1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One Dream One Wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Um sonho, um desejo 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara Over The Top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Se você quer realizá-lo, supere os limites! 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 {\an8}One Piece 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 7 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partindo para o mundo desconhecido 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Encarando ondas e ventos bravios 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Preciso seguir em frente, pois quero ser o primeiro a chegar 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Deixe as preocupações de lado, porque agora é tudo ou nada 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Se seu oponente parecer assustador, 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 17 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 é sinal de que o seu coração está atrofiando 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choisu wa nai 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Fugir está fora de cogitação 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba e chikadukun da 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Dê um passo à frente 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaiki tte homekotoba? 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Ser chamado de insolente não é um elogio, afinal? 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 25 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Quando a vida estiver difícil, essa é a hora de rir! 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 27 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Se você está em busca de um novo amanhã 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 29 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 Aperfeiçoe a sua confiança sem igual 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Até que seus passos 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 33 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Sim! Tornem-se um mapa 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun 35 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Um novo horizonte se abre, veja até onde você já chegou 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 37 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Mais resplandecente e mais desafiador 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane 39 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Viva em seu sonho e lance um furacão 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 41 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Agora! Suba até o topo 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One Dream One Wish 43 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Um sonho, um desejo! 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out 45 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Sonhos não vão fugir... Nocauteie os obstáculos! 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over The Top 47 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Supere os limites! 48 00:02:12,840 --> 00:02:17,970 Após resgatar Otama, Luffy roubou um navio tesouro repleto de comida 49 00:02:18,010 --> 00:02:20,840 e o levou para Okobore. 50 00:02:22,050 --> 00:02:24,220 É água! 51 00:02:26,270 --> 00:02:29,520 Não está envenenada! Peguem à vontade! 52 00:02:31,810 --> 00:02:34,070 Vai ser assim todo dia. 53 00:02:35,780 --> 00:02:38,450 Quando nós sairmos deste país, 54 00:02:38,490 --> 00:02:42,320 ele será um lugar onde vocês poderão comer à vontade! 55 00:02:42,660 --> 00:02:48,750 Agora, Law leva Luffy e os demais para as ruínas do Castelo Oden. 56 00:02:49,580 --> 00:02:52,500 Vamos encontrar os fantasmas de Wano. 57 00:02:53,420 --> 00:02:54,590 Fantasmas? 58 00:02:55,750 --> 00:02:57,760 Você vai se surpreender... 59 00:02:59,050 --> 00:03:02,220 Sim, eu também fiquei paralisado. 60 00:03:03,300 --> 00:03:05,680 Lá, você descobrirá... 61 00:03:05,720 --> 00:03:08,930 ...uma verdade inacreditável! 62 00:03:09,180 --> 00:03:11,480 {\an8}Túmulo de Kozuki Oden Vassalo Kin'emon Kozuki Momonosuke Vassalo Kanjuro Vassalo Raizo 63 00:03:11,810 --> 00:03:19,770 {\an8}Lápides Misteriosas! Uma Reunião nas Ruínas do Castelo Oden! 64 00:03:14,900 --> 00:03:20,360 Lápides Misteriosas! Uma Reunião nas Ruínas do Castelo Oden! 65 00:03:27,160 --> 00:03:31,540 Ei, fala aí! Que papo é esse de "fantasmas", Zoro? 66 00:03:31,710 --> 00:03:34,710 - Chegando lá, você vai entender. - Quê?! 67 00:03:35,380 --> 00:03:38,460 Trafa! Não me deixe no vácuo! 68 00:03:38,630 --> 00:03:39,670 Conversaremos sobre isso 69 00:03:40,050 --> 00:03:44,640 quando chegarmos ao topo desta montanha, onde ficam as ruínas do Castelo Oden. 70 00:03:44,930 --> 00:03:47,510 Pô! Estraga-prazeres! 71 00:03:57,690 --> 00:03:59,280 Tem alguém forte vindo. 72 00:03:59,650 --> 00:04:00,860 Sim. 73 00:04:01,070 --> 00:04:03,110 Deve ser um assassino do Orochi. 74 00:04:03,280 --> 00:04:04,910 Luffy, vá na frente. 75 00:04:05,820 --> 00:04:09,120 Alcanço você quando eu cuidar disso. 76 00:04:09,290 --> 00:04:10,080 Valeu! 77 00:04:21,670 --> 00:04:23,800 Acha que está se escondendo bem? 78 00:04:26,680 --> 00:04:28,890 Estou sentindo daqui sua sede de sangue. 79 00:04:39,900 --> 00:04:44,300 {\an8}Capital da Flor 80 00:04:41,150 --> 00:04:44,240 Muito bem, pessoal! Vamos começar a aula. 81 00:04:44,280 --> 00:04:47,370 Hoje, vocês aprenderão a história de Wano! 82 00:04:47,530 --> 00:04:49,580 Sim, senhora! 83 00:04:56,040 --> 00:04:57,210 Agora... 84 00:04:58,840 --> 00:05:01,800 O que é "fechamento dos portos"? 85 00:05:01,960 --> 00:05:03,170 Eu sei! 86 00:05:03,510 --> 00:05:07,340 Significa fechar as fronteiras de um país para manter a paz! 87 00:05:07,510 --> 00:05:10,470 - Isso mesmo! - Foi fácil! 88 00:05:10,640 --> 00:05:11,470 Próxima... 89 00:05:11,520 --> 00:05:13,180 {\an8}Kurozumi Orochi 90 00:05:11,520 --> 00:05:14,350 O que é "abertura dos portos"? 91 00:05:14,520 --> 00:05:15,480 - Eu! - Aqui! 92 00:05:15,640 --> 00:05:17,270 - Me escolha! - Eu, eu! 93 00:05:17,440 --> 00:05:19,400 - Você. - Sim. 94 00:05:19,560 --> 00:05:24,690 É um ato horrível, que deixa entrar ideologias e pessoas ruins no país! 95 00:05:26,320 --> 00:05:30,780 Os países estrangeiros desejam roubar muitas coisas de Wano. 96 00:05:30,950 --> 00:05:33,450 Isso mesmo! Resposta certa! 97 00:05:34,370 --> 00:05:36,210 Só que, há muito tempo, 98 00:05:37,330 --> 00:05:41,420 homens tolos tentaram fazer exatamente isso. 99 00:05:40,670 --> 00:05:44,070 {\an8}Kozuki Oden 100 00:05:44,050 --> 00:05:47,840 Oden e os Nove de Akazaya! 101 00:05:48,010 --> 00:05:51,680 Fiquem calmos! Eu ainda não pedi resposta! 102 00:05:51,720 --> 00:05:53,810 Mexe, mexe, mexe! 103 00:05:54,060 --> 00:05:56,940 Olhem! O pescoço esticado dela! 104 00:05:57,100 --> 00:06:00,150 Vocês responderam sem permissão, crianças malcriadas! 105 00:06:00,310 --> 00:06:02,480 Por que não podíamos responder? 106 00:06:02,650 --> 00:06:06,360 Porque "Nove de Akazaya"... 107 00:06:06,400 --> 00:06:10,070 ...é um nome que eu não quero nem ouvir. 108 00:06:10,990 --> 00:06:14,950 Mas, desde então, já se passou 20 anos. 109 00:06:18,750 --> 00:06:24,340 Um herói venceu esses samurais malignos. 110 00:06:25,960 --> 00:06:29,010 Foi o xogum, Kurozumi Orochi! 111 00:06:29,180 --> 00:06:30,550 Isso mesmo! 112 00:06:30,720 --> 00:06:32,510 Empunhadura Dupla de Orochi! 113 00:06:32,550 --> 00:06:36,730 Nove de Akazaya, eu vou derrotá-los! 114 00:06:40,270 --> 00:06:43,060 Que educação horrível... 115 00:06:43,110 --> 00:06:46,230 É tudo mentira! 116 00:06:46,480 --> 00:06:51,070 O xogum Orochi salvou Wano dos vilões! 117 00:06:51,280 --> 00:06:52,950 Isso mesmo. 118 00:06:53,240 --> 00:06:54,450 20 anos atrás, 119 00:06:55,490 --> 00:06:58,330 todos aqueles vilões morreram. 120 00:06:58,660 --> 00:07:01,000 E Wano se tornou... 121 00:07:01,540 --> 00:07:05,250 ...a nação pacífica que é agora! 122 00:07:10,180 --> 00:07:13,470 O Mestre Orochi é um covarde! 123 00:07:13,640 --> 00:07:17,560 Senhor Kyoshiro! O que está dizendo?! 124 00:07:17,600 --> 00:07:19,390 O senhor está falando alto demais! 125 00:07:19,680 --> 00:07:23,190 Cale-se, idiota! 126 00:07:25,980 --> 00:07:27,190 Não se assuste! 127 00:07:27,230 --> 00:07:31,360 Não ligo se me escutarem! Eu digo somente a verdade. 128 00:07:31,700 --> 00:07:34,220 {\an8}Trocador de moedas do clã Kurozumi 129 00:07:34,410 --> 00:07:37,680 {\an8}Kyoshiro Cochilo 130 00:07:47,300 --> 00:07:51,220 Bebida! Eu quero mais bebida! 131 00:07:54,180 --> 00:07:56,850 Ele tem alguma relação com o Orochi? 132 00:07:56,890 --> 00:07:58,520 Kyoshiro Cochilo... 133 00:07:59,020 --> 00:08:02,350 Talvez eu consiga informações importantes com ele... 134 00:08:03,900 --> 00:08:05,770 20 anos atrás... 135 00:08:06,150 --> 00:08:08,230 Em frente ao Castelo Oden em chamas, 136 00:08:08,270 --> 00:08:12,110 a esposa dele sussurrou o seguinte antes de morrer: 137 00:08:23,540 --> 00:08:27,420 {\an8}Você é a lua que ignora o alvorecer 138 00:08:23,540 --> 00:08:27,420 "Você é a lua que ignora o alvorecer." 139 00:08:27,460 --> 00:08:30,590 "Que seu propósito seja cumprido 140 00:08:27,840 --> 00:08:30,590 {\an8}Que seu propósito seja cumprido 141 00:08:30,630 --> 00:08:36,470 e lance nove sombras na noite enluarada de 20 anos, 142 00:08:31,010 --> 00:08:32,050 {\an8}20 anos 143 00:08:32,090 --> 00:08:33,430 {\an8}A noite enluarada 144 00:08:33,880 --> 00:08:36,390 {\an8}Nove sombras 145 00:08:36,510 --> 00:08:41,520 para que então descubra o brilho do alvorecer!" 146 00:08:48,610 --> 00:08:54,030 Ela disse por desespero, mas o Mestre Orochi interpretou de um jeito bem específico... 147 00:09:04,250 --> 00:09:05,870 O que ele interpretou? 148 00:09:07,130 --> 00:09:09,710 O Mestre Orochi... 149 00:09:10,710 --> 00:09:12,590 Rápido! 150 00:09:25,230 --> 00:09:27,060 Ei... 151 00:09:28,810 --> 00:09:31,440 Como ele interpretou? 152 00:09:32,190 --> 00:09:34,940 É mesmo, sim... 153 00:09:37,610 --> 00:09:39,870 "Eu o amaldiçoo". 154 00:09:40,030 --> 00:09:41,410 Tipo um fantasma?! 155 00:09:41,580 --> 00:09:46,330 "Daqui 20 anos, em uma noite enluarada, 156 00:09:47,870 --> 00:09:51,880 nove samurais ressurgirão como fantasmas, 157 00:09:51,920 --> 00:09:56,800 ...para matá-lo, Mestre Orochi!" 158 00:09:57,220 --> 00:10:00,220 "E eles abrirão os portos de Wano!" 159 00:10:01,300 --> 00:10:04,770 E esse 20º ano é o ano atual! 160 00:10:07,270 --> 00:10:11,230 Por isso, o xogum Orochi está apavorado! 161 00:10:11,770 --> 00:10:17,360 Ele acha que os fantasmas dos Kozuki podem voltar para matá-lo! 162 00:10:19,610 --> 00:10:22,740 Quero enfrentá-los! 163 00:10:34,130 --> 00:10:36,300 Mas o que os mortos podem fazer? 164 00:10:40,680 --> 00:10:43,890 Os samurais do clã Kozuki 165 00:10:43,930 --> 00:10:45,770 {\an8}Túmulo de Kozuki Oden Vassalo Kin'emon Kozuki Momonosuke Vassalo Kanjuro Vassalo Raizo 166 00:10:43,930 --> 00:10:48,560 foram encurralados no castelo, 20 anos atrás... 167 00:10:50,940 --> 00:10:54,940 E morreram queimados vivos! 168 00:11:13,880 --> 00:11:15,500 Não há castelo! 169 00:11:15,670 --> 00:11:17,840 - Eu disse "ruínas". - Saquei... 170 00:11:15,670 --> 00:11:19,990 {\an8}Ruínas do Castelo Oden Kuri, Wano 171 00:11:18,010 --> 00:11:19,840 Por aqui. Sigam-me. 172 00:11:31,900 --> 00:11:34,610 O quê? Ei, Kiku! 173 00:11:35,320 --> 00:11:36,650 O que houve com ela? 174 00:11:36,820 --> 00:11:40,490 É mesmo, o Zoro também não voltou... 175 00:11:54,830 --> 00:11:57,300 Achei que fosse um assassino, mas é um tigre! 176 00:12:04,430 --> 00:12:06,720 Ótimo! Quer brigar? 177 00:12:15,610 --> 00:12:16,980 Aqui vamos nós! 178 00:12:28,790 --> 00:12:31,540 Este lugar é assustador. 179 00:12:31,700 --> 00:12:34,460 Está abandonado há 20 anos. 180 00:12:41,210 --> 00:12:42,970 O que é isso? 181 00:12:47,350 --> 00:12:50,060 Kozuki Oden? 182 00:12:52,180 --> 00:12:54,480 Veja os outros túmulos. 183 00:12:56,600 --> 00:12:57,810 Kozuki... 184 00:12:59,110 --> 00:12:59,570 {\an8}Mo 185 00:12:59,610 --> 00:13:00,070 {\an8}mo 186 00:13:00,110 --> 00:13:00,570 {\an8}no 187 00:13:00,610 --> 00:13:01,030 {\an8}suke 188 00:13:02,070 --> 00:13:04,150 Momonosuke... 189 00:13:05,200 --> 00:13:08,240 O túmulo pertence àquele pirralho. 190 00:13:08,410 --> 00:13:11,040 Quê?! O que você está dizendo, Trafa? 191 00:13:11,450 --> 00:13:14,000 E o garoto não é o único que tem túmulo aqui. 192 00:13:18,080 --> 00:13:19,340 Raizo?! 193 00:13:21,420 --> 00:13:22,920 Kanjuro?! 194 00:13:24,760 --> 00:13:26,220 Kin'emon?! 195 00:13:29,470 --> 00:13:32,020 Por que eles têm lápides aqui? 196 00:13:40,440 --> 00:13:43,530 Espere aí, quando estávamos a caminho de Wano, 197 00:13:43,570 --> 00:13:47,070 eu não consegui falar com o Kin'emon... 198 00:13:50,450 --> 00:13:52,790 {\an8}Kin'emon 199 00:13:54,120 --> 00:13:56,290 Não pode ser... 200 00:14:02,670 --> 00:14:04,760 Ele está morto?! 201 00:14:23,440 --> 00:14:25,860 Eles estão mortos? 202 00:14:26,610 --> 00:14:27,570 Momo. 203 00:14:28,200 --> 00:14:29,200 Raizo. 204 00:14:29,780 --> 00:14:30,990 Kanjuro. 205 00:14:31,450 --> 00:14:32,830 Kin'emon. 206 00:14:33,200 --> 00:14:34,660 Não pode ser... 207 00:14:37,080 --> 00:14:39,120 Eles não podem estar mortos! 208 00:14:39,170 --> 00:14:40,880 {\an8}Túmulo de Kin'emon 209 00:14:39,170 --> 00:14:41,500 Achei que o Kin'emon fosse estar nos esperando aqui— 210 00:14:41,670 --> 00:14:44,170 Ele já se foi há bastante tempo. 211 00:14:44,340 --> 00:14:45,250 Se foi?! 212 00:14:45,630 --> 00:14:47,800 Mas talvez ele volte à noite. 213 00:14:47,840 --> 00:14:50,800 Ontem, ele apareceu várias vezes. 214 00:14:53,220 --> 00:14:55,890 Falando desse jeito, até parece que ele é um fantasma! 215 00:14:56,180 --> 00:14:59,770 Que túmulos são esses?! Desembucha aí, Trafa! 216 00:15:00,310 --> 00:15:03,060 Há algo que você não quer me dizer? 217 00:15:03,400 --> 00:15:06,190 Não sou eu quem devia lhe contar isso. 218 00:16:01,250 --> 00:16:03,040 Luffy! 219 00:16:04,460 --> 00:16:05,710 O quê? 220 00:16:06,840 --> 00:16:07,960 Kin! 221 00:16:08,000 --> 00:16:10,420 Que bom que está vivo! 222 00:16:10,590 --> 00:16:14,010 Sinto muito, não consegui... 223 00:16:14,050 --> 00:16:16,470 Que bom que você chegou em segurança. 224 00:16:16,510 --> 00:16:21,680 Infelizmente, eu peguei uma dor de barriga das brabas, 225 00:16:21,730 --> 00:16:24,650 e achei que fosse varar a noite no banheiro de novo... 226 00:16:24,690 --> 00:16:28,110 Mas estou começando a melhorar. 227 00:16:25,190 --> 00:16:31,210 {\an8}Kin'emon Raposa de Fogo Vassalo do Clã Kozuki 228 00:16:28,320 --> 00:16:31,070 Cara, foi tenso demais! 229 00:16:31,240 --> 00:16:33,110 Ele está vivo, Trafa! 230 00:16:33,280 --> 00:16:35,160 E por acaso eu disse que ele morreu? 231 00:16:35,450 --> 00:16:39,740 - Ele só sai do banheiro à noite. - Você me confundiu de propósito! 232 00:16:43,290 --> 00:16:44,460 Mestre Kin! 233 00:16:44,620 --> 00:16:45,710 Kiku! 234 00:16:47,170 --> 00:16:50,050 Você voltou! 235 00:16:50,710 --> 00:16:52,300 Senti muito sua falta! 236 00:16:52,340 --> 00:16:54,090 Meu corpo tremia de saudade! 237 00:16:54,260 --> 00:16:55,550 Ah, certo... 238 00:16:55,720 --> 00:17:01,310 Sinceramente! Por que não me avisou que tinha voltado?! 239 00:17:01,350 --> 00:17:04,270 Estava morrendo de preocupação! Por que não foi me ver? 240 00:17:04,440 --> 00:17:05,270 Sinto muito! 241 00:17:05,440 --> 00:17:07,270 O Mestre Momonosuke está bem? 242 00:17:07,440 --> 00:17:08,190 Está. 243 00:17:08,360 --> 00:17:10,690 Então o Momo também está vivo. 244 00:17:10,730 --> 00:17:13,530 Ué? A Kiku conhece o Kin? 245 00:17:13,690 --> 00:17:15,940 Parece que são conhecidos de longa data. 246 00:17:15,940 --> 00:17:16,450 Hein? 247 00:17:16,660 --> 00:17:20,990 Kiku, por que está com o grupo do Luffy? 248 00:17:21,160 --> 00:17:24,290 O quê?! Não me diga que eles... 249 00:17:26,290 --> 00:17:29,000 Quem quer ouvir a história? E por onde eu começo? 250 00:17:32,510 --> 00:17:34,170 É isso mesmo, Kiku! 251 00:17:34,220 --> 00:17:38,090 Eles são nossos poderosos aliados que vão nos ajudar a derrubar o Orochi! 252 00:17:38,140 --> 00:17:41,060 Luffy e Law! 253 00:17:41,220 --> 00:17:42,640 Uau! 254 00:17:43,100 --> 00:17:45,100 Ei, Luffy! 255 00:17:46,230 --> 00:17:47,980 Você chegou bem! 256 00:17:49,110 --> 00:17:50,270 Mestre Momonosuke?! 257 00:17:50,440 --> 00:17:54,240 Luffy, eu estava praticando com a espada! 258 00:17:54,400 --> 00:17:55,740 - Que bom! - Veja só! 259 00:17:58,860 --> 00:18:01,490 Mestre Momonosuke! Que bom que está bem! 260 00:18:01,660 --> 00:18:04,000 Kiku, há quanto tempo! 261 00:18:04,160 --> 00:18:07,670 O cachorrão também veio para Wano, Momo? 262 00:18:07,830 --> 00:18:08,920 O quê? "Momo"?! 263 00:18:09,290 --> 00:18:13,210 Não dirija a palavra ao mestre sem as devidas honrarias! 264 00:18:13,460 --> 00:18:15,210 Tudo bem, Kiku. 265 00:18:15,380 --> 00:18:16,720 O quê? Certo... 266 00:18:17,050 --> 00:18:20,050 Claro, Inuarashi também está aqui. 267 00:18:20,220 --> 00:18:22,010 Tô ligado! 268 00:18:23,180 --> 00:18:25,850 Então agora, só falta eles. 269 00:18:26,020 --> 00:18:29,350 Já chegamos? Andamos à beça... 270 00:18:29,520 --> 00:18:32,060 Será que o Kin'emon e os outros já chegaram? 271 00:18:32,230 --> 00:18:33,270 Será? 272 00:18:33,320 --> 00:18:36,330 Ele mandou procurar nas ruínas do castelo. 273 00:18:36,330 --> 00:18:38,450 Deve ser no alto desta montanha. 274 00:18:38,610 --> 00:18:41,410 Que bom que vamos encontrá-lo! 275 00:18:45,750 --> 00:18:47,370 Ei! 276 00:18:49,460 --> 00:18:51,830 Se não é o Luffy! 277 00:18:52,170 --> 00:18:53,670 Luffy! 278 00:18:53,840 --> 00:18:56,050 Galera! Aqui! 279 00:18:56,210 --> 00:18:57,210 Luffy! 280 00:18:57,380 --> 00:18:59,800 Que bom que você está bem! 281 00:19:01,510 --> 00:19:03,350 Garchu! 282 00:19:04,100 --> 00:19:07,390 Luffy, você está vestido de samurai! Que maneiro! 283 00:19:07,560 --> 00:19:09,310 Por que demoraram tanto?! 284 00:19:09,480 --> 00:19:12,900 Estávamos à sua procura! Procuramos até no fundo do mar! 285 00:19:13,190 --> 00:19:17,110 Como achamos seu Cartão Vida, sabíamos que você estava vivo. 286 00:19:17,280 --> 00:19:18,780 Onami! 287 00:19:18,940 --> 00:19:19,860 Momozinho! 288 00:19:20,030 --> 00:19:22,490 Senhor Kin'emon, como se sente agora? 289 00:19:22,660 --> 00:19:24,120 Ah, mais ou menos... 290 00:19:24,280 --> 00:19:26,910 Senhor Momonosuke, você me parece bem. 291 00:19:27,830 --> 00:19:29,580 Eu sabia! Pirralho nojento! 292 00:19:29,750 --> 00:19:32,630 Então você regressou ao grupo, Sanji. 293 00:19:32,790 --> 00:19:34,880 Sim, perdão pela preocupação. 294 00:19:35,040 --> 00:19:36,380 Senhor Kin! 295 00:19:38,760 --> 00:19:42,890 Eles são companheiros do Luffytaro? 296 00:19:43,050 --> 00:19:45,550 Que mocinha linda! 297 00:19:45,600 --> 00:19:47,260 Tu-dum! Tu-dum! Tu-dum! 298 00:19:47,430 --> 00:19:48,680 Ei! 299 00:19:48,720 --> 00:19:51,060 Já chega! Saia de cima dela! 300 00:19:51,230 --> 00:19:52,600 Que saco, hein, Ossudo?! 301 00:19:52,900 --> 00:19:54,730 Deixe-o em paz, Brook! 302 00:19:54,770 --> 00:19:56,190 Né, Momozinho? 303 00:19:56,360 --> 00:19:58,610 - Onami... - Momo! 304 00:19:59,150 --> 00:20:00,950 Momo! 305 00:20:01,110 --> 00:20:04,160 São todos companheiros do Luffy! 306 00:20:04,530 --> 00:20:07,580 Gente de bem que vai nos ajudar! 307 00:20:12,210 --> 00:20:16,710 O Mestre Momonosuke virou uma criança tão alegre... 308 00:20:18,340 --> 00:20:19,710 Capitão! 309 00:20:19,920 --> 00:20:21,510 Ah, são vocês. 310 00:20:22,010 --> 00:20:23,260 E o Bepo? 311 00:20:23,430 --> 00:20:26,890 Ele não saiu do mato porque ainda está com diarreia. 312 00:20:28,100 --> 00:20:30,020 Qual é o problema dessa gente? 313 00:20:31,770 --> 00:20:33,390 Ô, Chapéu de Palha. 314 00:20:33,440 --> 00:20:35,230 Vamos conversar lá dentro. 315 00:20:35,400 --> 00:20:36,190 Certo! 316 00:20:36,360 --> 00:20:39,530 Pegamos comida boa da fazenda. 317 00:20:39,690 --> 00:20:42,570 Então era você! 318 00:20:44,450 --> 00:20:47,950 Estas ruínas serão nosso QG. 319 00:20:54,170 --> 00:20:54,830 Ai! 320 00:21:04,380 --> 00:21:06,180 Que zona! 321 00:21:06,340 --> 00:21:08,260 Peço desculpas a todos... 322 00:21:18,900 --> 00:21:21,530 Luffy! Pessoal! 323 00:21:21,570 --> 00:21:24,700 Obrigado por virem a Wano! 324 00:21:24,900 --> 00:21:27,570 Novamente, muito obrigado! 325 00:21:27,740 --> 00:21:30,580 - Está de boa! - Sim! 326 00:21:31,830 --> 00:21:35,830 Primeiramente, além da identidade do Mestre Momonosuke, 327 00:21:35,870 --> 00:21:40,420 há outra coisa que eu não lhes disse. 328 00:21:41,500 --> 00:21:43,800 Só no segredinho, hein! 329 00:21:43,840 --> 00:21:47,380 Abre logo o bico aí, seu esganado! 330 00:21:47,550 --> 00:21:50,720 - Isso mesmo! - Somos companheiros! 331 00:21:50,890 --> 00:21:54,430 Têm toda razão... Perdão! 332 00:21:54,770 --> 00:21:58,850 Mas não vão acreditar no que direi. 333 00:21:59,900 --> 00:22:01,730 O que foi? Fale logo! 334 00:22:06,570 --> 00:22:10,370 Vocês conhecem Kanjuro e Raizo. 335 00:22:10,410 --> 00:22:13,240 E nós três aqui. 336 00:22:13,290 --> 00:22:15,160 Nós cinco, 337 00:22:15,790 --> 00:22:18,080 na verdade... 338 00:22:19,250 --> 00:22:21,630 ...viemos do passado! 339 00:22:22,290 --> 00:22:22,960 Hã? 340 00:22:23,130 --> 00:22:23,960 O quê? 341 00:22:24,130 --> 00:22:25,840 Do passado? 342 00:22:26,130 --> 00:22:27,930 Como assim? 343 00:22:35,930 --> 00:22:38,480 {\an8}Túmulo de Kozuki Oden Vassalo Kin'emon Kozuki Momonosuke Vassalo Kanjuro Vassalo Raizo 344 00:22:38,640 --> 00:22:39,770 {\an8}Kin'emon 345 00:22:39,940 --> 00:22:41,060 {\an8}Kanjuro 346 00:22:41,230 --> 00:22:42,310 {\an8}Raizo 347 00:22:42,480 --> 00:22:43,730 {\an8}Momonosuke 348 00:22:50,070 --> 00:22:54,990 Nós viemos da Wano de 20 anos atrás... 349 00:22:56,250 --> 00:23:00,170 ...e atravessamos o tempo até Wano de hoje. 350 00:23:03,670 --> 00:23:04,340 Hã?! 351 00:23:06,260 --> 00:23:08,970 Hein?! 352 00:23:18,480 --> 00:23:23,900 O pai de Momonosuke, Kozuki Oden, era um homem que impressionava até o Barba Branca! 353 00:23:23,940 --> 00:23:25,520 Agressivo e ousado! 354 00:23:25,520 --> 00:23:30,900 O homem que saiu de Wano e viajou com o Rei dos Piratas pelos quatro cantos do mundo! 355 00:23:30,950 --> 00:23:35,950 Seus penosos momentos finais angustiam Luffy e os demais! 356 00:23:36,120 --> 00:23:37,520 No próximo episódio de One Piece: 357 00:23:37,520 --> 00:23:40,620 O Samurai Lendário! O Homem Admirado por Roger! 358 00:23:40,660 --> 00:23:44,250 Eu serei o Rei dos Piratas! 359 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}O Samurai Lendário! O Homem Admirado por Roger!