1 00:02:12,980 --> 00:02:18,030 Während Otamas Rettungsaktion stahl Ruffys Bande das Schatzschiff 2 00:02:18,030 --> 00:02:20,210 und lieferte es in Okobore ab. 3 00:02:21,990 --> 00:02:24,370 Ich hab Wasser dabei! 4 00:02:26,380 --> 00:02:29,670 Da ist kein Gift drin! Nehmt euch, so viel ihr wollt! 5 00:02:31,830 --> 00:02:34,210 Das wirst du jeden Tag bekommen! 6 00:02:35,630 --> 00:02:38,600 Sobald wir dieses Land verlassen, 7 00:02:38,600 --> 00:02:42,470 wirst du in einem Land leben, wo du dir immer den Bauch vollschlagen kannst. 8 00:02:42,770 --> 00:02:45,970 Daraufhin schloss sich Law Ruffy und seinen Kameraden an. 9 00:02:45,970 --> 00:02:48,390 Gemeinsam ritten sie zur Burg Oden. 10 00:02:49,650 --> 00:02:52,650 Wir werden den Geistern von Wano-Land begegnen. 11 00:02:53,460 --> 00:02:54,730 Den Geistern? 12 00:02:55,830 --> 00:02:57,600 Das wird dich umhauen. 13 00:02:59,170 --> 00:03:02,360 Ja, mich hat es auch in Angst und Schrecken versetzt. 14 00:03:03,440 --> 00:03:05,740 Dort wirst du 15 00:03:05,740 --> 00:03:09,210 die unglaubliche Wahrheit erfahren! 16 00:03:11,620 --> 00:03:20,590 {\an8}Die mysteriösen Grabsteine Wiedersehen bei den Ruinen der Burg Oden! 17 00:03:15,020 --> 00:03:19,220 „Die mysteriösen Grabsteine. Wiedersehen bei den Ruinen der Burg Oden“. 18 00:03:27,180 --> 00:03:31,860 Komm schon! Verrat mir schon, was mit „Geistern“ gemeint ist, Zorro! 19 00:03:31,860 --> 00:03:33,940 Wirst du sehen, wenn wir da sind. 20 00:03:35,490 --> 00:03:38,610 Trafalgar! Lass mich nicht dumm sterben! 21 00:03:38,610 --> 00:03:39,820 Das bereden wir, 22 00:03:39,820 --> 00:03:42,390 sobald wir auf der Bergspitze angekommen sind, 23 00:03:42,390 --> 00:03:44,780 wo sich die Ruinen der Burg Oden befinden. 24 00:03:44,780 --> 00:03:47,680 Menno! Spielverderber! 25 00:03:57,770 --> 00:03:59,420 Gefahr ist im Verzug. 26 00:03:59,420 --> 00:04:01,190 Ja. 27 00:04:01,190 --> 00:04:03,300 Orochi könnte Verfolger geschickt haben. 28 00:04:03,300 --> 00:04:05,050 Ruffy, reitet schon mal weiter. 29 00:04:05,900 --> 00:04:09,270 Sobald ich ihn erledigt habe, komme ich nach. 30 00:04:09,270 --> 00:04:10,220 Geht klar. 31 00:04:21,700 --> 00:04:23,950 Willst du dich dort ewig verkriechen? 32 00:04:26,840 --> 00:04:29,030 Ich kann deinen Blutdurst genau spüren. 33 00:04:40,000 --> 00:04:44,300 Hauptstadt der Blumen 34 00:04:41,280 --> 00:04:44,300 Gut, gut, liebe Kinder! Der Unterricht beginnt! 35 00:04:44,300 --> 00:04:47,650 Heute lernen wir etwas über die Geschichte von Wano-Land. 36 00:04:47,650 --> 00:04:49,420 Wie toll! 37 00:04:56,130 --> 00:04:57,350 Na schön, liebe Schüler. 38 00:04:58,860 --> 00:05:01,940 Was genau bedeutet eine „Landesschließung“? 39 00:05:01,940 --> 00:05:03,140 Hier! 40 00:05:03,600 --> 00:05:07,490 Damit ist die Abriegelung eines Landes gemeint, um dessen Frieden zu wahren! 41 00:05:07,490 --> 00:05:08,560 Korrekt! 42 00:05:08,560 --> 00:05:10,600 Das war doch leicht! 43 00:05:10,600 --> 00:05:11,540 Nächste Frage … 44 00:05:11,540 --> 00:05:14,500 Was bedeutet dann eine „Landesöffnung“? 45 00:05:14,500 --> 00:05:15,100 Hier! 46 00:05:15,100 --> 00:05:15,610 Hier! 47 00:05:15,610 --> 00:05:17,480 Hier! Hier! Hier! 48 00:05:17,480 --> 00:05:18,700 Du hast das Wort. 49 00:05:18,700 --> 00:05:19,740 Danke. 50 00:05:19,740 --> 00:05:22,840 Das ist eine böswillige Handlung, die bösartige Menschen 51 00:05:22,840 --> 00:05:24,840 und deren Gedanken ins Land hineinlässt! 52 00:05:26,420 --> 00:05:30,930 Wano-Land besitzt vieles, was die Länder von außerhalb begehren! 53 00:05:30,930 --> 00:05:33,600 Du hast es erfasst! Das war korrekt! 54 00:05:34,520 --> 00:05:36,350 Aber vor langer Zeit 55 00:05:37,470 --> 00:05:41,540 gab es törichte Narren, die eine Landesöffnung erreichen wollten. 56 00:05:43,870 --> 00:05:47,990 Das waren Oden und die Neun Akazaya! 57 00:05:47,990 --> 00:05:51,370 Hey! Ich habe euch nicht nach der Antwort gefragt! 58 00:05:53,950 --> 00:05:57,310 Da ist er! Der Streckhals! 59 00:05:57,310 --> 00:06:00,330 Ihr seid unartige Kinder, wenn ihr ungefragt antwortet! 60 00:06:00,330 --> 00:06:02,630 Wieso dürfen wir denn nicht darauf antworten? 61 00:06:02,630 --> 00:06:06,540 Das liegt daran, dass ich den Namen „Neun Akazaya“ 62 00:06:06,540 --> 00:06:09,980 auf keinen Fall hören möchte. 63 00:06:11,110 --> 00:06:14,910 Aber diese Geschichte liegt nun schon 20 Jahre zurück. 64 00:06:18,920 --> 00:06:24,480 Es gibt nämlich einen Helden, der diesen bösartigen Samurai den Garaus machte. 65 00:06:26,130 --> 00:06:29,150 Das war unser Shogun, Orochi Kurozumi! 66 00:06:29,150 --> 00:06:30,730 Korrekt! 67 00:06:30,730 --> 00:06:32,740 Orochi-Zweischwertstil! 68 00:06:32,740 --> 00:06:36,870 Seht euch nur vor, Neun Akazaya! Ich bringe euch zu Fall! 69 00:06:40,670 --> 00:06:43,290 Dieses Bildungssystem ist eine Farce. 70 00:06:43,290 --> 00:06:46,380 Von vorne bis hinten erstunken und erlogen. 71 00:06:46,650 --> 00:06:51,220 Shogun Orochi hat Wano-Land vor den bösen Halunken beschützt. 72 00:06:51,220 --> 00:06:52,830 Genau. 73 00:06:53,330 --> 00:06:54,600 Vor 20 Jahren … 74 00:06:55,640 --> 00:06:58,480 sind all diese bösen Gesellen gestorben 75 00:06:58,750 --> 00:07:05,650 und Wano-Land wurde zum Land des Friedens, das es heute ist. 76 00:07:10,290 --> 00:07:13,620 Shogun Orochi ist so ein Feigling! 77 00:07:14,510 --> 00:07:17,630 Meister Kyoshiro, was redet Ihr denn da? 78 00:07:17,630 --> 00:07:19,620 Seid nicht so laut! 79 00:07:19,620 --> 00:07:23,330 Halt den Rand, du Trottel! 80 00:07:25,960 --> 00:07:27,430 Mach dir nicht in die Hose! 81 00:07:27,430 --> 00:07:31,430 Selbst wenn mich jemand hört, sage ich bloß die Wahrheit. 82 00:07:31,510 --> 00:07:34,220 Hoflieferant des Kurozumi-Klans Geldwechsler 83 00:07:34,260 --> 00:07:37,680 Dösender Kyoshiro 84 00:07:47,580 --> 00:07:50,850 Schnaps! Schafft mir den Sake ran! 85 00:07:54,320 --> 00:07:56,900 Ob er in Verbindung mit Orochi steht? 86 00:07:56,900 --> 00:07:58,660 Der dösende Kyoshiro … 87 00:07:59,070 --> 00:08:02,500 Vielleicht kriege ich von ihm ein paar wertvolle Informationen. 88 00:08:04,050 --> 00:08:05,920 Vor 20 Jahren … 89 00:08:06,340 --> 00:08:08,460 vor der brennenden Burg Oden 90 00:08:08,460 --> 00:08:12,260 äußerte Odens Gemahlin folgende Worte, bevor sie das Zeitliche segnete. 91 00:08:23,730 --> 00:08:27,200 „Du bist der Mond, der sich des Morgengrauens unbewusst ist. 92 00:08:27,610 --> 00:08:30,650 Möge dein Wunsch in Erfüllung gehen 93 00:08:30,650 --> 00:08:33,570 und an einer Mondnacht in 20 Jahren 94 00:08:33,570 --> 00:08:36,530 neun Schatten hervorbringen. 95 00:08:36,530 --> 00:08:40,520 Dann wirst du den Glanz des Morgengrauens verstehen!“ 96 00:08:48,720 --> 00:08:52,080 Sie mag es aus reiner Verzweiflung gesagt haben, aber Shogun Orochi hat 97 00:08:52,080 --> 00:08:54,170 ihre Worte folgendermaßen gedeutet. 98 00:09:04,270 --> 00:09:06,020 Wie hat er sie gedeutet? 99 00:09:07,250 --> 00:09:10,060 Shogun Orochi … 100 00:09:10,730 --> 00:09:12,610 Fahrt fort! 101 00:09:25,330 --> 00:09:26,990 Ähm … 102 00:09:28,920 --> 00:09:31,590 Wie hat er sie nun gedeutet? 103 00:09:32,130 --> 00:09:35,090 Ach ja, genau so … 104 00:09:37,680 --> 00:09:40,010 „Seid alle verflucht!“ 105 00:09:40,010 --> 00:09:41,560 Wie ein Geist? 106 00:09:41,560 --> 00:09:46,480 „In 20 Jahren an einer Mondnacht werden die Geister von neun Samurai erscheinen, 107 00:09:47,930 --> 00:09:51,960 um diesen Disput ein für alle Mal zu klären! 108 00:09:51,960 --> 00:09:55,900 Sie werden kommen, um dich, Shogun Orochi, umzubringen … 109 00:09:57,110 --> 00:10:00,370 und Wano-Land für die Welt öffnen!“ 110 00:10:01,330 --> 00:10:04,910 Und dieses Jahr ist es 20 Jahre her! 111 00:10:07,310 --> 00:10:11,380 Deshalb fürchtet sich Shogun Orochi. 112 00:10:11,860 --> 00:10:17,510 Er glaubt, dass die Geister des Kozuki-Klans kommen, um ihn zu töten. 113 00:10:19,690 --> 00:10:22,580 Mit ihnen würde ich gerne die Klingen kreuzen! 114 00:10:34,220 --> 00:10:36,440 Aber was können Tote schon ausrichten? 115 00:10:40,810 --> 00:10:43,950 Die Samurai des Kozuki-Klans 116 00:10:43,950 --> 00:10:48,710 wurden vor 20 Jahren auf der Burg in die Enge getrieben … 117 00:10:51,050 --> 00:10:55,090 und verbrannten bei lebendigem Leib! 118 00:11:13,810 --> 00:11:15,650 Die Burg ist ja weg! 119 00:11:15,650 --> 00:11:17,200 Sagte doch, dass es eine Ruine ist. 120 00:11:15,690 --> 00:11:19,990 Wano-Land, „Kuri“ Burgruine Oden 121 00:11:17,200 --> 00:11:18,160 Ach ja! 122 00:11:18,160 --> 00:11:19,990 Hier lang! Folgt mir! 123 00:11:31,970 --> 00:11:34,430 Hä? Hey, Kiku! 124 00:11:35,410 --> 00:11:36,950 Was hat sie denn? 125 00:11:36,950 --> 00:11:40,630 Oh! Zorro ist ja auch noch nicht wieder zurück. 126 00:11:54,650 --> 00:11:57,690 Ich hab mit ’nem Verfolger gerechnet und keinem Tiger! 127 00:12:04,600 --> 00:12:06,870 Das kommt Freude auf! Lust auf ein Tänzchen? 128 00:12:15,670 --> 00:12:17,130 Lass uns kämpfen! 129 00:12:28,760 --> 00:12:31,820 Das Fleckchen ist mir nicht ganz geheuer. 130 00:12:31,820 --> 00:12:34,590 20 Jahre sind hier keine Leute hergekommen. 131 00:12:41,310 --> 00:12:42,650 Was ist das? 132 00:12:47,480 --> 00:12:49,710 „Oden Kozuki“? 133 00:12:52,230 --> 00:12:54,620 Schau dir auch mal die anderen Gräber an. 134 00:12:56,700 --> 00:12:57,960 Kozuki … 135 00:13:02,150 --> 00:13:04,080 Momonosuke … 136 00:13:05,090 --> 00:13:08,430 Es ist das Grab von dem Bengel, den du kennst. 137 00:13:08,430 --> 00:13:11,180 Hä? Was redest du denn da, Trafalgar? 138 00:13:11,560 --> 00:13:14,140 Nicht nur das Grab von dem Bengel ist da. 139 00:13:18,170 --> 00:13:19,380 Raizo? 140 00:13:21,500 --> 00:13:23,080 Kanjuro? 141 00:13:24,530 --> 00:13:26,490 Kinemon? 142 00:13:29,490 --> 00:13:32,160 Wieso haben sie alle Gräber? 143 00:13:40,680 --> 00:13:43,650 Da fällt mir ein, dass wir auf dem Weg nach Wano-Land 144 00:13:43,650 --> 00:13:46,760 zu Kinemon überhaupt keinen Kontakt aufnehmen konnten … 145 00:13:54,070 --> 00:13:56,340 Bedeutet das etwa, … 146 00:14:02,690 --> 00:14:04,540 dass sie tot sind? 147 00:14:23,520 --> 00:14:26,010 Sind sie alle gestorben? 148 00:14:26,630 --> 00:14:27,720 Momo … 149 00:14:28,210 --> 00:14:29,340 Raizo … 150 00:14:29,770 --> 00:14:31,140 Kanjuro … 151 00:14:31,500 --> 00:14:32,970 Kinemon … 152 00:14:33,270 --> 00:14:34,760 Das kann nicht sein. 153 00:14:37,320 --> 00:14:39,190 Sie können niemals tot sein! 154 00:14:39,190 --> 00:14:41,690 Kinemon sagte mir, dass er hier warten würde! 155 00:14:41,690 --> 00:14:44,310 Er ist schon für eine ganze Weile nicht mehr da. 156 00:14:44,310 --> 00:14:45,400 Er ist weg? 157 00:14:45,760 --> 00:14:47,860 Vielleicht kommt er in der Nacht heraus. 158 00:14:47,860 --> 00:14:50,670 Gestern Nacht ist er auch manchmal aufgetaucht. 159 00:14:53,240 --> 00:14:56,040 Wieso sollte er denn wie ein Geist erscheinen? 160 00:14:56,040 --> 00:14:59,920 Warum haben sie überhaupt Gräber? Red endlich mal Tacheles, Trafalgar! 161 00:15:00,410 --> 00:15:03,010 Gibt es etwas, dass du nicht sagen willst? 162 00:15:03,530 --> 00:15:06,340 Das ist nichts, was ich dir erzählen sollte. 163 00:16:01,240 --> 00:16:03,190 Ruffy! 164 00:16:04,520 --> 00:16:05,110 Hä? 165 00:16:06,910 --> 00:16:08,020 Kin! 166 00:16:08,020 --> 00:16:10,670 Gott sei Dank bist du am Leben! 167 00:16:10,670 --> 00:16:14,100 Verzeih, dass ich dich nicht empfangen konnte. 168 00:16:14,100 --> 00:16:16,530 Glücklicherweise konntest du wohlbehalten herfinden. 169 00:16:16,530 --> 00:16:19,980 Ich befürchtete, dass ich aufgrund heftigen Durchfalls 170 00:16:19,980 --> 00:16:21,750 auch heute wieder bis spät in die Nacht 171 00:16:21,750 --> 00:16:24,820 an den Abort gefesselt sein würde, 172 00:16:24,820 --> 00:16:28,030 aber so langsam fühle ich mich etwas besser. 173 00:16:25,040 --> 00:16:31,210 Vasall des Kozuki-Klans 174 00:16:25,040 --> 00:16:31,210 Fuchsfeuer Kinemon 175 00:16:28,440 --> 00:16:31,210 Herrjemine, das war eine Höllentortur. 176 00:16:31,210 --> 00:16:33,310 Der lebt doch, Trafalgar! 177 00:16:33,310 --> 00:16:35,300 Ich sagte nicht, dass er tot sei. 178 00:16:35,620 --> 00:16:38,000 Ich meinte, dass er in der Nacht vom Abort kommt. 179 00:16:38,000 --> 00:16:39,890 Hättest dich mal klarer ausdrücken können! 180 00:16:43,110 --> 00:16:44,600 Meister Kin! 181 00:16:44,600 --> 00:16:46,160 Kiku! 182 00:16:47,110 --> 00:16:50,190 Ihr seid wieder zurück! 183 00:16:50,810 --> 00:16:52,360 Ich habe Euch so sehr vermisst! 184 00:16:52,360 --> 00:16:54,240 Ich hatte solche Angst um Euch! 185 00:16:54,240 --> 00:16:55,700 Ach so … 186 00:16:55,700 --> 00:17:01,370 Menno! Ihr hättet doch ein Wort sagen können, wenn Ihr schon zurück seid! 187 00:17:01,640 --> 00:17:04,450 Ich war in großer Sorge um Euch! Wir sind uns doch vertraut! 188 00:17:04,450 --> 00:17:05,570 Vergib mir! 189 00:17:05,570 --> 00:17:07,420 Ist Meister Momonosuke auch wohlauf? 190 00:17:07,420 --> 00:17:08,390 Ja. 191 00:17:08,390 --> 00:17:10,770 Momo ist also auch am Leben! 192 00:17:10,770 --> 00:17:13,820 Was? Kiku und Kin sind also alte Bekannte? 193 00:17:13,820 --> 00:17:15,990 Bekannte? Von wegen! 194 00:17:15,990 --> 00:17:16,590 Hä? 195 00:17:16,590 --> 00:17:21,140 Kiku, wieso bist du bei Ruffy und seinen Kameraden? 196 00:17:21,140 --> 00:17:24,430 Hä? Heißt das etwa, dass diese Männer … 197 00:17:26,270 --> 00:17:29,150 Wo soll ich nur mit meiner Geschichte anfangen? 198 00:17:32,610 --> 00:17:34,310 Du liegst richtig, Kiku! 199 00:17:34,310 --> 00:17:38,160 Diese Männer sind starke Verbündete, um Orochi zur Strecke zu bringen. 200 00:17:38,160 --> 00:17:41,250 Das sind Ruffy und Law! 201 00:17:43,220 --> 00:17:45,250 Hey, Ruffy! 202 00:17:46,250 --> 00:17:48,120 Du bist sicher angekommen! 203 00:17:49,270 --> 00:17:50,420 Meister Momonosuke! 204 00:17:50,420 --> 00:17:54,470 Ruffy, ich hab bis eben mit dem Schwert trainiert! 205 00:17:54,470 --> 00:17:55,450 Fein, fein! 206 00:17:55,450 --> 00:17:55,880 Schau! 207 00:17:58,980 --> 00:18:01,780 Meister Momonosuke, bin ich heilfroh, dass es Euch gut geht. 208 00:18:01,780 --> 00:18:04,140 Oh, Kiku! Es ist lange her! 209 00:18:04,140 --> 00:18:07,850 Ist der Hundeonkel auch schon in Wano-Land angekommen, Momo? 210 00:18:07,850 --> 00:18:09,060 Hä? Momo? 211 00:18:09,410 --> 00:18:12,990 Es gehört sich nicht, Meister Momonosuke so salopp anzureden! 212 00:18:13,440 --> 00:18:15,410 Ist schon gut, Kiku. 213 00:18:15,410 --> 00:18:16,860 Hä? Wenn Ihr meint. 214 00:18:17,200 --> 00:18:20,200 Natürlich, Inuarashi ist bereits eingetroffen. 215 00:18:20,200 --> 00:18:22,160 Alles klar! 216 00:18:23,240 --> 00:18:25,510 Dann fehlt nur noch der Rest der Bande. 217 00:18:26,040 --> 00:18:29,610 Sind wir noch nicht da? Wir laufen schon verdammt lang. 218 00:18:29,610 --> 00:18:32,160 Ob Kinemon und die anderen auch da sind? 219 00:18:32,160 --> 00:18:33,340 Werden wir sehen. 220 00:18:33,340 --> 00:18:38,710 Wir sollten nach Burgruinen Ausschau halten, also müssen sie auf dem Berg sein. 221 00:18:38,710 --> 00:18:41,550 Bin bloß froh, dass wir ihn erreichen konnten. 222 00:18:45,770 --> 00:18:47,440 Hey! 223 00:18:49,390 --> 00:18:51,980 Ruffy, da bist du ja! 224 00:18:51,980 --> 00:18:53,820 Ruffy! 225 00:18:53,820 --> 00:18:56,230 Leute! Kommt her! 226 00:18:56,230 --> 00:18:57,550 Ruffy! 227 00:18:57,550 --> 00:18:59,950 Gott sei Dank, geht es dir gut! 228 00:19:01,590 --> 00:19:03,700 Galchu! 229 00:19:04,150 --> 00:19:07,670 Ruffy! Dein Samurai-Outfit sieht voll cool aus! 230 00:19:07,670 --> 00:19:09,460 Wo habt ihr denn so lange gesteckt? 231 00:19:09,460 --> 00:19:13,040 Wir haben dich die ganze Zeit gesucht! Sogar auf dem Meeresboden! 232 00:19:13,040 --> 00:19:17,300 Aber uns war klar, dass du lebst, da wir deine Vivre Card fanden. 233 00:19:17,300 --> 00:19:18,970 Onami! 234 00:19:18,970 --> 00:19:20,350 Momo! 235 00:19:20,350 --> 00:19:22,800 Kinemon, wie geht es dir? 236 00:19:22,800 --> 00:19:24,300 Nun ja, könnte schlimmer sein. 237 00:19:24,300 --> 00:19:27,600 Momonosuke scheint auch wohlauf zu sein. 238 00:19:27,810 --> 00:19:29,730 Ich fass es ja nicht, du Lümmellöffel! 239 00:19:29,730 --> 00:19:32,880 Du bist also zur Bande zurückgekommen, Sanji. 240 00:19:32,880 --> 00:19:35,190 Ja, ich hab euch echt Sorgen bereitet. 241 00:19:35,190 --> 00:19:36,410 Meister Kin! 242 00:19:38,650 --> 00:19:43,030 Sind diese Leute Kameraden von Ruffytaro? 243 00:19:43,030 --> 00:19:45,330 Was für eine hübsche Lady! 244 00:19:45,730 --> 00:19:47,900 Ich bin im Liebestaumel! 245 00:19:47,900 --> 00:19:48,760 Hey! 246 00:19:48,760 --> 00:19:51,150 Das reicht jetzt! Lass sie los! 247 00:19:51,150 --> 00:19:52,750 Zügle deine Zunge, Knochenheimer! 248 00:19:52,750 --> 00:19:54,840 Lass ihn doch, Brook! 249 00:19:54,840 --> 00:19:56,380 Nicht wahr, Momo-Spatzi? 250 00:19:56,380 --> 00:19:57,440 Onami! 251 00:19:57,440 --> 00:19:58,750 Momo! 252 00:19:59,180 --> 00:20:01,230 Momo! 253 00:20:01,230 --> 00:20:04,300 Diese Leute sind alle Ruffys Kameraden! 254 00:20:04,710 --> 00:20:07,170 Auf sie ist Verlass und sie werden uns helfen! 255 00:20:12,380 --> 00:20:16,190 Herrlich, dass Meister Momonosuke so frohen Mutes ist. 256 00:20:18,440 --> 00:20:19,860 Captain! 257 00:20:19,860 --> 00:20:21,650 Ach, ihr seid’s. 258 00:20:22,100 --> 00:20:23,520 Wie geht es Bepo? 259 00:20:23,520 --> 00:20:27,030 Der hockt immer noch mit Dünnpfiff hinterm Busch. 260 00:20:28,170 --> 00:20:30,160 Bei dem Zirkus krieg ich die Krise. 261 00:20:31,800 --> 00:20:32,830 Strohhut! 262 00:20:33,590 --> 00:20:35,400 Lasst uns lieber drinnen reden. 263 00:20:35,400 --> 00:20:36,470 Okay. 264 00:20:36,470 --> 00:20:39,660 Wir haben gesunde Nahrung von der Plantage gestohlen. 265 00:20:39,660 --> 00:20:42,330 Dann wart ihr also die Diebe! 266 00:20:44,640 --> 00:20:48,100 Diese verlassene Burg dient uns als Stützpunkt. 267 00:20:53,990 --> 00:20:55,630 Autsch! 268 00:21:04,400 --> 00:21:06,550 Das nenn ich mal ’nen Saustall! 269 00:21:06,550 --> 00:21:08,410 Verzeiht bitte, Kameraden. 270 00:21:19,030 --> 00:21:21,590 Ruffy! Kameraden! 271 00:21:21,590 --> 00:21:24,570 Ihr habt es endlich nach Wano-Land geschafft! 272 00:21:25,010 --> 00:21:27,760 Lasst mich euch erneut meinen Dank ausdrücken! 273 00:21:27,760 --> 00:21:29,440 War doch keine Sache! 274 00:21:29,440 --> 00:21:30,720 Ja! 275 00:21:31,960 --> 00:21:35,990 Neben Meister Momonosukes Identität 276 00:21:35,990 --> 00:21:40,570 muss ich euch noch etwas erzählen, was wir bisher verschwiegen. 277 00:21:41,660 --> 00:21:44,010 Ihr seid echte Geheimnistuer! 278 00:21:44,010 --> 00:21:47,530 Jetzt macht schon reinen Tisch! Wir sind doch Verbündete! 279 00:21:47,530 --> 00:21:48,960 Genau! 280 00:21:48,960 --> 00:21:50,910 Wir sind alle Kameraden! 281 00:21:50,910 --> 00:21:54,200 Da habt ihr vollkommen recht! Verzeiht mir! 282 00:21:54,910 --> 00:21:59,000 Aber ihr werdet mir nicht glauben, was ich euch gleich erzählen werde. 283 00:21:59,970 --> 00:22:01,880 Was ist denn nun? Spuck’s schon aus! 284 00:22:06,590 --> 00:22:10,510 Kanjuro und Raizo kennt ihr ja bereits … 285 00:22:10,510 --> 00:22:13,400 Wir drei, die hier sind … 286 00:22:13,400 --> 00:22:15,310 Also wir fünf sind … 287 00:22:15,840 --> 00:22:17,690 Um die Wahrheit zu sagen, 288 00:22:19,330 --> 00:22:21,770 sind wir Menschen aus der Vergangenheit! 289 00:22:22,410 --> 00:22:23,120 Hä? 290 00:22:23,120 --> 00:22:24,210 Hä? 291 00:22:24,210 --> 00:22:25,990 Aus der Vergangenheit? 292 00:22:25,990 --> 00:22:28,070 Was meinst du damit? 293 00:22:50,190 --> 00:22:55,140 Die Wahrheit ist, dass wir aus dem Wano-Land vor 20 Jahren kamen 294 00:22:56,070 --> 00:23:00,310 und durch die Zeit ins gegenwärtige Wano-Land reisten! 295 00:23:03,660 --> 00:23:04,480 Hä? 296 00:23:05,940 --> 00:23:09,090 Hä? 297 00:23:18,550 --> 00:23:23,960 Momonosukes Vater, Oden Kozuki, war ein Mann, den selbst White Beard bewunderte! 298 00:23:23,960 --> 00:23:27,090 Er war aggressiv und verwegen! Er verließ Wano-Land, 299 00:23:27,090 --> 00:23:30,680 um gemeinsam mit dem Piratenkönig das Ende der Welt zu sehen! 300 00:23:31,010 --> 00:23:36,140 Seine heldenhaften letzten Momente beweinen Ruffy und seine Kameraden. 301 00:23:36,140 --> 00:23:37,520 Nächstes Mal bei One Piece: 302 00:23:37,520 --> 00:23:40,720 „Der legendäre Samurai. Der Mann, den Roger bewunderte“. 303 00:23:40,720 --> 00:23:43,280 Ich werde König der Piraten! 304 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Der legendäre Samurai Der Mann, den Roger bewunderte!