1 00:02:17,230 --> 00:02:18,280 Papa ? 2 00:02:19,050 --> 00:02:21,780 Papa ! 3 00:02:37,740 --> 00:02:39,550 Quelqu’un est mort. 4 00:02:41,110 --> 00:02:43,580 Et vous trouvez ça drôle ? 5 00:02:51,750 --> 00:02:54,740 Mon papa est mort ! 6 00:02:59,140 --> 00:03:01,570 Tous ici, ils pleurent. 7 00:03:03,140 --> 00:03:04,050 Quoi ? 8 00:03:04,890 --> 00:03:07,650 Les habitants d’Ebisu ont toujours le sourire. 9 00:03:08,370 --> 00:03:11,420 Même s’ils souffrent. Ou s’ils sont tristes. 10 00:03:12,940 --> 00:03:14,750 Ils ne peuvent l’exprimer. 11 00:03:17,450 --> 00:03:21,260 Hormis le sourire, on leur a volé toutes leurs expressions. 12 00:03:22,660 --> 00:03:25,580 Ils doivent se contenter de rire. 13 00:03:27,990 --> 00:03:31,430 C’est à cause de ce que Kaido et Orochi ont introduit ici. 14 00:03:32,040 --> 00:03:33,580 Les Smiles ! 15 00:03:33,920 --> 00:03:35,350 Ces fruits maudits ! 16 00:03:38,030 --> 00:03:46,910 {\an8}LES LARMES DE TOKO. LES BALLES CRUELLES D’OROCHI ! 17 00:03:41,450 --> 00:03:45,580 « Les Larmes de Toko. Les balles cruelles d’Orochi ! » 18 00:04:10,750 --> 00:04:12,890 Papa ! 19 00:04:18,500 --> 00:04:20,690 Papa ! 20 00:04:21,010 --> 00:04:23,050 Papa ! 21 00:04:28,970 --> 00:04:30,390 Comment ça, les Smiles ? 22 00:04:30,740 --> 00:04:33,910 Ce sont pas juste des Fruits du Démon artificiels ? 23 00:04:50,160 --> 00:04:52,100 Messire Yasuie ! 24 00:04:58,670 --> 00:04:59,860 Tonoyasu ! 25 00:05:00,000 --> 00:05:03,110 Bon sang de bonsoir ! On arrive trop tard. 26 00:05:17,020 --> 00:05:20,050 Pourquoi ne l’ai-je point reconnu plus tôt ? 27 00:05:20,610 --> 00:05:24,340 Quelle horrible forfaiture ! Je devrais m’ouvrir le ventre ! 28 00:05:25,990 --> 00:05:28,050 Seigneur Yasuie… 29 00:05:39,560 --> 00:05:40,650 Eh ben ? 30 00:05:41,250 --> 00:05:43,440 Tonoyasu nous a quittés ! 31 00:05:43,730 --> 00:05:45,800 Messire Yasuie ! 32 00:05:46,570 --> 00:05:49,520 Il est mort ! 33 00:05:59,760 --> 00:06:01,130 C’est quoi, ce boxon ? 34 00:06:01,450 --> 00:06:04,880 Je croyais que les gens d’Ebisu adoraient Tonoyasu. 35 00:06:05,170 --> 00:06:06,690 Pourquoi ils rigolent tous ? 36 00:06:22,760 --> 00:06:27,400 Il est quand même pas net, ce satané Orochi. 37 00:06:32,820 --> 00:06:34,620 Bien joué ! 38 00:06:35,070 --> 00:06:36,790 Le voilà crevé ! 39 00:06:39,380 --> 00:06:42,380 Ils doivent être fous de rage, intérieurement. 40 00:06:42,900 --> 00:06:46,140 Leur ancien seigneur meurt, et eux, ils sont forcés de rire. 41 00:06:46,480 --> 00:06:49,820 T’es vraiment une canaille, Orochi. 42 00:06:53,120 --> 00:06:54,690 Messire Yasuie… 43 00:06:55,080 --> 00:06:58,350 Dire que pendant tout ce temps, vous aviez survécu… 44 00:06:59,000 --> 00:07:03,330 L’ennemi avait découvert notre plan ? Notre révolte était éventée ? 45 00:07:03,850 --> 00:07:06,880 Et c’est pour cela que le seigneur Yasuie… 46 00:07:07,650 --> 00:07:09,120 Il s’est sacrifié. 47 00:07:09,760 --> 00:07:13,570 Pour permettre à notre insurrection de voir le jour. 48 00:07:17,520 --> 00:07:20,380 Je suppose qu’il y a une explication ? 49 00:07:22,690 --> 00:07:24,540 Je sais pas qui c’est, ce type. 50 00:07:25,280 --> 00:07:27,890 Mais je sais un truc. Personne ne mérite 51 00:07:28,570 --> 00:07:30,110 de mourir sous les rires. 52 00:07:40,310 --> 00:07:43,480 C’est sans nul doute la néfaste influence des Smiles. 53 00:07:45,140 --> 00:07:46,640 Ici aussi, d’aucuns en souffrent. 54 00:07:47,250 --> 00:07:49,690 Il y a des gens qui ne peuvent que rire. 55 00:07:56,510 --> 00:07:59,220 Caborage. Kinémon. 56 00:07:59,500 --> 00:08:02,710 Dites-moi. Les Smiles, vous connaissez ? 57 00:08:19,240 --> 00:08:20,870 J’aurais dû le mentionner. 58 00:08:21,450 --> 00:08:22,980 Toutes mes excuses. 59 00:08:24,940 --> 00:08:27,550 Les sourires des habitants d’Ebisu… 60 00:08:29,170 --> 00:08:30,700 Ce n’est qu’une façade. 61 00:08:33,330 --> 00:08:35,740 C’est un masque qu’ils doivent garder. 62 00:08:37,370 --> 00:08:38,740 Toute leur vie durant. 63 00:08:41,430 --> 00:08:45,120 Cela fait maintenant plusieurs années que Kaido et Orochi 64 00:08:45,960 --> 00:08:47,300 organisent un trafic. 65 00:08:47,420 --> 00:08:49,160 En échange d’armes fabriquées ici, 66 00:08:49,570 --> 00:08:53,260 ils importent une sorte de fruit artificiel. 67 00:08:54,650 --> 00:08:55,740 Les Smiles ? 68 00:08:56,300 --> 00:08:59,140 Celui qui mange ce fruit se retrouve maudit des flots. 69 00:08:59,370 --> 00:09:01,330 Mais en échange de la faculté de nager, 70 00:09:01,700 --> 00:09:03,660 le consommateur de ce terrible mets 71 00:09:03,830 --> 00:09:06,610 peut obtenir la jouissance d’un pouvoir bestial. 72 00:09:08,190 --> 00:09:10,480 Ouais, les Fruits du Démon artificiels. 73 00:09:10,770 --> 00:09:13,820 On connaît bien, on en a même détruit la fabrique. 74 00:09:14,380 --> 00:09:17,340 Oui. Sieur Kin m’a raconté cela. 75 00:09:18,220 --> 00:09:20,450 Mais pour nous, c’est trop tard. 76 00:09:20,760 --> 00:09:25,170 De bien trop nombreux fruits ont déjà été introduits sur nos terres. 77 00:09:30,980 --> 00:09:32,740 L’objectif de Kaido était simple. 78 00:09:33,070 --> 00:09:34,320 Grâce à ces fruits, 79 00:09:34,470 --> 00:09:37,740 il voulait créer une véritable armada de monstres. 80 00:09:38,010 --> 00:09:41,300 Son but était d’obtenir le plus féroce des équipages. 81 00:09:43,620 --> 00:09:44,620 Malheureusement, 82 00:09:45,080 --> 00:09:48,480 un tel pouvoir entraîne des contreparties. 83 00:09:50,020 --> 00:09:54,860 Seuls 10 % environ de ces fruits produisent l’effet tant escompté. 84 00:09:55,800 --> 00:09:58,230 Sur dix cobayes croquant ces pommes, 85 00:09:58,360 --> 00:10:01,280 seul un élu obtiendra des pouvoirs. 86 00:10:08,680 --> 00:10:12,950 Les neuf autres, pour leur peine, ne récolteront que des désagréments. 87 00:10:13,820 --> 00:10:16,140 Ils ne pourront plus nager, bien sûr. 88 00:10:16,650 --> 00:10:20,100 Mais les effets secondaires des molécules défectueuses 89 00:10:20,300 --> 00:10:23,830 les empêchent également d’exprimer leur peine ou leur colère. 90 00:10:23,970 --> 00:10:27,480 Le seul mode d’expression qui leur reste, c’est le rire. 91 00:10:27,710 --> 00:10:28,860 Quoi ? 92 00:10:29,330 --> 00:10:31,640 Minute, ces Smiles… 93 00:10:31,840 --> 00:10:34,820 Ils sont faits à partir du gaz S.A.D. de César. 94 00:10:35,550 --> 00:10:39,210 Et ce maudit truc a encore d’autres effets secondaires ? 95 00:10:39,600 --> 00:10:41,140 Kaido s’en moque. 96 00:10:41,300 --> 00:10:44,140 Le salut de ses troupes lui importe peu. 97 00:10:44,640 --> 00:10:48,370 Tout ce qu’il veut, c’est une armée de surhommes. 98 00:10:53,690 --> 00:10:56,620 Les forces de l’équipage des cent bêtes 99 00:10:57,070 --> 00:10:59,650 sont divisées en trois catégories. 100 00:11:00,360 --> 00:11:05,200 Il y a d’abord ceux qui attendent et qui n’ont point encore mangé de fruit. 101 00:11:05,330 --> 00:11:06,600 Ce sont les Waiters. 102 00:11:09,750 --> 00:11:14,450 Viennent ensuite les chanceux, les rares à obtenir des pouvoirs. 103 00:11:14,590 --> 00:11:15,820 Les Gifters. 104 00:11:18,960 --> 00:11:20,810 Quant à ceux qui ont croqué les fruits 105 00:11:20,930 --> 00:11:23,400 mais qui sont juste condamnés à rire pour toujours, 106 00:11:23,530 --> 00:11:24,780 on les nomme les Pleasures. 107 00:11:27,990 --> 00:11:33,130 Et, comble de l’ironie, comme pour moquer ces pauvres diables, 108 00:11:33,480 --> 00:11:36,090 les cerveaux criminels à l’origine de ces fruits 109 00:11:36,290 --> 00:11:38,670 décidèrent de leur donner le nom de « sourire ». 110 00:11:39,300 --> 00:11:40,880 Les fameux « Smiles ». 111 00:11:48,940 --> 00:11:49,890 Je vois. 112 00:11:50,420 --> 00:11:52,850 Voilà qui explique l’origine de ce nom. 113 00:11:53,110 --> 00:11:55,940 Encore, je me disais bien qu’ils avaient un drôle de nom, 114 00:11:56,090 --> 00:11:58,670 ces substituts de Fruits du Démon. 115 00:11:59,010 --> 00:12:00,570 Mais j’étais loin d’imaginer ça… 116 00:12:00,690 --> 00:12:01,400 Il y a pire ! 117 00:12:05,850 --> 00:12:08,620 Non, le plus terrible était encore à venir. 118 00:12:12,850 --> 00:12:15,530 En effet, l’infâme Orochi lorgnait 119 00:12:15,660 --> 00:12:18,670 sur les Smiles défectueux, à peine croqués. 120 00:12:19,420 --> 00:12:24,130 Ces fruits entamés possédaient encore toutes leurs facultés. 121 00:12:24,410 --> 00:12:27,850 Ils pouvaient donc à nouveau servir à créer des Pleasures. 122 00:12:28,560 --> 00:12:29,430 Oh non… 123 00:12:29,950 --> 00:12:33,410 Or, dans les faubourgs, les gens mouraient, se lamentaient. 124 00:12:33,540 --> 00:12:36,270 Ces villages sinistres autour de la capitale, 125 00:12:36,530 --> 00:12:39,270 cela ne plaisait guère à Orochi. 126 00:12:39,500 --> 00:12:42,120 Il mêla donc aux rebuts venus de la capitale 127 00:12:42,260 --> 00:12:44,830 une ample cargaison de Smiles à peine croqués 128 00:12:44,970 --> 00:12:46,490 et les envoya aux villageois. 129 00:12:50,930 --> 00:12:52,410 Regardez, des pommes ! 130 00:12:52,610 --> 00:12:54,540 Elles sont encore fraîches ! 131 00:12:54,940 --> 00:12:56,440 Partageons-nous cela ! 132 00:12:56,600 --> 00:12:57,980 C’est un festin ! 133 00:13:07,940 --> 00:13:12,160 Après plusieurs livraisons de la sorte, les gens finirent par comprendre 134 00:13:13,760 --> 00:13:15,850 de quoi il retournait. 135 00:13:16,730 --> 00:13:20,120 Mais ils eurent beau le savoir, 136 00:13:21,270 --> 00:13:23,820 les habitants avaient trop faim. 137 00:13:42,790 --> 00:13:46,410 Et c’est ainsi qu’une ville peuplée uniquement de gens hilares vit le jour. 138 00:13:47,070 --> 00:13:48,320 C’est l’histoire d’Ebisu. 139 00:13:48,980 --> 00:13:50,990 Tous les habitants sont touchés. 140 00:13:51,850 --> 00:13:53,810 De loin, ils ont l’air heureux. 141 00:13:54,080 --> 00:13:56,360 Mais ils ne peuvent point pleurer leurs morts. 142 00:13:56,650 --> 00:13:58,060 C’est tragique. 143 00:14:05,580 --> 00:14:06,470 Je vous en prie. 144 00:14:08,900 --> 00:14:10,300 Ne les blâmez point. 145 00:14:11,050 --> 00:14:13,840 S’ils rient, ce n’est point par choix. Ayez pitié. 146 00:14:23,370 --> 00:14:26,170 De tous les êtres vivants qui peuplent notre monde, 147 00:14:26,300 --> 00:14:28,790 seul l’Homme a la capacité de rire ! 148 00:14:28,960 --> 00:14:32,520 Eh oui ! Si on peut rigoler, autant en profiter ! 149 00:14:55,980 --> 00:14:57,700 Papa… 150 00:14:58,850 --> 00:15:01,420 Papa ! 151 00:15:08,620 --> 00:15:09,340 Ceci… 152 00:15:12,970 --> 00:15:16,920 C’est le plus ignoble forfait perpétré par le shogun Orochi. 153 00:15:18,100 --> 00:15:20,310 Il a volé à ces pauvres gens 154 00:15:21,660 --> 00:15:24,030 la capacité même d’exprimer leur peine. 155 00:15:27,310 --> 00:15:28,300 Ici… 156 00:15:29,330 --> 00:15:30,890 nous sommes en enfer ! 157 00:15:31,680 --> 00:15:33,160 Comment pourrait-il en être autrement ? 158 00:15:34,150 --> 00:15:35,840 Dites-moi, sieur Zorojuro ! 159 00:16:25,290 --> 00:16:28,370 Tu auras eu une fin digne de toi, 160 00:16:28,650 --> 00:16:30,260 Yasuie. 161 00:16:32,050 --> 00:16:34,300 Yasu est mort… 162 00:16:39,450 --> 00:16:44,390 Tu as osé t’accrocher à la vie sur mes terres ? À Wano même ? 163 00:16:45,050 --> 00:16:47,940 Tu ne manques pas d’impertinence, le hérisson ! 164 00:16:48,660 --> 00:16:51,340 Enfin, tu tiens plus du rat mort, maintenant. 165 00:16:56,450 --> 00:16:58,610 Et voilà, bande de gueux ! 166 00:16:58,770 --> 00:17:02,120 Votre idole, le seigneur de Hakumai, 167 00:17:02,280 --> 00:17:05,710 Shimotsuki Yasuie, a tiré sa révérence ! 168 00:17:06,040 --> 00:17:10,300 Riez pendant que sa carcasse refroidit ! 169 00:17:13,280 --> 00:17:15,240 Nous sommes à Wano. 170 00:17:15,400 --> 00:17:17,470 La contrée du bonheur ! 171 00:17:18,070 --> 00:17:20,760 C’est un vrai paradis ! 172 00:17:26,120 --> 00:17:27,500 Riez ! 173 00:17:27,670 --> 00:17:29,500 Riez plus encore ! 174 00:17:53,760 --> 00:17:55,650 Toko ? Toko ! 175 00:18:07,620 --> 00:18:10,360 Non, Toko ! Reviens ! 176 00:18:10,740 --> 00:18:12,770 Papa… 177 00:18:13,120 --> 00:18:14,730 Papa… 178 00:18:14,910 --> 00:18:17,360 Papa ! 179 00:18:34,720 --> 00:18:36,880 Papounet ! 180 00:18:40,930 --> 00:18:44,410 Attends, regarde. J’ai quelque chose qui va t’aider. 181 00:18:46,330 --> 00:18:48,980 Cette gamine ! Elle était venue manger. 182 00:18:49,330 --> 00:18:50,400 C’est O-toko ! 183 00:18:50,920 --> 00:18:53,690 C’était la fille de Tonoyasu, en fait ! 184 00:18:53,980 --> 00:18:55,180 Quoi ? 185 00:18:55,800 --> 00:18:58,280 Papounet, reviens à la vie. 186 00:18:58,820 --> 00:19:01,570 Je vais te soigner avec ce remède. 187 00:19:05,550 --> 00:19:07,620 C’est le baume du crapaud. 188 00:19:07,950 --> 00:19:09,850 Ça marche très bien. 189 00:19:11,270 --> 00:19:12,790 Tout va s’arranger. 190 00:19:18,490 --> 00:19:20,580 Pardon, O-toko… 191 00:19:22,570 --> 00:19:25,180 Il marche pas comme ça, ce baume ! 192 00:19:30,670 --> 00:19:31,670 Hiyori ! 193 00:19:32,770 --> 00:19:36,070 Je t’en conjure, Toko ! Reviens ! 194 00:19:37,420 --> 00:19:38,530 Papounet… 195 00:19:38,970 --> 00:19:40,110 Que vois-je ? 196 00:19:49,640 --> 00:19:53,330 Je t’ai retrouvée. Sale morveuse ! 197 00:19:59,360 --> 00:20:01,800 Poussez-vous ! 198 00:20:23,160 --> 00:20:24,670 Je vois… 199 00:20:25,010 --> 00:20:28,160 Tu es la fille de Yasuie. 200 00:20:28,480 --> 00:20:31,250 Cela explique ton impudence. 201 00:20:31,450 --> 00:20:34,040 C’était de ta faute. C’était toi ! 202 00:20:34,330 --> 00:20:36,200 Sans toi… 203 00:20:37,620 --> 00:20:40,210 Si tu n’avais point ricané telle une bécasse, 204 00:20:40,860 --> 00:20:44,620 Komurasaki serait toujours en vie ! 205 00:20:45,160 --> 00:20:47,430 Morveuse ! 206 00:20:48,120 --> 00:20:49,850 Papa ? Papa ! 207 00:20:50,090 --> 00:20:51,950 Le père, la fille, quelle famille ! 208 00:20:52,080 --> 00:20:54,940 Il n’y en a point un pour rattraper l’autre ! 209 00:21:00,940 --> 00:21:03,280 Allez, papounet ! Guéris ! 210 00:21:03,440 --> 00:21:05,410 Je te condamne donc. 211 00:21:08,720 --> 00:21:12,790 Meurs, gamine ! 212 00:21:13,060 --> 00:21:15,250 O-toko, enfuis-toi ! 213 00:21:15,490 --> 00:21:17,940 Ne meurs point, toi aussi ! 214 00:21:19,270 --> 00:21:22,920 Hors de ma vue, misérable ! 215 00:22:32,530 --> 00:22:33,620 Eux ? 216 00:22:33,980 --> 00:22:36,830 C’est le meurtrier du magistrat. 217 00:22:37,000 --> 00:22:38,500 {\an9}ZOROJURO MEURTRIER AUX SABRES 218 00:22:38,810 --> 00:22:42,290 Et le vendeur de nouilles qui a tenu tête au clan Kyoshiro. 219 00:22:42,660 --> 00:22:44,000 {\an9}SANGORO VENDEUR DE NOUILLES 220 00:23:18,620 --> 00:23:20,920 Face à l’ennemi, l’équipage se défend ! 221 00:23:21,150 --> 00:23:24,750 Sanji doit affronter Drake, de la génération terrible. 222 00:23:24,880 --> 00:23:28,340 Zoro s’en prend à Kyoshiro, qui se dresse face à lui. 223 00:23:28,840 --> 00:23:32,400 La ville est en émoi, et tout l’équipage plonge dans la mêlée. 224 00:23:32,640 --> 00:23:35,760 Parviendront-ils à triompher de la garde rapprochée d’Orochi ? 225 00:23:36,220 --> 00:23:37,640 Prochain épisode : 226 00:23:37,770 --> 00:23:41,120 « L’équipage monte au créneau. Combat sur la place des supplices ! » 227 00:23:41,310 --> 00:23:43,440 Le Roi des pirates, ce sera moi ! 228 00:23:41,560 --> 00:23:45,570 {\an8}L’ÉQUIPAGE MONTE AU CRÉNEAU. COMBAT SUR LA PLACE DES SUPPLICES !