1
00:00:11,420 --> 00:00:15,610
{\an8}One dream one wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,610
Un sueño. Un deseo.
3
00:00:15,960 --> 00:00:20,620
{\an8}kanaetai nara over the top
4
00:00:15,960 --> 00:00:20,620
Si quieres cumplirlo, sube a la cima.
5
00:00:36,620 --> 00:00:39,810
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,620 --> 00:00:39,810
Partiendo a un mundo desconocido.
7
00:00:41,120 --> 00:00:45,060
{\an8}araburu namikaze koete
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,060
Soportando fuertes vientos y olas.
9
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Debo seguir
porque quiero llegar primero.
11
00:00:50,100 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
12
00:00:50,100 --> 00:00:56,180
Preocúpate después
porque solo podemos hundirnos o nadar.
13
00:00:58,320 --> 00:01:02,370
{\an8}aite ga dekaku mietara
14
00:00:58,320 --> 00:01:02,370
Que tus oponentes parezcan temibles
15
00:01:02,990 --> 00:01:07,920
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
16
00:01:02,990 --> 00:01:07,920
es una señal
de que tu corazón se encoge.
17
00:01:08,290 --> 00:01:10,420
{\an8}nigeru nante choice wa nai
18
00:01:08,290 --> 00:01:10,420
Huir no es una opción.
19
00:01:10,600 --> 00:01:12,800
{\an8}ippo soba he chikazukunda
20
00:01:10,600 --> 00:01:12,800
Da un paso más.
21
00:01:12,920 --> 00:01:15,170
{\an8}namaikitte homekotoba?
22
00:01:12,920 --> 00:01:15,170
Que te llamen insolente es un cumplido.
23
00:01:15,300 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
24
00:01:15,300 --> 00:01:19,320
Cuando haya problemas
es cuando debes reír.
25
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita
sagashi ni ikitai no nara
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Si quieres ver un nuevo mañana,
27
00:01:25,500 --> 00:01:30,610
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
28
00:01:25,500 --> 00:01:30,610
mejora tu única confianza.
29
00:01:30,830 --> 00:01:35,150
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
30
00:01:30,830 --> 00:01:35,150
Hasta tus pasos,
31
00:01:35,380 --> 00:01:38,610
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
32
00:01:35,380 --> 00:01:38,610
sí, serán un mapa.
33
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii horizon hora susundekita bun
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Un nuevo horizonte,
mira lo lejos que has llegado.
35
00:01:43,660 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
36
00:01:43,660 --> 00:01:48,350
Es más brillante
y el nivel de dificultad aumenta.
37
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose hurricane
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Vive en tu sueño y provoca un huracán.
39
00:01:53,440 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,440 --> 00:01:57,900
¡Vamos! Aumenta tu posición.
41
00:01:58,090 --> 00:02:02,200
{\an8}One dream one wish
42
00:01:58,090 --> 00:02:02,200
Un sueño. Un deseo.
43
00:02:02,300 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai zenbu knock out
44
00:02:02,300 --> 00:02:06,710
Los sueños no huyen. Derríbalo todo.
45
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over the top
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Sube a la cima.
47
00:02:12,940 --> 00:02:14,930
Después de salvar a Otama,
48
00:02:15,140 --> 00:02:19,570
Luffy robó un barco lleno de comida
y lo llevó a Okobore.
49
00:02:22,160 --> 00:02:24,370
¡Es agua!
50
00:02:26,370 --> 00:02:29,670
¡No es venenosa! ¡Sírvanse!
51
00:02:31,920 --> 00:02:34,210
Esto será todos los días.
52
00:02:35,880 --> 00:02:38,450
Para cuando dejemos este país,
53
00:02:38,590 --> 00:02:42,470
haré que puedas comer
tanto como quieras.
54
00:02:42,760 --> 00:02:48,000
Y ahora, Law lleva a Luffy y los demás
a las ruinas del Castillo Oden.
55
00:02:49,690 --> 00:02:52,650
Veremos a los fantasmas de Wano.
56
00:02:53,520 --> 00:02:54,730
¿Fantasmas?
57
00:02:55,860 --> 00:02:57,760
Te sorprenderá.
58
00:02:59,150 --> 00:03:02,360
Sí, a mí también me impresionó.
59
00:03:03,410 --> 00:03:05,240
Entonces, sabrás
60
00:03:05,740 --> 00:03:08,700
una increíble verdad.
61
00:03:11,830 --> 00:03:20,590
{\an8}Misteriosas tumbas
¡Reunión en las ruinas del castillo!
62
00:03:15,250 --> 00:03:19,220
Misteriosas tumbas.
¡Reunión en las ruinas del castillo!
63
00:03:27,180 --> 00:03:30,480
¡Oye, dímelo! ¿Cómo que fantasmas?
64
00:03:30,810 --> 00:03:31,720
¡Zoro!
65
00:03:31,930 --> 00:03:33,720
Lo verás cuando lleguemos.
66
00:03:35,650 --> 00:03:38,460
¡Torao! ¡No me ignores!
67
00:03:38,730 --> 00:03:39,820
Como sea,
68
00:03:40,150 --> 00:03:44,780
hablaremos al llegar a las ruinas
del Castillo Oden sobre la montaña.
69
00:03:45,030 --> 00:03:47,660
Qué malo.
70
00:03:57,800 --> 00:03:59,420
Hay alguien fuerte.
71
00:03:59,760 --> 00:04:00,860
Sí.
72
00:04:01,170 --> 00:04:03,300
Tal vez sea un asesino de Orochi.
73
00:04:03,460 --> 00:04:05,050
Luffy, adelántate.
74
00:04:05,930 --> 00:04:09,270
Los alcanzaré después de encargarme.
75
00:04:09,440 --> 00:04:10,220
Gracias.
76
00:04:21,780 --> 00:04:23,950
¿Crees que te escondes?
77
00:04:26,780 --> 00:04:29,030
Siento tu sed de sangre.
78
00:04:40,000 --> 00:04:44,300
{\an8}Capital de las Flores
79
00:04:41,260 --> 00:04:44,300
Bueno, empecemos con la clase.
80
00:04:44,490 --> 00:04:47,370
Hoy aprenderán la historia de Wano.
81
00:04:47,640 --> 00:04:49,580
¡Sí!
82
00:04:56,150 --> 00:04:57,350
Muy bien.
83
00:04:58,940 --> 00:05:01,940
¿Qué es "sakoku"?
84
00:05:02,070 --> 00:05:03,170
¡Yo!
85
00:05:03,610 --> 00:05:07,490
¡Significa cerrar las puertas del país
para mantener la paz!
86
00:05:07,610 --> 00:05:08,620
¡Correcto!
87
00:05:08,820 --> 00:05:10,080
¡Es fácil!
88
00:05:10,740 --> 00:05:11,540
Ahora…
89
00:05:11,660 --> 00:05:14,500
¿Qué es "kaikoku"?
90
00:05:14,620 --> 00:05:15,100
¡Yo!
91
00:05:15,210 --> 00:05:15,610
¡Yo!
92
00:05:15,750 --> 00:05:17,460
¡Yo, yo!
93
00:05:17,640 --> 00:05:18,720
Tú.
94
00:05:18,880 --> 00:05:19,480
Sí.
95
00:05:19,670 --> 00:05:24,840
¡Es un acto malo que deja que entren
al país ideas y personas malas!
96
00:05:26,430 --> 00:05:30,930
Los países extranjeros quieren
muchas cosas de Wano.
97
00:05:31,130 --> 00:05:33,600
¡Completamente correcto!
98
00:05:34,680 --> 00:05:36,350
Pero hace mucho tiempo,
99
00:05:37,440 --> 00:05:41,420
hubo unos idiotas
que quisieron hacer eso.
100
00:05:40,690 --> 00:05:44,070
{\an8}Kozuki Oden
101
00:05:44,260 --> 00:05:47,700
¡Oden y los Nueve Akazaya!
102
00:05:48,250 --> 00:05:51,370
No les pedí su respuesta.
103
00:05:51,830 --> 00:05:53,950
¡Menea, menea, menea, menea!
104
00:05:54,210 --> 00:05:56,750
¡Ahí está! ¡Su cuello largo!
105
00:05:57,210 --> 00:06:00,330
¡Respondieron sin permiso! ¡Niños malos!
106
00:06:00,530 --> 00:06:02,630
¿Por qué no podíamos responder?
107
00:06:02,860 --> 00:06:06,360
Porque no me gusta escuchar
108
00:06:06,680 --> 00:06:10,070
el nombre de los Nueve Akazaya.
109
00:06:11,100 --> 00:06:14,950
Pero hace dos décadas de eso.
110
00:06:18,850 --> 00:06:24,480
Hubo un héroe que acabó
con esos malvados samuráis.
111
00:06:26,070 --> 00:06:29,150
¡El shogun, Kurozumi Orochi!
112
00:06:29,410 --> 00:06:30,550
¡Correcto!
113
00:06:30,820 --> 00:06:32,510
¡Estilo Orochi Niitoryu!
114
00:06:32,840 --> 00:06:36,870
¡Cuidado, Nueve Akazaya! ¡Los venceré!
115
00:06:40,510 --> 00:06:43,060
¡Qué horrible educación!
116
00:06:43,330 --> 00:06:45,960
¡Todo son mentiras!
117
00:06:46,590 --> 00:06:51,220
¡El shogun Orochi salvó Wano
de los malos!
118
00:06:51,570 --> 00:06:52,780
Así es.
119
00:06:53,350 --> 00:06:54,600
Hace 20 años,
120
00:06:55,600 --> 00:06:58,480
todos los malos murieron.
121
00:06:58,770 --> 00:07:01,150
Y Wano se volvió
122
00:07:01,560 --> 00:07:05,250
el pacífico país que es ahora.
123
00:07:10,320 --> 00:07:13,620
¡Orochi-sama es un cobarde!
124
00:07:13,790 --> 00:07:17,560
¡Kyoshiro-dono, ¿qué está diciendo?!
125
00:07:17,700 --> 00:07:19,540
¡Habla muy alto!
126
00:07:19,880 --> 00:07:23,330
¡Cállate! ¡Idiota!
127
00:07:26,270 --> 00:07:27,330
¡No te asustes!
128
00:07:27,530 --> 00:07:31,360
Aunque alguien lo oiga,
solo digo la verdad.
129
00:07:31,680 --> 00:07:34,220
{\an8}Cambista del clan Kurozumi
130
00:07:34,390 --> 00:07:37,680
{\an8}Kyoshiro el Durmiente
131
00:07:47,690 --> 00:07:50,730
¡Sake! ¡Traigan más sake!
132
00:07:54,280 --> 00:07:56,570
¿Tiene algo que ver con Orochi?
133
00:07:56,990 --> 00:07:58,660
Kyoshiro el Durmiente…
134
00:07:59,120 --> 00:08:02,500
Tal vez pueda conseguir
información útil.
135
00:08:04,000 --> 00:08:05,920
Hace 20 años,
136
00:08:06,560 --> 00:08:08,500
frente al Castillo Oden en llamas,
137
00:08:08,670 --> 00:08:12,260
la esposa de Oden dijo esto
antes de morir:
138
00:08:23,820 --> 00:08:27,000
"Eres la luna que no conoce el amanecer.
139
00:08:27,790 --> 00:08:30,650
Que se cumpla tu propósito
140
00:08:30,910 --> 00:08:36,270
y proyecte nueve sombras
en la noche tejida de 20 años
141
00:08:36,740 --> 00:08:40,250
y conocerás la luz del amanecer".
142
00:08:48,710 --> 00:08:53,770
Lo dijo desesperada, pero Orochi-sama
lo interpretó de cierto modo.
143
00:09:04,600 --> 00:09:06,020
¿Cómo lo interpretó?
144
00:09:07,270 --> 00:09:10,140
Orochi-sama…
145
00:09:10,930 --> 00:09:12,410
¡Sí!
146
00:09:25,330 --> 00:09:27,060
Este…
147
00:09:29,050 --> 00:09:30,910
¡¿Cómo lo interpretó?!
148
00:09:32,300 --> 00:09:35,090
Ah, sí. Así.
149
00:09:37,720 --> 00:09:40,010
"¡Te maldigo!".
150
00:09:40,140 --> 00:09:41,560
¿Cómo un fantasma?
151
00:09:41,880 --> 00:09:46,480
"Dentro de 20 años,
en una noche de luna, por mi rencor,
152
00:09:47,980 --> 00:09:51,940
nueve samuráis aparecerán
como fantasmas
153
00:09:52,110 --> 00:09:54,820
para acabar con tu vida, Orochi".
154
00:09:57,480 --> 00:10:00,370
"¡Y abrirán Wano!".
155
00:10:01,530 --> 00:10:04,910
¡Y ya pasaron 20 años!
156
00:10:07,370 --> 00:10:11,380
¡Por eso el shogun Orochi está asustado!
157
00:10:11,880 --> 00:10:17,510
Cree que los fantasmas del clan Kozuki
podrían acabar con él.
158
00:10:19,930 --> 00:10:22,330
¡Quiero pelear contra ellos!
159
00:10:34,230 --> 00:10:36,440
Pero ¿qué pueden hacer los muertos?
160
00:10:40,780 --> 00:10:43,950
Los samuráis del clan Kozuki…
161
00:10:44,120 --> 00:10:48,710
Los acorralamos en el castillo
hace 20 años
162
00:10:51,170 --> 00:10:55,090
¡y los quemamos vivos!
163
00:11:14,190 --> 00:11:15,650
¡No hay castillo!
164
00:11:15,690 --> 00:11:19,990
{\an8}Ruinas del Castillo Oden
Kuri, Wano
165
00:11:15,770 --> 00:11:17,100
Dije que son ruinas.
166
00:11:17,310 --> 00:11:18,170
Ah, sí.
167
00:11:18,380 --> 00:11:19,990
Por aquí. Sígueme.
168
00:11:32,040 --> 00:11:34,610
¿Qué? ¡Oye, Kiku!
169
00:11:35,460 --> 00:11:36,930
¿Qué le pasa?
170
00:11:38,210 --> 00:11:40,630
Ahora que lo pienso, Zoro no ha vuelto.
171
00:11:54,940 --> 00:11:57,440
Pensé que era un asesino,
pero es un tigre.
172
00:12:04,530 --> 00:12:06,870
Interesante. ¿Quieres pelear?
173
00:12:15,750 --> 00:12:17,130
¡Aquí vamos!
174
00:12:28,930 --> 00:12:31,540
Este lugar da miedo.
175
00:12:31,810 --> 00:12:34,600
Lleva 20 años abandonado.
176
00:12:41,320 --> 00:12:42,510
¿Qué es eso?
177
00:12:47,490 --> 00:12:49,630
¿"Kozuki Oden"?
178
00:12:52,290 --> 00:12:54,620
Mira las otras tumbas.
179
00:12:56,710 --> 00:12:57,960
Kozuki…
180
00:12:59,130 --> 00:13:01,090
{\an8}Momonosuke
181
00:13:02,170 --> 00:13:04,150
Momonosuke es…
182
00:13:05,300 --> 00:13:08,430
Es la tumba del mocoso.
183
00:13:09,640 --> 00:13:11,180
¡¿De qué hablas, Torao?!
184
00:13:11,560 --> 00:13:14,140
Y no solo él.
185
00:13:18,190 --> 00:13:19,340
¿Raizo?
186
00:13:21,530 --> 00:13:22,920
¿Kanjuro?
187
00:13:24,860 --> 00:13:26,220
¡¿Kin'emon?!
188
00:13:29,570 --> 00:13:32,160
¡¿Por qué están aquí sus tumbas?!
189
00:13:40,540 --> 00:13:43,050
Cuando veníamos en camino a Wano,
190
00:13:43,670 --> 00:13:46,420
no pude contactar a Kin'emon.
191
00:13:50,470 --> 00:13:52,930
{\an8}Kin'emon
192
00:13:54,220 --> 00:13:56,290
No me digas…
193
00:14:02,770 --> 00:14:04,760
que está muerto.
194
00:14:23,550 --> 00:14:26,010
¿Están muertos?
195
00:14:26,720 --> 00:14:27,720
Momo.
196
00:14:28,300 --> 00:14:29,340
Raizo.
197
00:14:29,890 --> 00:14:31,140
Kanjuro.
198
00:14:31,550 --> 00:14:32,970
Kin'emon.
199
00:14:33,310 --> 00:14:34,660
No puede ser.
200
00:14:37,180 --> 00:14:39,190
¡No pueden estar muertos!
201
00:14:39,540 --> 00:14:41,710
Pensé que Kin'emon esperaba aquí.
202
00:14:41,870 --> 00:14:44,170
Se fue hace mucho.
203
00:14:44,440 --> 00:14:45,400
¡¿Se fue?!
204
00:14:45,730 --> 00:14:47,860
Tal vez salga por la noche.
205
00:14:48,290 --> 00:14:50,410
Anoche lo hizo varias veces.
206
00:14:53,570 --> 00:14:56,040
¡Suena como si fuera un fantasma!
207
00:14:56,500 --> 00:14:59,920
¿Qué pasa con estas tumbas?
¡Dilo, Torao!
208
00:15:00,420 --> 00:15:03,060
¿Hay algo que no quieres decir?
209
00:15:03,500 --> 00:15:06,340
No soy yo quien debería decírtelo.
210
00:16:01,350 --> 00:16:03,190
¡Luffy-dono!
211
00:16:06,900 --> 00:16:08,020
¡Kin!
212
00:16:08,280 --> 00:16:10,720
¡Me alegra que estés vivo!
213
00:16:10,910 --> 00:16:13,800
Siento no poder ir por ti.
214
00:16:14,160 --> 00:16:16,530
Me alegra que llegaras a salvo.
215
00:16:16,860 --> 00:16:21,750
Temo que estoy mal del estómago
y pensé que no podría
216
00:16:22,130 --> 00:16:24,340
salir del baño esta noche.
217
00:16:25,080 --> 00:16:28,110
Pero empiezo a sentirme mejor.
218
00:16:25,170 --> 00:16:31,210
{\an8}Zorro de Fuego Kin'emon
Vasallo del clan Kozuki
219
00:16:28,420 --> 00:16:31,210
Me dolía mucho.
220
00:16:31,480 --> 00:16:33,310
¡Está vivo, Torao!
221
00:16:33,560 --> 00:16:35,300
¿Dije que no lo estaba?
222
00:16:35,780 --> 00:16:37,880
Dije que aparecería
por la noche en el baño.
223
00:16:38,110 --> 00:16:39,890
¡Me engañaste!
224
00:16:43,310 --> 00:16:44,600
¡Kin-sama!
225
00:16:44,730 --> 00:16:45,710
¡Kiku!
226
00:16:47,460 --> 00:16:49,740
¡Volvió!
227
00:16:50,820 --> 00:16:52,360
¡Lo extrañaba!
228
00:16:52,730 --> 00:16:54,240
¡Mi cuerpo temblaba!
229
00:16:54,580 --> 00:16:55,700
Sí…
230
00:16:56,090 --> 00:17:01,370
Vamos. Si volvió,
¿por qué no me lo dijo?
231
00:17:01,840 --> 00:17:04,570
¡Me preocupaba! ¡Qué malo!
232
00:17:04,680 --> 00:17:05,580
¡Lo siento!
233
00:17:05,780 --> 00:17:07,420
¿Momonosuke-sama está bien?
234
00:17:07,690 --> 00:17:08,450
Sí.
235
00:17:08,610 --> 00:17:10,400
Momo también está vivo.
236
00:17:10,840 --> 00:17:13,880
¿Eh? ¿Kiku y Kin se conocen?
237
00:17:14,080 --> 00:17:15,760
Parece que se conocen bien.
238
00:17:16,910 --> 00:17:21,140
Kiku, ¿por qué estás
con el grupo de Luffy-dono?
239
00:17:21,400 --> 00:17:24,430
¿Eh? No me diga que ellos…
240
00:17:26,640 --> 00:17:29,150
¿Quién quiere escuchar
y por dónde empiezo?
241
00:17:32,650 --> 00:17:34,170
¡Sí, Kiku!
242
00:17:34,360 --> 00:17:38,160
¡Ellos son los fuertes aliados
que nos ayudarán a acabar con Orochi!
243
00:17:38,490 --> 00:17:40,830
¡Luffy-dono y Law-dono!
244
00:17:43,200 --> 00:17:45,250
¡Hola, Luffy!
245
00:17:46,540 --> 00:17:48,120
¡Llegaste a salvo!
246
00:17:49,250 --> 00:17:50,420
¡¿Momonosuke-sama?!
247
00:17:50,730 --> 00:17:54,240
¡Luffy, estaba
practicando con la espada!
248
00:17:54,510 --> 00:17:55,500
¡Qué bien!
249
00:17:55,670 --> 00:17:56,240
¡Mira!
250
00:17:59,250 --> 00:18:01,820
¡Momonosuke-sama,
me alegra que esté bien!
251
00:18:02,010 --> 00:18:04,140
Kiku, cuánto tiempo.
252
00:18:04,540 --> 00:18:07,850
El viejo perro también está en Wano,
¿verdad, Momo?
253
00:18:08,020 --> 00:18:09,060
¿Eh? ¿Momo?
254
00:18:09,400 --> 00:18:13,440
¡No puedes hablarle de esa forma
a Momonosuke-sama!
255
00:18:13,730 --> 00:18:15,480
Está bien, Kiku.
256
00:18:15,700 --> 00:18:16,860
Ah, bien.
257
00:18:17,300 --> 00:18:20,200
Claro. Inuarashi también está aquí.
258
00:18:20,490 --> 00:18:21,730
Ya veo.
259
00:18:23,550 --> 00:18:25,290
Solo faltan ellos.
260
00:18:26,300 --> 00:18:29,350
¿Ya llegamos? Caminamos mucho.
261
00:18:29,640 --> 00:18:32,130
Me pregunto si Kin'emon
y los demás están ahí.
262
00:18:32,340 --> 00:18:33,340
Sí.
263
00:18:33,610 --> 00:18:38,450
Dijo que buscáramos las ruinas,
así que debe ser esta montaña.
264
00:18:38,720 --> 00:18:41,550
Me alegra que nos comunicáramos con él.
265
00:18:46,060 --> 00:18:47,580
¡Hola!
266
00:18:49,560 --> 00:18:51,980
¡Luffy!
267
00:18:52,440 --> 00:18:53,820
¡Luffy!
268
00:18:54,030 --> 00:18:56,230
¡Chicos! ¡Estoy aquí!
269
00:18:56,380 --> 00:18:57,620
¡Luffy!
270
00:18:57,760 --> 00:18:59,950
¡Qué alegría que estés bien!
271
00:19:01,870 --> 00:19:03,350
¡Garchu!
272
00:19:04,200 --> 00:19:07,710
¡Luffy, pareces un samurái! ¡Es genial!
273
00:19:07,880 --> 00:19:09,460
¿Por qué tardaron tanto?
274
00:19:09,700 --> 00:19:13,040
¡Te buscábamos en el fondo del mar!
275
00:19:13,290 --> 00:19:17,300
Encontramos tu Vivre Card,
así que sabíamos que estabas vivo.
276
00:19:17,520 --> 00:19:18,510
¡Onami!
277
00:19:18,970 --> 00:19:19,860
¡Momo-chan!
278
00:19:20,130 --> 00:19:22,490
Kin'emon-san, ¿cómo estás?
279
00:19:22,760 --> 00:19:24,300
No muy bien.
280
00:19:24,580 --> 00:19:26,910
Momonosuke-san, te ves bien.
281
00:19:27,810 --> 00:19:29,730
¡Eso pensé, mocoso pervertido!
282
00:19:30,020 --> 00:19:32,900
Volviste al grupo, Sanji-dono.
283
00:19:33,120 --> 00:19:35,210
Sí, siento preocuparlos.
284
00:19:35,370 --> 00:19:36,240
¡Kin-san!
285
00:19:38,860 --> 00:19:42,830
¿Son compañeros de Luffytaro-san?
286
00:19:43,160 --> 00:19:45,330
¡Qué hermosa dama!
287
00:19:45,700 --> 00:19:47,260
Hermosa, hermosa, hermosa.
288
00:19:47,540 --> 00:19:48,750
¡Oye!
289
00:19:49,040 --> 00:19:51,060
¡Suficiente! ¡Suéltala!
290
00:19:51,330 --> 00:19:52,750
¡Qué grosero, Huesokichi!
291
00:19:53,000 --> 00:19:54,730
Está bien, Brook.
292
00:19:54,880 --> 00:19:56,380
¿Verdad, Momo-chan?
293
00:19:56,560 --> 00:19:58,610
Onami.
294
00:19:57,590 --> 00:19:58,610
¡Momo!
295
00:19:59,170 --> 00:20:00,950
¡Momo!
296
00:20:01,220 --> 00:20:04,300
Todos son compañeros de Luffy-dono.
297
00:20:04,640 --> 00:20:07,580
Son personas de confianza
que nos ayudarán.
298
00:20:12,310 --> 00:20:15,900
Momonosuke-sama,
es bueno verlo tan animado.
299
00:20:18,440 --> 00:20:19,860
¡Capitán!
300
00:20:20,180 --> 00:20:21,650
Ah, ustedes.
301
00:20:22,110 --> 00:20:23,260
¿Cómo está Bepo?
302
00:20:23,530 --> 00:20:27,030
No sale de los arbustos por el malestar.
303
00:20:28,200 --> 00:20:30,160
¿Qué pasa con todos?
304
00:20:31,620 --> 00:20:32,830
Sombrero de Paja.
305
00:20:33,680 --> 00:20:35,230
Hablemos adentro.
306
00:20:35,500 --> 00:20:36,490
Sí.
307
00:20:36,690 --> 00:20:39,530
Robamos comida segura de la granja.
308
00:20:39,800 --> 00:20:42,100
¡Así que tú lo hiciste!
309
00:20:44,550 --> 00:20:48,100
Este castillo en ruinas
será nuestro cuartel general.
310
00:21:04,670 --> 00:21:06,560
Qué cuarto tan sucio.
311
00:21:06,720 --> 00:21:08,410
Lo siento.
312
00:21:19,000 --> 00:21:21,590
¡Luffy-dono, señores!
313
00:21:22,020 --> 00:21:24,260
¡Gracias por venir a Wano!
314
00:21:25,010 --> 00:21:27,760
¡Se lo agradezco nuevamente!
315
00:21:27,940 --> 00:21:29,460
¡No es nada!
316
00:21:29,650 --> 00:21:30,470
¡Sí!
317
00:21:31,930 --> 00:21:35,500
Primero, aparte de la identidad
de Momonosuke-sama,
318
00:21:35,980 --> 00:21:40,570
hay otra cosa que no les dije.
319
00:21:41,820 --> 00:21:43,900
¡Tienen muchos secretos!
320
00:21:44,200 --> 00:21:47,530
¡Dilo todo! ¡No somos desconocidos!
321
00:21:47,700 --> 00:21:48,980
Es cierto.
322
00:21:49,120 --> 00:21:50,910
Somos amigos.
323
00:21:51,180 --> 00:21:53,890
Tienen razón. Lo siento.
324
00:21:55,080 --> 00:21:59,000
Pero no van a creer lo que diré.
325
00:22:00,170 --> 00:22:01,880
¿Qué? ¡Dilo!
326
00:22:06,830 --> 00:22:10,370
Conocen a Kanjuro y Raizo.
327
00:22:10,640 --> 00:22:13,240
Y a nosotros tres.
328
00:22:13,570 --> 00:22:15,310
Somos cinco en total.
329
00:22:15,890 --> 00:22:17,690
En realidad…
330
00:22:19,350 --> 00:22:21,770
venimos del pasado.
331
00:22:24,230 --> 00:22:25,990
¿El pasado?
332
00:22:26,240 --> 00:22:28,070
¿Qué quieres decir?
333
00:22:38,660 --> 00:22:39,960
{\an8}Kin'emon
334
00:22:39,960 --> 00:22:41,210
{\an8}Kanjuro
335
00:22:41,210 --> 00:22:42,500
{\an8}Raizo
336
00:22:42,500 --> 00:22:43,880
{\an8}Momonosuke
337
00:22:50,180 --> 00:22:55,140
En realidad venimos
de la Wano de hace 20 años.
338
00:22:56,270 --> 00:23:00,310
¡Cruzando el tiempo
hacia la Wano del presente!
339
00:23:18,580 --> 00:23:23,530
El padre de Momonosuke, Kozuki Oden,
impresionó a Barbablanca.
340
00:23:23,960 --> 00:23:27,090
De forma temeraria, dejó Wano
341
00:23:27,410 --> 00:23:30,680
y llegó al fin del mundo
con el Rey de los Piratas.
342
00:23:31,050 --> 00:23:35,820
Sus horribles últimos momentos
hacen llorar a Luffy y los demás.
343
00:23:36,140 --> 00:23:37,520
Próximamente:
344
00:23:37,730 --> 00:23:40,620
"Un samurái legendario.
¡El hombre que admiraba Roger!".
345
00:23:40,860 --> 00:23:43,330
¡Yo me convertiré
en el Rey de los Piratas!
346
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Un samurái legendario
¡El hombre que admiraba Roger!