1
00:02:17,230 --> 00:02:18,280
Papa ?
2
00:02:19,050 --> 00:02:21,780
Papa !
3
00:02:37,740 --> 00:02:39,550
Quelqu’un est mort.
4
00:02:41,110 --> 00:02:43,580
Et vous trouvez ça drôle ?
5
00:02:51,750 --> 00:02:54,740
Mon papa est mort !
6
00:02:59,140 --> 00:03:01,570
Tous ici, ils pleurent.
7
00:03:03,140 --> 00:03:04,050
Quoi ?
8
00:03:04,890 --> 00:03:07,650
Les habitants d’Ebisu
ont toujours le sourire.
9
00:03:08,370 --> 00:03:11,420
Même s’ils souffrent.
Ou s’ils sont tristes.
10
00:03:12,940 --> 00:03:14,750
Ils ne peuvent l’exprimer.
11
00:03:17,450 --> 00:03:21,260
Hormis le sourire,
on leur a volé toutes leurs expressions.
12
00:03:22,660 --> 00:03:25,580
Ils doivent se contenter de rire.
13
00:03:27,990 --> 00:03:31,430
C’est à cause de ce que
Kaido et Orochi ont introduit ici.
14
00:03:32,040 --> 00:03:33,580
Les Smiles !
15
00:03:33,920 --> 00:03:35,350
Ces fruits maudits !
16
00:03:38,030 --> 00:03:46,910
{\an8}LES LARMES DE TOKO.
LES BALLES CRUELLES D’OROCHI !
17
00:03:41,450 --> 00:03:45,580
« Les Larmes de Toko.
Les balles cruelles d’Orochi ! »
18
00:04:10,750 --> 00:04:12,890
Papa !
19
00:04:18,500 --> 00:04:20,690
Papa !
20
00:04:21,010 --> 00:04:23,050
Papa !
21
00:04:28,970 --> 00:04:30,390
Comment ça, les Smiles ?
22
00:04:30,740 --> 00:04:33,910
Ce sont pas juste
des Fruits du Démon artificiels ?
23
00:04:50,160 --> 00:04:52,100
Messire Yasuie !
24
00:04:58,670 --> 00:04:59,860
Tonoyasu !
25
00:05:00,000 --> 00:05:03,110
Bon sang de bonsoir !
On arrive trop tard.
26
00:05:17,020 --> 00:05:20,050
Pourquoi ne l’ai-je point
reconnu plus tôt ?
27
00:05:20,610 --> 00:05:24,340
Quelle horrible forfaiture !
Je devrais m’ouvrir le ventre !
28
00:05:25,990 --> 00:05:28,050
Seigneur Yasuie…
29
00:05:39,560 --> 00:05:40,650
Eh ben ?
30
00:05:41,250 --> 00:05:43,440
Tonoyasu nous a quittés !
31
00:05:43,730 --> 00:05:45,800
Messire Yasuie !
32
00:05:46,570 --> 00:05:49,520
Il est mort !
33
00:05:59,760 --> 00:06:01,130
C’est quoi, ce boxon ?
34
00:06:01,450 --> 00:06:04,880
Je croyais
que les gens d’Ebisu adoraient Tonoyasu.
35
00:06:05,170 --> 00:06:06,690
Pourquoi ils rigolent tous ?
36
00:06:22,760 --> 00:06:27,400
Il est quand même pas net,
ce satané Orochi.
37
00:06:32,820 --> 00:06:34,620
Bien joué !
38
00:06:35,070 --> 00:06:36,790
Le voilà crevé !
39
00:06:39,380 --> 00:06:42,380
Ils doivent être fous de rage,
intérieurement.
40
00:06:42,900 --> 00:06:46,140
Leur ancien seigneur meurt,
et eux, ils sont forcés de rire.
41
00:06:46,480 --> 00:06:49,820
T’es vraiment une canaille, Orochi.
42
00:06:53,120 --> 00:06:54,690
Messire Yasuie…
43
00:06:55,080 --> 00:06:58,350
Dire que pendant tout ce temps,
vous aviez survécu…
44
00:06:59,000 --> 00:07:03,330
L’ennemi avait découvert notre plan ?
Notre révolte était éventée ?
45
00:07:03,850 --> 00:07:06,880
Et c’est pour cela
que le seigneur Yasuie…
46
00:07:07,650 --> 00:07:09,120
Il s’est sacrifié.
47
00:07:09,760 --> 00:07:13,570
Pour permettre à notre insurrection
de voir le jour.
48
00:07:17,520 --> 00:07:20,380
Je suppose qu’il y a une explication ?
49
00:07:22,690 --> 00:07:24,540
Je sais pas qui c’est, ce type.
50
00:07:25,280 --> 00:07:27,890
Mais je sais un truc.
Personne ne mérite
51
00:07:28,570 --> 00:07:30,110
de mourir sous les rires.
52
00:07:40,310 --> 00:07:43,480
C’est sans nul doute
la néfaste influence des Smiles.
53
00:07:45,140 --> 00:07:46,640
Ici aussi, d’aucuns en souffrent.
54
00:07:47,250 --> 00:07:49,690
Il y a des gens qui ne peuvent que rire.
55
00:07:56,510 --> 00:07:59,220
Caborage. Kinémon.
56
00:07:59,500 --> 00:08:02,710
Dites-moi.
Les Smiles, vous connaissez ?
57
00:08:19,240 --> 00:08:20,870
J’aurais dû le mentionner.
58
00:08:21,450 --> 00:08:22,980
Toutes mes excuses.
59
00:08:24,940 --> 00:08:27,550
Les sourires des habitants d’Ebisu…
60
00:08:29,170 --> 00:08:30,700
Ce n’est qu’une façade.
61
00:08:33,330 --> 00:08:35,740
C’est un masque qu’ils doivent garder.
62
00:08:37,370 --> 00:08:38,740
Toute leur vie durant.
63
00:08:41,430 --> 00:08:45,120
Cela fait maintenant
plusieurs années que Kaido et Orochi
64
00:08:45,960 --> 00:08:47,300
organisent un trafic.
65
00:08:47,420 --> 00:08:49,160
En échange d’armes fabriquées ici,
66
00:08:49,570 --> 00:08:53,260
ils importent
une sorte de fruit artificiel.
67
00:08:54,650 --> 00:08:55,740
Les Smiles ?
68
00:08:56,300 --> 00:08:59,140
Celui qui mange ce fruit
se retrouve maudit des flots.
69
00:08:59,370 --> 00:09:01,330
Mais en échange de la faculté de nager,
70
00:09:01,700 --> 00:09:03,660
le consommateur de ce terrible mets
71
00:09:03,830 --> 00:09:06,610
peut obtenir
la jouissance d’un pouvoir bestial.
72
00:09:08,190 --> 00:09:10,480
Ouais, les Fruits du Démon artificiels.
73
00:09:10,770 --> 00:09:13,820
On connaît bien,
on en a même détruit la fabrique.
74
00:09:14,380 --> 00:09:17,340
Oui.
Sieur Kin m’a raconté cela.
75
00:09:18,220 --> 00:09:20,450
Mais pour nous, c’est trop tard.
76
00:09:20,760 --> 00:09:25,170
De bien trop nombreux fruits
ont déjà été introduits sur nos terres.
77
00:09:30,980 --> 00:09:32,740
L’objectif de Kaido était simple.
78
00:09:33,070 --> 00:09:34,320
Grâce à ces fruits,
79
00:09:34,470 --> 00:09:37,740
il voulait créer
une véritable armada de monstres.
80
00:09:38,010 --> 00:09:41,300
Son but était d’obtenir
le plus féroce des équipages.
81
00:09:43,620 --> 00:09:44,620
Malheureusement,
82
00:09:45,080 --> 00:09:48,480
un tel pouvoir
entraîne des contreparties.
83
00:09:50,020 --> 00:09:54,860
Seuls 10 % environ de ces fruits
produisent l’effet tant escompté.
84
00:09:55,800 --> 00:09:58,230
Sur dix cobayes croquant ces pommes,
85
00:09:58,360 --> 00:10:01,280
seul un élu obtiendra des pouvoirs.
86
00:10:08,680 --> 00:10:12,950
Les neuf autres, pour leur peine,
ne récolteront que des désagréments.
87
00:10:13,820 --> 00:10:16,140
Ils ne pourront plus nager, bien sûr.
88
00:10:16,650 --> 00:10:20,100
Mais les effets secondaires
des molécules défectueuses
89
00:10:20,300 --> 00:10:23,830
les empêchent également
d’exprimer leur peine ou leur colère.
90
00:10:23,970 --> 00:10:27,480
Le seul mode d’expression
qui leur reste, c’est le rire.
91
00:10:27,710 --> 00:10:28,860
Quoi ?
92
00:10:29,330 --> 00:10:31,640
Minute, ces Smiles…
93
00:10:31,840 --> 00:10:34,820
Ils sont faits
à partir du gaz S.A.D. de César.
94
00:10:35,550 --> 00:10:39,210
Et ce maudit truc
a encore d’autres effets secondaires ?
95
00:10:39,600 --> 00:10:41,140
Kaido s’en moque.
96
00:10:41,300 --> 00:10:44,140
Le salut de ses troupes lui importe peu.
97
00:10:44,640 --> 00:10:48,370
Tout ce qu’il veut,
c’est une armée de surhommes.
98
00:10:53,690 --> 00:10:56,620
Les forces de l’équipage des cent bêtes
99
00:10:57,070 --> 00:10:59,650
sont divisées en trois catégories.
100
00:11:00,360 --> 00:11:05,200
Il y a d’abord ceux qui attendent et
qui n’ont point encore mangé de fruit.
101
00:11:05,330 --> 00:11:06,600
Ce sont les Waiters.
102
00:11:09,750 --> 00:11:14,450
Viennent ensuite les chanceux,
les rares à obtenir des pouvoirs.
103
00:11:14,590 --> 00:11:15,820
Les Gifters.
104
00:11:18,960 --> 00:11:20,810
Quant à ceux qui ont croqué les fruits
105
00:11:20,930 --> 00:11:23,400
mais qui sont juste condamnés
à rire pour toujours,
106
00:11:23,530 --> 00:11:24,780
on les nomme les Pleasures.
107
00:11:27,990 --> 00:11:33,130
Et, comble de l’ironie,
comme pour moquer ces pauvres diables,
108
00:11:33,480 --> 00:11:36,090
les cerveaux criminels
à l’origine de ces fruits
109
00:11:36,290 --> 00:11:38,670
décidèrent de leur donner
le nom de « sourire ».
110
00:11:39,300 --> 00:11:40,880
Les fameux « Smiles ».
111
00:11:48,940 --> 00:11:49,890
Je vois.
112
00:11:50,420 --> 00:11:52,850
Voilà qui explique l’origine de ce nom.
113
00:11:53,110 --> 00:11:55,940
Encore, je me disais bien
qu’ils avaient un drôle de nom,
114
00:11:56,090 --> 00:11:58,670
ces substituts de Fruits du Démon.
115
00:11:59,010 --> 00:12:00,570
Mais j’étais loin d’imaginer ça…
116
00:12:00,690 --> 00:12:01,400
Il y a pire !
117
00:12:05,850 --> 00:12:08,620
Non, le plus terrible
était encore à venir.
118
00:12:12,850 --> 00:12:15,530
En effet, l’infâme Orochi lorgnait
119
00:12:15,660 --> 00:12:18,670
sur les Smiles défectueux,
à peine croqués.
120
00:12:19,420 --> 00:12:24,130
Ces fruits entamés possédaient encore
toutes leurs facultés.
121
00:12:24,410 --> 00:12:27,850
Ils pouvaient donc à nouveau
servir à créer des Pleasures.
122
00:12:28,560 --> 00:12:29,430
Oh non…
123
00:12:29,950 --> 00:12:33,410
Or, dans les faubourgs,
les gens mouraient, se lamentaient.
124
00:12:33,540 --> 00:12:36,270
Ces villages sinistres
autour de la capitale,
125
00:12:36,530 --> 00:12:39,270
cela ne plaisait guère à Orochi.
126
00:12:39,500 --> 00:12:42,120
Il mêla donc aux rebuts
venus de la capitale
127
00:12:42,260 --> 00:12:44,830
une ample cargaison
de Smiles à peine croqués
128
00:12:44,970 --> 00:12:46,490
et les envoya aux villageois.
129
00:12:50,930 --> 00:12:52,410
Regardez, des pommes !
130
00:12:52,610 --> 00:12:54,540
Elles sont encore fraîches !
131
00:12:54,940 --> 00:12:56,440
Partageons-nous cela !
132
00:12:56,600 --> 00:12:57,980
C’est un festin !
133
00:13:07,940 --> 00:13:12,160
Après plusieurs livraisons de la sorte,
les gens finirent par comprendre
134
00:13:13,760 --> 00:13:15,850
de quoi il retournait.
135
00:13:16,730 --> 00:13:20,120
Mais ils eurent beau le savoir,
136
00:13:21,270 --> 00:13:23,820
les habitants avaient trop faim.
137
00:13:42,790 --> 00:13:46,410
Et c’est ainsi qu’une ville peuplée
uniquement de gens hilares vit le jour.
138
00:13:47,070 --> 00:13:48,320
C’est l’histoire d’Ebisu.
139
00:13:48,980 --> 00:13:50,990
Tous les habitants sont touchés.
140
00:13:51,850 --> 00:13:53,810
De loin, ils ont l’air heureux.
141
00:13:54,080 --> 00:13:56,360
Mais ils ne peuvent point
pleurer leurs morts.
142
00:13:56,650 --> 00:13:58,060
C’est tragique.
143
00:14:05,580 --> 00:14:06,470
Je vous en prie.
144
00:14:08,900 --> 00:14:10,300
Ne les blâmez point.
145
00:14:11,050 --> 00:14:13,840
S’ils rient, ce n’est point par choix.
Ayez pitié.
146
00:14:23,370 --> 00:14:26,170
De tous les êtres vivants
qui peuplent notre monde,
147
00:14:26,300 --> 00:14:28,790
seul l’Homme a la capacité de rire !
148
00:14:28,960 --> 00:14:32,520
Eh oui ! Si on peut rigoler,
autant en profiter !
149
00:14:55,980 --> 00:14:57,700
Papa…
150
00:14:58,850 --> 00:15:01,420
Papa !
151
00:15:08,620 --> 00:15:09,340
Ceci…
152
00:15:12,970 --> 00:15:16,920
C’est le plus ignoble forfait
perpétré par le shogun Orochi.
153
00:15:18,100 --> 00:15:20,310
Il a volé à ces pauvres gens
154
00:15:21,660 --> 00:15:24,030
la capacité même d’exprimer leur peine.
155
00:15:27,310 --> 00:15:28,300
Ici…
156
00:15:29,330 --> 00:15:30,890
nous sommes en enfer !
157
00:15:31,680 --> 00:15:33,160
Comment pourrait-il
en être autrement ?
158
00:15:34,150 --> 00:15:35,840
Dites-moi, sieur Zorojuro !
159
00:16:25,290 --> 00:16:28,370
Tu auras eu une fin digne de toi,
160
00:16:28,650 --> 00:16:30,260
Yasuie.
161
00:16:32,050 --> 00:16:34,300
Yasu est mort…
162
00:16:39,450 --> 00:16:44,390
Tu as osé t’accrocher à la vie
sur mes terres ? À Wano même ?
163
00:16:45,050 --> 00:16:47,940
Tu ne manques pas d’impertinence,
le hérisson !
164
00:16:48,660 --> 00:16:51,340
Enfin, tu tiens plus du rat mort,
maintenant.
165
00:16:56,450 --> 00:16:58,610
Et voilà, bande de gueux !
166
00:16:58,770 --> 00:17:02,120
Votre idole, le seigneur de Hakumai,
167
00:17:02,280 --> 00:17:05,710
Shimotsuki Yasuie, a tiré sa révérence !
168
00:17:06,040 --> 00:17:10,300
Riez pendant que sa carcasse refroidit !
169
00:17:13,280 --> 00:17:15,240
Nous sommes à Wano.
170
00:17:15,400 --> 00:17:17,470
La contrée du bonheur !
171
00:17:18,070 --> 00:17:20,760
C’est un vrai paradis !
172
00:17:26,120 --> 00:17:27,500
Riez !
173
00:17:27,670 --> 00:17:29,500
Riez plus encore !
174
00:17:53,760 --> 00:17:55,650
Toko ? Toko !
175
00:18:07,620 --> 00:18:10,360
Non, Toko ! Reviens !
176
00:18:10,740 --> 00:18:12,770
Papa…
177
00:18:13,120 --> 00:18:14,730
Papa…
178
00:18:14,910 --> 00:18:17,360
Papa !
179
00:18:34,720 --> 00:18:36,880
Papounet !
180
00:18:40,930 --> 00:18:44,410
Attends, regarde.
J’ai quelque chose qui va t’aider.
181
00:18:46,330 --> 00:18:48,980
Cette gamine !
Elle était venue manger.
182
00:18:49,330 --> 00:18:50,400
C’est O-toko !
183
00:18:50,920 --> 00:18:53,690
C’était la fille de Tonoyasu, en fait !
184
00:18:53,980 --> 00:18:55,180
Quoi ?
185
00:18:55,800 --> 00:18:58,280
Papounet, reviens à la vie.
186
00:18:58,820 --> 00:19:01,570
Je vais te soigner avec ce remède.
187
00:19:05,550 --> 00:19:07,620
C’est le baume du crapaud.
188
00:19:07,950 --> 00:19:09,850
Ça marche très bien.
189
00:19:11,270 --> 00:19:12,790
Tout va s’arranger.
190
00:19:18,490 --> 00:19:20,580
Pardon, O-toko…
191
00:19:22,570 --> 00:19:25,180
Il marche pas comme ça, ce baume !
192
00:19:30,670 --> 00:19:31,670
Hiyori !
193
00:19:32,770 --> 00:19:36,070
Je t’en conjure, Toko !
Reviens !
194
00:19:37,420 --> 00:19:38,530
Papounet…
195
00:19:38,970 --> 00:19:40,110
Que vois-je ?
196
00:19:49,640 --> 00:19:53,330
Je t’ai retrouvée.
Sale morveuse !
197
00:19:59,360 --> 00:20:01,800
Poussez-vous !
198
00:20:23,160 --> 00:20:24,670
Je vois…
199
00:20:25,010 --> 00:20:28,160
Tu es la fille de Yasuie.
200
00:20:28,480 --> 00:20:31,250
Cela explique ton impudence.
201
00:20:31,450 --> 00:20:34,040
C’était de ta faute.
C’était toi !
202
00:20:34,330 --> 00:20:36,200
Sans toi…
203
00:20:37,620 --> 00:20:40,210
Si tu n’avais point ricané
telle une bécasse,
204
00:20:40,860 --> 00:20:44,620
Komurasaki serait toujours en vie !
205
00:20:45,160 --> 00:20:47,430
Morveuse !
206
00:20:48,120 --> 00:20:49,850
Papa ? Papa !
207
00:20:50,090 --> 00:20:51,950
Le père, la fille, quelle famille !
208
00:20:52,080 --> 00:20:54,940
Il n’y en a point un
pour rattraper l’autre !
209
00:21:00,940 --> 00:21:03,280
Allez, papounet !
Guéris !
210
00:21:03,440 --> 00:21:05,410
Je te condamne donc.
211
00:21:08,720 --> 00:21:12,790
Meurs, gamine !
212
00:21:13,060 --> 00:21:15,250
O-toko, enfuis-toi !
213
00:21:15,490 --> 00:21:17,940
Ne meurs point, toi aussi !
214
00:21:19,270 --> 00:21:22,920
Hors de ma vue, misérable !
215
00:22:32,530 --> 00:22:33,620
Eux ?
216
00:22:33,980 --> 00:22:36,830
C’est le meurtrier du magistrat.
217
00:22:37,000 --> 00:22:38,500
{\an9}ZOROJURO
MEURTRIER AUX SABRES
218
00:22:38,810 --> 00:22:42,290
Et le vendeur de nouilles
qui a tenu tête au clan Kyoshiro.
219
00:22:42,660 --> 00:22:44,000
{\an9}SANGORO
VENDEUR DE NOUILLES
220
00:23:18,620 --> 00:23:20,920
Face à l’ennemi, l’équipage se défend !
221
00:23:21,150 --> 00:23:24,750
Sanji doit affronter Drake,
de la génération terrible.
222
00:23:24,880 --> 00:23:28,340
Zoro s’en prend à Kyoshiro,
qui se dresse face à lui.
223
00:23:28,840 --> 00:23:32,400
La ville est en émoi,
et tout l’équipage plonge dans la mêlée.
224
00:23:32,640 --> 00:23:35,760
Parviendront-ils à triompher
de la garde rapprochée d’Orochi ?
225
00:23:36,220 --> 00:23:37,640
Prochain épisode :
226
00:23:37,770 --> 00:23:41,120
« L’équipage monte au créneau.
Combat sur la place des supplices ! »
227
00:23:41,310 --> 00:23:43,440
Le Roi des pirates, ce sera moi !
228
00:23:41,560 --> 00:23:45,570
{\an8}L’ÉQUIPAGE MONTE AU CRÉNEAU.
COMBAT SUR LA PLACE DES SUPPLICES !