1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One Dream One Wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Um sonho, um desejo
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara Over The Top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Se você quer realizá-lo,
supere os limites!
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,150
{\an8}One Piece
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
7
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partindo para o mundo desconhecido
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
9
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Encarando ondas e ventos bravios
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Preciso seguir em frente,
pois quero ser o primeiro a chegar
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika
13
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Deixe as preocupações de lado,
porque agora é tudo ou nada
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
15
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Se seu oponente parecer assustador,
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
17
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
é sinal de que o seu
coração está atrofiando
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choisu wa nai
19
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Fugir está fora de cogitação
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba e chikadukun da
21
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Dê um passo à frente
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaiki tte homekotoba?
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Ser chamado de insolente
não é um elogio, afinal?
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
25
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Quando a vida estiver
difícil, essa é a hora de rir!
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
27
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Se você está em busca
de um novo amanhã
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
29
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
Aperfeiçoe a sua confiança sem igual
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
31
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Até que seus passos
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
33
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
Sim! Tornem-se um mapa
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun
35
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Um novo horizonte se abre,
veja até onde você já chegou
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
37
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Mais resplandecente e mais desafiador
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane
39
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Viva em seu sonho e lance um furacão
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
41
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
Agora! Suba até o topo
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One Dream One Wish
43
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Um sonho, um desejo!
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out
45
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Sonhos não vão fugir...
Nocauteie os obstáculos!
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over The Top
47
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Supere os limites!
48
00:02:12,840 --> 00:02:17,970
Após resgatar Otama, Luffy roubou
um navio tesouro repleto de comida
49
00:02:18,010 --> 00:02:20,840
e o levou para Okobore.
50
00:02:22,050 --> 00:02:24,220
É água!
51
00:02:26,270 --> 00:02:29,520
Não está envenenada!
Peguem à vontade!
52
00:02:31,810 --> 00:02:34,070
Vai ser assim todo dia.
53
00:02:35,780 --> 00:02:38,450
Quando nós sairmos deste país,
54
00:02:38,490 --> 00:02:42,320
ele será um lugar onde vocês
poderão comer à vontade!
55
00:02:42,660 --> 00:02:48,750
Agora, Law leva Luffy e os demais
para as ruínas do Castelo Oden.
56
00:02:49,580 --> 00:02:52,500
Vamos encontrar os
fantasmas de Wano.
57
00:02:53,420 --> 00:02:54,590
Fantasmas?
58
00:02:55,750 --> 00:02:57,760
Você vai se surpreender...
59
00:02:59,050 --> 00:03:02,220
Sim, eu também fiquei paralisado.
60
00:03:03,300 --> 00:03:05,680
Lá, você descobrirá...
61
00:03:05,720 --> 00:03:08,930
...uma verdade inacreditável!
62
00:03:09,180 --> 00:03:11,480
{\an8}Túmulo de Kozuki Oden
Vassalo Kin'emon Kozuki Momonosuke
Vassalo Kanjuro Vassalo Raizo
63
00:03:11,810 --> 00:03:19,770
{\an8}Lápides Misteriosas!
Uma Reunião nas Ruínas do Castelo Oden!
64
00:03:14,900 --> 00:03:20,360
Lápides Misteriosas! Uma Reunião
nas Ruínas do Castelo Oden!
65
00:03:27,160 --> 00:03:31,540
Ei, fala aí! Que papo é
esse de "fantasmas", Zoro?
66
00:03:31,710 --> 00:03:34,710
- Chegando lá, você vai entender.
- Quê?!
67
00:03:35,380 --> 00:03:38,460
Trafa! Não me deixe no vácuo!
68
00:03:38,630 --> 00:03:39,670
Conversaremos sobre isso
69
00:03:40,050 --> 00:03:44,640
quando chegarmos ao topo desta montanha,
onde ficam as ruínas do Castelo Oden.
70
00:03:44,930 --> 00:03:47,510
Pô! Estraga-prazeres!
71
00:03:57,690 --> 00:03:59,280
Tem alguém forte vindo.
72
00:03:59,650 --> 00:04:00,860
Sim.
73
00:04:01,070 --> 00:04:03,110
Deve ser um assassino do Orochi.
74
00:04:03,280 --> 00:04:04,910
Luffy, vá na frente.
75
00:04:05,820 --> 00:04:09,120
Alcanço você quando eu cuidar disso.
76
00:04:09,290 --> 00:04:10,080
Valeu!
77
00:04:21,670 --> 00:04:23,800
Acha que está se escondendo bem?
78
00:04:26,680 --> 00:04:28,890
Estou sentindo daqui
sua sede de sangue.
79
00:04:39,900 --> 00:04:44,300
{\an8}Capital da Flor
80
00:04:41,150 --> 00:04:44,240
Muito bem, pessoal!
Vamos começar a aula.
81
00:04:44,280 --> 00:04:47,370
Hoje, vocês aprenderão
a história de Wano!
82
00:04:47,530 --> 00:04:49,580
Sim, senhora!
83
00:04:56,040 --> 00:04:57,210
Agora...
84
00:04:58,840 --> 00:05:01,800
O que é "fechamento dos portos"?
85
00:05:01,960 --> 00:05:03,170
Eu sei!
86
00:05:03,510 --> 00:05:07,340
Significa fechar as fronteiras
de um país para manter a paz!
87
00:05:07,510 --> 00:05:10,470
- Isso mesmo!
- Foi fácil!
88
00:05:10,640 --> 00:05:11,470
Próxima...
89
00:05:11,520 --> 00:05:13,180
{\an8}Kurozumi Orochi
90
00:05:11,520 --> 00:05:14,350
O que é "abertura dos portos"?
91
00:05:14,520 --> 00:05:15,480
- Eu!
- Aqui!
92
00:05:15,640 --> 00:05:17,270
- Me escolha!
- Eu, eu!
93
00:05:17,440 --> 00:05:19,400
- Você.
- Sim.
94
00:05:19,560 --> 00:05:24,690
É um ato horrível, que deixa entrar
ideologias e pessoas ruins no país!
95
00:05:26,320 --> 00:05:30,780
Os países estrangeiros desejam
roubar muitas coisas de Wano.
96
00:05:30,950 --> 00:05:33,450
Isso mesmo! Resposta certa!
97
00:05:34,370 --> 00:05:36,210
Só que, há muito tempo,
98
00:05:37,330 --> 00:05:41,420
homens tolos tentaram
fazer exatamente isso.
99
00:05:40,670 --> 00:05:44,070
{\an8}Kozuki Oden
100
00:05:44,050 --> 00:05:47,840
Oden e os Nove de Akazaya!
101
00:05:48,010 --> 00:05:51,680
Fiquem calmos!
Eu ainda não pedi resposta!
102
00:05:51,720 --> 00:05:53,810
Mexe, mexe, mexe!
103
00:05:54,060 --> 00:05:56,940
Olhem! O pescoço esticado dela!
104
00:05:57,100 --> 00:06:00,150
Vocês responderam sem
permissão, crianças malcriadas!
105
00:06:00,310 --> 00:06:02,480
Por que não podíamos responder?
106
00:06:02,650 --> 00:06:06,360
Porque "Nove de Akazaya"...
107
00:06:06,400 --> 00:06:10,070
...é um nome que eu
não quero nem ouvir.
108
00:06:10,990 --> 00:06:14,950
Mas, desde então,
já se passou 20 anos.
109
00:06:18,750 --> 00:06:24,340
Um herói venceu esses
samurais malignos.
110
00:06:25,960 --> 00:06:29,010
Foi o xogum, Kurozumi Orochi!
111
00:06:29,180 --> 00:06:30,550
Isso mesmo!
112
00:06:30,720 --> 00:06:32,510
Empunhadura Dupla de Orochi!
113
00:06:32,550 --> 00:06:36,730
Nove de Akazaya, eu vou derrotá-los!
114
00:06:40,270 --> 00:06:43,060
Que educação horrível...
115
00:06:43,110 --> 00:06:46,230
É tudo mentira!
116
00:06:46,480 --> 00:06:51,070
O xogum Orochi salvou
Wano dos vilões!
117
00:06:51,280 --> 00:06:52,950
Isso mesmo.
118
00:06:53,240 --> 00:06:54,450
20 anos atrás,
119
00:06:55,490 --> 00:06:58,330
todos aqueles vilões morreram.
120
00:06:58,660 --> 00:07:01,000
E Wano se tornou...
121
00:07:01,540 --> 00:07:05,250
...a nação pacífica que é agora!
122
00:07:10,180 --> 00:07:13,470
O Mestre Orochi é um covarde!
123
00:07:13,640 --> 00:07:17,560
Senhor Kyoshiro! O que está dizendo?!
124
00:07:17,600 --> 00:07:19,390
O senhor está falando alto demais!
125
00:07:19,680 --> 00:07:23,190
Cale-se, idiota!
126
00:07:25,980 --> 00:07:27,190
Não se assuste!
127
00:07:27,230 --> 00:07:31,360
Não ligo se me escutarem!
Eu digo somente a verdade.
128
00:07:31,700 --> 00:07:34,220
{\an8}Trocador de moedas do clã Kurozumi
129
00:07:34,410 --> 00:07:37,680
{\an8}Kyoshiro Cochilo
130
00:07:47,300 --> 00:07:51,220
Bebida! Eu quero mais bebida!
131
00:07:54,180 --> 00:07:56,850
Ele tem alguma relação com o Orochi?
132
00:07:56,890 --> 00:07:58,520
Kyoshiro Cochilo...
133
00:07:59,020 --> 00:08:02,350
Talvez eu consiga informações
importantes com ele...
134
00:08:03,900 --> 00:08:05,770
20 anos atrás...
135
00:08:06,150 --> 00:08:08,230
Em frente ao Castelo Oden em chamas,
136
00:08:08,270 --> 00:08:12,110
a esposa dele sussurrou o
seguinte antes de morrer:
137
00:08:23,540 --> 00:08:27,420
{\an8}Você é a lua que ignora o alvorecer
138
00:08:23,540 --> 00:08:27,420
"Você é a lua que
ignora o alvorecer."
139
00:08:27,460 --> 00:08:30,590
"Que seu propósito seja cumprido
140
00:08:27,840 --> 00:08:30,590
{\an8}Que seu propósito seja cumprido
141
00:08:30,630 --> 00:08:36,470
e lance nove sombras na
noite enluarada de 20 anos,
142
00:08:31,010 --> 00:08:32,050
{\an8}20 anos
143
00:08:32,090 --> 00:08:33,430
{\an8}A noite enluarada
144
00:08:33,880 --> 00:08:36,390
{\an8}Nove sombras
145
00:08:36,510 --> 00:08:41,520
para que então descubra
o brilho do alvorecer!"
146
00:08:48,610 --> 00:08:54,030
Ela disse por desespero, mas o Mestre Orochi
interpretou de um jeito bem específico...
147
00:09:04,250 --> 00:09:05,870
O que ele interpretou?
148
00:09:07,130 --> 00:09:09,710
O Mestre Orochi...
149
00:09:10,710 --> 00:09:12,590
Rápido!
150
00:09:25,230 --> 00:09:27,060
Ei...
151
00:09:28,810 --> 00:09:31,440
Como ele interpretou?
152
00:09:32,190 --> 00:09:34,940
É mesmo, sim...
153
00:09:37,610 --> 00:09:39,870
"Eu o amaldiçoo".
154
00:09:40,030 --> 00:09:41,410
Tipo um fantasma?!
155
00:09:41,580 --> 00:09:46,330
"Daqui 20 anos,
em uma noite enluarada,
156
00:09:47,870 --> 00:09:51,880
nove samurais ressurgirão
como fantasmas,
157
00:09:51,920 --> 00:09:56,800
...para matá-lo, Mestre Orochi!"
158
00:09:57,220 --> 00:10:00,220
"E eles abrirão os portos de Wano!"
159
00:10:01,300 --> 00:10:04,770
E esse 20º ano é o ano atual!
160
00:10:07,270 --> 00:10:11,230
Por isso, o xogum
Orochi está apavorado!
161
00:10:11,770 --> 00:10:17,360
Ele acha que os fantasmas dos
Kozuki podem voltar para matá-lo!
162
00:10:19,610 --> 00:10:22,740
Quero enfrentá-los!
163
00:10:34,130 --> 00:10:36,300
Mas o que os mortos podem fazer?
164
00:10:40,680 --> 00:10:43,890
Os samurais do clã Kozuki
165
00:10:43,930 --> 00:10:45,770
{\an8}Túmulo de Kozuki Oden
Vassalo Kin'emon Kozuki Momonosuke
Vassalo Kanjuro Vassalo Raizo
166
00:10:43,930 --> 00:10:48,560
foram encurralados no
castelo, 20 anos atrás...
167
00:10:50,940 --> 00:10:54,940
E morreram queimados vivos!
168
00:11:13,880 --> 00:11:15,500
Não há castelo!
169
00:11:15,670 --> 00:11:17,840
- Eu disse "ruínas".
- Saquei...
170
00:11:15,670 --> 00:11:19,990
{\an8}Ruínas do Castelo Oden
Kuri, Wano
171
00:11:18,010 --> 00:11:19,840
Por aqui. Sigam-me.
172
00:11:31,900 --> 00:11:34,610
O quê? Ei, Kiku!
173
00:11:35,320 --> 00:11:36,650
O que houve com ela?
174
00:11:36,820 --> 00:11:40,490
É mesmo, o Zoro também não voltou...
175
00:11:54,830 --> 00:11:57,300
Achei que fosse um
assassino, mas é um tigre!
176
00:12:04,430 --> 00:12:06,720
Ótimo! Quer brigar?
177
00:12:15,610 --> 00:12:16,980
Aqui vamos nós!
178
00:12:28,790 --> 00:12:31,540
Este lugar é assustador.
179
00:12:31,700 --> 00:12:34,460
Está abandonado há 20 anos.
180
00:12:41,210 --> 00:12:42,970
O que é isso?
181
00:12:47,350 --> 00:12:50,060
Kozuki Oden?
182
00:12:52,180 --> 00:12:54,480
Veja os outros túmulos.
183
00:12:56,600 --> 00:12:57,810
Kozuki...
184
00:12:59,110 --> 00:12:59,570
{\an8}Mo
185
00:12:59,610 --> 00:13:00,070
{\an8}mo
186
00:13:00,110 --> 00:13:00,570
{\an8}no
187
00:13:00,610 --> 00:13:01,030
{\an8}suke
188
00:13:02,070 --> 00:13:04,150
Momonosuke...
189
00:13:05,200 --> 00:13:08,240
O túmulo pertence àquele pirralho.
190
00:13:08,410 --> 00:13:11,040
Quê?! O que você
está dizendo, Trafa?
191
00:13:11,450 --> 00:13:14,000
E o garoto não é o único
que tem túmulo aqui.
192
00:13:18,080 --> 00:13:19,340
Raizo?!
193
00:13:21,420 --> 00:13:22,920
Kanjuro?!
194
00:13:24,760 --> 00:13:26,220
Kin'emon?!
195
00:13:29,470 --> 00:13:32,020
Por que eles têm lápides aqui?
196
00:13:40,440 --> 00:13:43,530
Espere aí, quando estávamos
a caminho de Wano,
197
00:13:43,570 --> 00:13:47,070
eu não consegui falar
com o Kin'emon...
198
00:13:50,450 --> 00:13:52,790
{\an8}Kin'emon
199
00:13:54,120 --> 00:13:56,290
Não pode ser...
200
00:14:02,670 --> 00:14:04,760
Ele está morto?!
201
00:14:23,440 --> 00:14:25,860
Eles estão mortos?
202
00:14:26,610 --> 00:14:27,570
Momo.
203
00:14:28,200 --> 00:14:29,200
Raizo.
204
00:14:29,780 --> 00:14:30,990
Kanjuro.
205
00:14:31,450 --> 00:14:32,830
Kin'emon.
206
00:14:33,200 --> 00:14:34,660
Não pode ser...
207
00:14:37,080 --> 00:14:39,120
Eles não podem estar mortos!
208
00:14:39,170 --> 00:14:40,880
{\an8}Túmulo de Kin'emon
209
00:14:39,170 --> 00:14:41,500
Achei que o Kin'emon fosse
estar nos esperando aqui—
210
00:14:41,670 --> 00:14:44,170
Ele já se foi há bastante tempo.
211
00:14:44,340 --> 00:14:45,250
Se foi?!
212
00:14:45,630 --> 00:14:47,800
Mas talvez ele volte à noite.
213
00:14:47,840 --> 00:14:50,800
Ontem, ele apareceu várias vezes.
214
00:14:53,220 --> 00:14:55,890
Falando desse jeito, até
parece que ele é um fantasma!
215
00:14:56,180 --> 00:14:59,770
Que túmulos são esses?!
Desembucha aí, Trafa!
216
00:15:00,310 --> 00:15:03,060
Há algo que você não quer me dizer?
217
00:15:03,400 --> 00:15:06,190
Não sou eu quem devia lhe contar isso.
218
00:16:01,250 --> 00:16:03,040
Luffy!
219
00:16:04,460 --> 00:16:05,710
O quê?
220
00:16:06,840 --> 00:16:07,960
Kin!
221
00:16:08,000 --> 00:16:10,420
Que bom que está vivo!
222
00:16:10,590 --> 00:16:14,010
Sinto muito, não consegui...
223
00:16:14,050 --> 00:16:16,470
Que bom que você
chegou em segurança.
224
00:16:16,510 --> 00:16:21,680
Infelizmente, eu peguei uma
dor de barriga das brabas,
225
00:16:21,730 --> 00:16:24,650
e achei que fosse varar a
noite no banheiro de novo...
226
00:16:24,690 --> 00:16:28,110
Mas estou começando a melhorar.
227
00:16:25,190 --> 00:16:31,210
{\an8}Kin'emon Raposa de Fogo
Vassalo do Clã Kozuki
228
00:16:28,320 --> 00:16:31,070
Cara, foi tenso demais!
229
00:16:31,240 --> 00:16:33,110
Ele está vivo, Trafa!
230
00:16:33,280 --> 00:16:35,160
E por acaso eu disse que ele morreu?
231
00:16:35,450 --> 00:16:39,740
- Ele só sai do banheiro à noite.
- Você me confundiu de propósito!
232
00:16:43,290 --> 00:16:44,460
Mestre Kin!
233
00:16:44,620 --> 00:16:45,710
Kiku!
234
00:16:47,170 --> 00:16:50,050
Você voltou!
235
00:16:50,710 --> 00:16:52,300
Senti muito sua falta!
236
00:16:52,340 --> 00:16:54,090
Meu corpo tremia de saudade!
237
00:16:54,260 --> 00:16:55,550
Ah, certo...
238
00:16:55,720 --> 00:17:01,310
Sinceramente! Por que não
me avisou que tinha voltado?!
239
00:17:01,350 --> 00:17:04,270
Estava morrendo de preocupação!
Por que não foi me ver?
240
00:17:04,440 --> 00:17:05,270
Sinto muito!
241
00:17:05,440 --> 00:17:07,270
O Mestre Momonosuke está bem?
242
00:17:07,440 --> 00:17:08,190
Está.
243
00:17:08,360 --> 00:17:10,690
Então o Momo também está vivo.
244
00:17:10,730 --> 00:17:13,530
Ué? A Kiku conhece o Kin?
245
00:17:13,690 --> 00:17:15,940
Parece que são conhecidos de longa data.
246
00:17:15,940 --> 00:17:16,450
Hein?
247
00:17:16,660 --> 00:17:20,990
Kiku, por que está
com o grupo do Luffy?
248
00:17:21,160 --> 00:17:24,290
O quê?! Não me diga que eles...
249
00:17:26,290 --> 00:17:29,000
Quem quer ouvir a história?
E por onde eu começo?
250
00:17:32,510 --> 00:17:34,170
É isso mesmo, Kiku!
251
00:17:34,220 --> 00:17:38,090
Eles são nossos poderosos aliados que
vão nos ajudar a derrubar o Orochi!
252
00:17:38,140 --> 00:17:41,060
Luffy e Law!
253
00:17:41,220 --> 00:17:42,640
Uau!
254
00:17:43,100 --> 00:17:45,100
Ei, Luffy!
255
00:17:46,230 --> 00:17:47,980
Você chegou bem!
256
00:17:49,110 --> 00:17:50,270
Mestre Momonosuke?!
257
00:17:50,440 --> 00:17:54,240
Luffy, eu estava
praticando com a espada!
258
00:17:54,400 --> 00:17:55,740
- Que bom!
- Veja só!
259
00:17:58,860 --> 00:18:01,490
Mestre Momonosuke!
Que bom que está bem!
260
00:18:01,660 --> 00:18:04,000
Kiku, há quanto tempo!
261
00:18:04,160 --> 00:18:07,670
O cachorrão também veio
para Wano, Momo?
262
00:18:07,830 --> 00:18:08,920
O quê? "Momo"?!
263
00:18:09,290 --> 00:18:13,210
Não dirija a palavra ao mestre
sem as devidas honrarias!
264
00:18:13,460 --> 00:18:15,210
Tudo bem, Kiku.
265
00:18:15,380 --> 00:18:16,720
O quê? Certo...
266
00:18:17,050 --> 00:18:20,050
Claro, Inuarashi também está aqui.
267
00:18:20,220 --> 00:18:22,010
Tô ligado!
268
00:18:23,180 --> 00:18:25,850
Então agora, só falta eles.
269
00:18:26,020 --> 00:18:29,350
Já chegamos? Andamos à beça...
270
00:18:29,520 --> 00:18:32,060
Será que o Kin'emon e
os outros já chegaram?
271
00:18:32,230 --> 00:18:33,270
Será?
272
00:18:33,320 --> 00:18:36,330
Ele mandou procurar
nas ruínas do castelo.
273
00:18:36,330 --> 00:18:38,450
Deve ser no alto desta montanha.
274
00:18:38,610 --> 00:18:41,410
Que bom que vamos encontrá-lo!
275
00:18:45,750 --> 00:18:47,370
Ei!
276
00:18:49,460 --> 00:18:51,830
Se não é o Luffy!
277
00:18:52,170 --> 00:18:53,670
Luffy!
278
00:18:53,840 --> 00:18:56,050
Galera! Aqui!
279
00:18:56,210 --> 00:18:57,210
Luffy!
280
00:18:57,380 --> 00:18:59,800
Que bom que você está bem!
281
00:19:01,510 --> 00:19:03,350
Garchu!
282
00:19:04,100 --> 00:19:07,390
Luffy, você está vestido
de samurai! Que maneiro!
283
00:19:07,560 --> 00:19:09,310
Por que demoraram tanto?!
284
00:19:09,480 --> 00:19:12,900
Estávamos à sua procura!
Procuramos até no fundo do mar!
285
00:19:13,190 --> 00:19:17,110
Como achamos seu Cartão Vida,
sabíamos que você estava vivo.
286
00:19:17,280 --> 00:19:18,780
Onami!
287
00:19:18,940 --> 00:19:19,860
Momozinho!
288
00:19:20,030 --> 00:19:22,490
Senhor Kin'emon, como se sente agora?
289
00:19:22,660 --> 00:19:24,120
Ah, mais ou menos...
290
00:19:24,280 --> 00:19:26,910
Senhor Momonosuke,
você me parece bem.
291
00:19:27,830 --> 00:19:29,580
Eu sabia! Pirralho nojento!
292
00:19:29,750 --> 00:19:32,630
Então você regressou ao grupo, Sanji.
293
00:19:32,790 --> 00:19:34,880
Sim, perdão pela preocupação.
294
00:19:35,040 --> 00:19:36,380
Senhor Kin!
295
00:19:38,760 --> 00:19:42,890
Eles são companheiros do Luffytaro?
296
00:19:43,050 --> 00:19:45,550
Que mocinha linda!
297
00:19:45,600 --> 00:19:47,260
Tu-dum! Tu-dum! Tu-dum!
298
00:19:47,430 --> 00:19:48,680
Ei!
299
00:19:48,720 --> 00:19:51,060
Já chega! Saia de cima dela!
300
00:19:51,230 --> 00:19:52,600
Que saco, hein, Ossudo?!
301
00:19:52,900 --> 00:19:54,730
Deixe-o em paz, Brook!
302
00:19:54,770 --> 00:19:56,190
Né, Momozinho?
303
00:19:56,360 --> 00:19:58,610
- Onami...
- Momo!
304
00:19:59,150 --> 00:20:00,950
Momo!
305
00:20:01,110 --> 00:20:04,160
São todos companheiros do Luffy!
306
00:20:04,530 --> 00:20:07,580
Gente de bem que vai nos ajudar!
307
00:20:12,210 --> 00:20:16,710
O Mestre Momonosuke virou
uma criança tão alegre...
308
00:20:18,340 --> 00:20:19,710
Capitão!
309
00:20:19,920 --> 00:20:21,510
Ah, são vocês.
310
00:20:22,010 --> 00:20:23,260
E o Bepo?
311
00:20:23,430 --> 00:20:26,890
Ele não saiu do mato porque
ainda está com diarreia.
312
00:20:28,100 --> 00:20:30,020
Qual é o problema dessa gente?
313
00:20:31,770 --> 00:20:33,390
Ô, Chapéu de Palha.
314
00:20:33,440 --> 00:20:35,230
Vamos conversar lá dentro.
315
00:20:35,400 --> 00:20:36,190
Certo!
316
00:20:36,360 --> 00:20:39,530
Pegamos comida boa da fazenda.
317
00:20:39,690 --> 00:20:42,570
Então era você!
318
00:20:44,450 --> 00:20:47,950
Estas ruínas serão nosso QG.
319
00:20:54,170 --> 00:20:54,830
Ai!
320
00:21:04,380 --> 00:21:06,180
Que zona!
321
00:21:06,340 --> 00:21:08,260
Peço desculpas a todos...
322
00:21:18,900 --> 00:21:21,530
Luffy! Pessoal!
323
00:21:21,570 --> 00:21:24,700
Obrigado por virem a Wano!
324
00:21:24,900 --> 00:21:27,570
Novamente, muito obrigado!
325
00:21:27,740 --> 00:21:30,580
- Está de boa!
- Sim!
326
00:21:31,830 --> 00:21:35,830
Primeiramente, além da
identidade do Mestre Momonosuke,
327
00:21:35,870 --> 00:21:40,420
há outra coisa que eu não lhes disse.
328
00:21:41,500 --> 00:21:43,800
Só no segredinho, hein!
329
00:21:43,840 --> 00:21:47,380
Abre logo o bico aí, seu esganado!
330
00:21:47,550 --> 00:21:50,720
- Isso mesmo!
- Somos companheiros!
331
00:21:50,890 --> 00:21:54,430
Têm toda razão... Perdão!
332
00:21:54,770 --> 00:21:58,850
Mas não vão acreditar no que direi.
333
00:21:59,900 --> 00:22:01,730
O que foi? Fale logo!
334
00:22:06,570 --> 00:22:10,370
Vocês conhecem Kanjuro e Raizo.
335
00:22:10,410 --> 00:22:13,240
E nós três aqui.
336
00:22:13,290 --> 00:22:15,160
Nós cinco,
337
00:22:15,790 --> 00:22:18,080
na verdade...
338
00:22:19,250 --> 00:22:21,630
...viemos do passado!
339
00:22:22,290 --> 00:22:22,960
Hã?
340
00:22:23,130 --> 00:22:23,960
O quê?
341
00:22:24,130 --> 00:22:25,840
Do passado?
342
00:22:26,130 --> 00:22:27,930
Como assim?
343
00:22:35,930 --> 00:22:38,480
{\an8}Túmulo de Kozuki Oden
Vassalo Kin'emon Kozuki Momonosuke
Vassalo Kanjuro Vassalo Raizo
344
00:22:38,640 --> 00:22:39,770
{\an8}Kin'emon
345
00:22:39,940 --> 00:22:41,060
{\an8}Kanjuro
346
00:22:41,230 --> 00:22:42,310
{\an8}Raizo
347
00:22:42,480 --> 00:22:43,730
{\an8}Momonosuke
348
00:22:50,070 --> 00:22:54,990
Nós viemos da Wano
de 20 anos atrás...
349
00:22:56,250 --> 00:23:00,170
...e atravessamos o tempo
até Wano de hoje.
350
00:23:03,670 --> 00:23:04,340
Hã?!
351
00:23:06,260 --> 00:23:08,970
Hein?!
352
00:23:18,480 --> 00:23:23,900
O pai de Momonosuke, Kozuki Oden, era um
homem que impressionava até o Barba Branca!
353
00:23:23,940 --> 00:23:25,520
Agressivo e ousado!
354
00:23:25,520 --> 00:23:30,900
O homem que saiu de Wano e viajou com
o Rei dos Piratas pelos quatro cantos do mundo!
355
00:23:30,950 --> 00:23:35,950
Seus penosos momentos finais
angustiam Luffy e os demais!
356
00:23:36,120 --> 00:23:37,520
No próximo episódio de One Piece:
357
00:23:37,520 --> 00:23:40,620
O Samurai Lendário!
O Homem Admirado por Roger!
358
00:23:40,660 --> 00:23:44,250
Eu serei o Rei dos Piratas!
359
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}O Samurai Lendário!
O Homem Admirado por Roger!