo! 246 00:17:49,250 --> 00:17:50,420 ¡¿Momonosuke-sama?! 247 00:17:50,730 --> 00:17:54,240 ¡Luffy, estaba practicando con la espada! 248 00:17:54,510 --> 00:17:55,500 ¡Qué bien! 249 00:17:55,670 --> 00:17:56,240 ¡Mira! 250 00:17:59,250 --> 00:18:01,820 ¡Momonosuke-sama, me alegra que esté bien! 251 00:18:02,010 --> 00:18:04,140 Kiku, cuánto tiempo. 252 00:18:04,540 --> 00:18:07,850 El viejo perro también está en Wano, ¿verdad, Momo? 253 00:18:08,020 --> 00:18:09,060 ¿Eh? ¿Momo? 254 00:18:09,400 --> 00:18:13,440 ¡No puedes hablarle de esa forma a Momonosuke-sama! 255 00:18:13,730 --> 00:18:15,480 Está bien, Kiku. 256 00:18:15,700 --> 00:18:16,860 Ah, bien. 257 00:18:17,300 --> 00:18:20,200 Claro. Inuarashi también está aquí. 258 00:18:20,490 --> 00:18:21,730 Ya veo. 259 00:18:23,550 --> 00:18:25,290 Solo faltan ellos. 260 00:18:26,300 --> 00:18:29,350 ¿Ya llegamos? Caminamos mucho. 261 00:18:29,640 --> 00:18:32,130 Me pregunto si Kin'emon y los demás están ahí. 262 00:18:32,340 --> 00:18:33,340 Sí. 263 00:18:33,610 --> 00:18:38,450 Dijo que buscáramos las ruinas, así que debe ser esta montaña. 264 00:18:38,720 --> 00:18:41,550 Me alegra que nos comunicáramos con él. 265 00:18:46,060 --> 00:18:47,580 ¡Hola! 266 00:18:49,560 --> 00:18:51,980 ¡Luffy! 267 00:18:52,440 --> 00:18:53,820 ¡Luffy! 268 00:18:54,030 --> 00:18:56,230 ¡Chicos! ¡Estoy aquí! 269 00:18:56,380 --> 00:18:57,620 ¡Luffy! 270 00:18:57,760 --> 00:18:59,950 ¡Qué alegría que estés bien! 271 00:19:01,870 --> 00:19:03,350 ¡Garchu! 272 00:19:04,200 --> 00:19:07,710 ¡Luffy, pareces un samurái! ¡Es genial! 273 00:19:07,880 --> 00:19:09,460 ¿Por qué tardaron tanto? 274 00:19:09,700 --> 00:19:13,040 ¡Te buscábamos en el fondo del mar! 275 00:19:13,290 --> 00:19:17,300 Encontramos tu Vivre Card, así que sabíamos que estabas vivo. 276 00:19:17,520 --> 00:19:18,510 ¡Onami! 277 00:19:18,970 --> 00:19:19,860 ¡Momo-chan! 278 00:19:20,130 --> 00:19:22,490 Kin'emon-san, ¿cómo estás? 279 00:19:22,760 --> 00:19:24,300 No muy bien. 280 00:19:24,580 --> 00:19:26,910 Momonosuke-san, te ves bien. 281 00:19:27,810 --> 00:19:29,730 ¡Eso pensé, mocoso pervertido! 282 00:19:30,020 --> 00:19:32,900 Volviste al grupo, Sanji-dono. 283 00:19:33,120 --> 00:19:35,210 Sí, siento preocuparlos. 284 00:19:35,370 --> 00:19:36,240 ¡Kin-san! 285 00:19:38,860 --> 00:19:42,830 ¿Son compañeros de Luffytaro-san? 286 00:19:43,160 --> 00:19:45,330 ¡Qué hermosa dama! 287 00:19:45,700 --> 00:19:47,260 Hermosa, hermosa, hermosa. 288 00:19:47,540 --> 00:19:48,750 ¡Oye! 289 00:19:49,040 --> 00:19:51,060 ¡Suficiente! ¡Suéltala! 290 00:19:51,330 --> 00:19:52,750 ¡Qué grosero, Huesokichi! 291 00:19:53,000 --> 00:19:54,730 Está bien, Brook. 292 00:19:54,880 --> 00:19:56,380 ¿Verdad, Momo-chan? 293 00:19:56,560 --> 00:19:58,610 Onami. 294 00:19:57,590 --> 00:19:58,610 ¡Momo! 295 00:19:59,170 --> 00:20:00,950 ¡Momo! 296 00:20:01,220 --> 00:20:04,300 Todos son compañeros de Luffy-dono. 297 00:20:04,640 --> 00:20:07,580 Son personas de confianza que nos ayudarán. 298 00:20:12,310 --> 00:20:15,900 Momonosuke-sama, es bueno verlo tan animado. 299 00:20:18,440 --> 00:20:19,860 ¡Capitán! 300 00:20:20,180 --> 00:20:21,650 Ah, ustedes. 301 00:20:22,110 --> 00:20:23,260 ¿Cómo está Bepo? 302 00:20:23,530 --> 00:20:27,030 No sale de los arbustos por el malestar. 303 00:20:28,200 --> 00:20:30,160 ¿Qué pasa con todos? 304 00:20:31,620 --> 00:20:32,830 Sombrero de Paja. 305 00:20:33,680 --> 00:20:35,230 Hablemos adentro. 306 00:20:35,500 --> 00:20:36,490 Sí. 307 00:20:36,690 --> 00:20:39,530 Robamos comida segura de la granja. 308 00:20:39,800 --> 00:20:42,100 ¡Así que tú lo hiciste! 309 00:20:44,550 --> 00:20:48,100 Este castillo en ruinas será nuestro cuartel general. 310 00:21:04,670 --> 00:21:06,560 Qué cuarto tan sucio. 311 00:21:06,720 --> 00:21:08,410 Lo siento. 312 00:21:19,000 --> 00:21:21,590 ¡Luffy-dono, señores! 313 00:21:22,020 --> 00:21:24,260 ¡Gracias por venir a Wano! 314 00:21:25,010 --> 00:21:27,760 ¡Se lo agradezco nuevamente! 315 00:21:27,940 --> 00:21:29,460 ¡No es nada! 316 00:21:29,650 --> 00:21:30,470 ¡Sí! 317 00:21:31,930 --> 00:21:35,500 Primero, aparte de la identidad de Momonosuke-sama, 318 00:21:35,980 --> 00:21:40,570 hay otra cosa que no les dije. 319 00:21:41,820 --> 00:21:43,900 ¡Tienen muchos secretos! 320 00:21:44,200 --> 00:21:47,530 ¡Dilo todo! ¡No somos desconocidos! 321 00:21:47,700 --> 00:21:48,980 Es cierto. 322 00:21:49,120 --> 00:21:50,910 Somos amigos. 323 00:21:51,180 --> 00:21:53,890 Tienen razón. Lo siento. 324 00:21:55,080 --> 00:21:59,000 Pero no van a creer lo que diré. 325 00:22:00,170 --> 00:22:01,880 ¿Qué? ¡Dilo! 326 00:22:06,830 --> 00:22:10,370 Conocen a Kanjuro y Raizo. 327 00:22:10,640 --> 00:22:13,240 Y a nosotros tres. 328 00:22:13,570 --> 00:22:15,310 Somos cinco en total. 329 00:22:15,890 --> 00:22:17,690 En realidad… 330 00:22:19,350 --> 00:22:21,770 venimos del pasado. 331 00:22:24,230 --> 00:22:25,990 ¿El pasado? 332 00:22:26,240 --> 00:22:28,070 ¿Qué quieres decir? 333 00:22:38,660 --> 00:22:39,960 {\an8}Kin'emon 334 00:22:39,960 --> 00:22:41,210 {\an8}Kanjuro 335 00:22:41,210 --> 00:22:42,500 {\an8}Raizo 336 00:22:42,500 --> 00:22:43,880 {\an8}Momonosuke 337 00:22:50,180 --> 00:22:55,140 En realidad venimos de la Wano de hace 20 años. 338 00:22:56,270 --> 00:23:00,310 ¡Cruzando el tiempo hacia la Wano del presente! 339 00:23:18,580 --> 00:23:23,530 El padre de Momonosuke, Kozuki Oden, impresionó a Barbablanca. 340 00:23:23,960 --> 00:23:27,090 De forma temeraria, dejó Wano 341 00:23:27,410 --> 00:23:30,680 y llegó al fin del mundo con el Rey de los Piratas. 342 00:23:31,050 --> 00:23:35,820 Sus horribles últimos momentos hacen llorar a Luffy y los demás. 343 00:23:36,140 --> 00:23:37,520 Próximamente: 344 00:23:37,730 --> 00:23:40,620 "Un samurái legendario. ¡El hombre que admiraba Roger!". 345 00:23:40,860 --> 00:23:43,330 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 346 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Un samurái legendario ¡El hombre que admiraba Roger!