1 00:02:16,740 --> 00:02:18,280 P-Papà! 2 00:02:18,990 --> 00:02:21,780 PAPÀÀÀÀÀÀ! 3 00:02:37,670 --> 00:02:39,550 È appena morta una persona... 4 00:02:41,050 --> 00:02:44,050 Perché ridono tutti?! 5 00:02:51,650 --> 00:02:54,570 Il mio papà è morto! 6 00:02:59,070 --> 00:03:01,570 Stanno... Stanno piangendo... 7 00:03:03,030 --> 00:03:04,240 Cosa?! 8 00:03:04,780 --> 00:03:07,950 La gente di Ebisu ride sempre, 9 00:03:08,330 --> 00:03:11,420 perché i loro volti non possono fare nient'altro... 10 00:03:12,790 --> 00:03:14,750 nemmeno quando sono feriti o tristi. 11 00:03:17,380 --> 00:03:21,970 Non riescono a mostrare alcuna espressione che non sia un sorriso... 12 00:03:22,360 --> 00:03:25,880 Anche adesso, tutto ciò che possono fare è ridere. 13 00:03:27,740 --> 00:03:31,800 Tutto per colpa di ciò che Kaido e Orochi hanno portato qui... 14 00:03:32,030 --> 00:03:35,670 Si tratta di un frutto chiamato SMILE! 15 00:03:38,070 --> 00:03:46,950 {\an8}Le lacrime di Toko! Gli spietati proiettili di Orochi! 16 00:03:41,260 --> 00:03:45,880 "Le lacrime di Toko! Gli spietati proiettili di Orochi!" 17 00:04:10,640 --> 00:04:12,890 Papà! 18 00:04:18,400 --> 00:04:20,690 Papà! 19 00:04:20,990 --> 00:04:23,400 Papà! 20 00:04:28,910 --> 00:04:33,910 Il Frutto SMILE è qualcosa di più di un semplice Frutto del Diavolo artificiale? 21 00:04:50,060 --> 00:04:52,100 Yasuie-dono! 22 00:04:58,610 --> 00:04:59,860 Tonoyasu è... 23 00:05:00,020 --> 00:05:03,110 Maledizione, siamo arrivati troppo tardi! 24 00:05:16,810 --> 00:05:20,380 L'ho riconosciuto solo quando l'ho visto qui, legato! 25 00:05:20,380 --> 00:05:24,340 Che errore madornale, dovrei commettere seppuku... 26 00:05:25,880 --> 00:05:28,050 Yasuie-sama! 27 00:05:41,230 --> 00:05:43,480 Tonoyasu-san... 28 00:05:43,690 --> 00:05:46,280 Yasuie-sama... 29 00:05:46,490 --> 00:05:49,780 È morto! 30 00:05:58,750 --> 00:06:01,130 M-Ma che succede qui?! 31 00:06:01,290 --> 00:06:04,880 La gente del quartiere di Ebisu gli voleva molto bene. 32 00:06:04,880 --> 00:06:06,880 Che hanno da ridere?! 33 00:06:22,500 --> 00:06:27,400 Orochi ha un senso dell'umorismo veramente malato... 34 00:06:39,370 --> 00:06:42,380 Devono essere pazzi! 35 00:06:42,650 --> 00:06:46,300 Il loro Daimyo è appena stato giustiziato e loro ridono! 36 00:06:46,300 --> 00:06:50,000 Orochi è così crudele... 37 00:06:52,910 --> 00:06:58,720 Yasuie-dono... non riesco a credere sia sopravvissuto fino a oggi... 38 00:06:58,750 --> 00:07:03,690 Quindi i nemici sapevano del nostro piano. 39 00:07:03,690 --> 00:07:07,070 Per questo... Yasuie-dono... 40 00:07:07,420 --> 00:07:09,550 Si è sacrificato... 41 00:07:09,550 --> 00:07:13,560 per preservare il piano?! 42 00:07:17,350 --> 00:07:20,780 Ci dev'essere un motivo, no? 43 00:07:22,580 --> 00:07:24,540 Chiunque egli fosse, nessuno... 44 00:07:25,250 --> 00:07:28,260 Nessuno merita di venire deriso in questo modo... 45 00:07:28,360 --> 00:07:30,400 nel momento della propria morte! 46 00:07:40,270 --> 00:07:43,480 Credo sia colpa degli SMILE. 47 00:07:45,060 --> 00:07:49,690 Ci sono anche qui alcune persone che riescono soltanto a ridere. 48 00:07:56,300 --> 00:07:59,270 Cane-Tempesta, Kin'emon... 49 00:07:59,450 --> 00:08:02,710 sapete dei frutti SMILE? 50 00:08:19,140 --> 00:08:22,980 Avrei dovuto... Avrei dovuto parlarvene prima... 51 00:08:24,940 --> 00:08:27,720 I volti sorridenti della gente di Ebisu... 52 00:08:28,920 --> 00:08:30,880 sono semplici maschere. 53 00:08:33,070 --> 00:08:35,740 Maschere che nessuno di loro può togliersi... 54 00:08:37,280 --> 00:08:38,740 che dovranno portare per sempre! 55 00:08:41,290 --> 00:08:45,120 Anni fa, Kaido e Orochi... 56 00:08:45,730 --> 00:08:49,320 iniziarono a importare degli strani Frutti artificiali 57 00:08:49,320 --> 00:08:53,260 in cambio delle armi prodotte in questo Paese. 58 00:08:54,590 --> 00:08:55,970 I Frutti SMILE?! 59 00:08:55,970 --> 00:09:01,490 Chiunque mangi quel frutto orrendo attira su di sé l'odio del mare e perde la capacità di nuotare, 60 00:09:01,490 --> 00:09:06,880 ma in cambio guadagna le capacità di un animale e diventa un combattente feroce. 61 00:09:08,020 --> 00:09:10,480 Un Frutto del Diavolo artificiale, giusto? 62 00:09:10,480 --> 00:09:14,130 Abbiamo distrutto la fabbrica che li produceva. 63 00:09:14,130 --> 00:09:17,680 Sì, Kin-sama me ne ha parlato... 64 00:09:18,010 --> 00:09:25,500 Purtroppo, tonnellate di quei frutti erano già state portate in questo Paese. 65 00:09:30,730 --> 00:09:38,000 L'intento di Kaido era di usare quei frutti per creare dei subordinati forti e feroci come bestie, 66 00:09:38,000 --> 00:09:41,880 e avere così la ciurma pirata più potente al mondo! 67 00:09:43,520 --> 00:09:48,480 Ma, come tutte le cose troppo belle per essere vere, anche quei frutti nascondevano un rischio. 68 00:09:49,860 --> 00:09:55,360 Il potenziamento della forza fisica avviene solamente nel 10% dei casi. 69 00:09:55,360 --> 00:10:01,280 Nella pratica, solo una persona su dieci ottiene i poteri, una volta mangiato il frutto. 70 00:10:08,480 --> 00:10:13,340 Le altre nove non ottengono nulla, se non gli effetti negativi di aver mangiato il frutto. 71 00:10:13,750 --> 00:10:16,300 Non sono più in grado di nuotare, ovviamente. 72 00:10:16,510 --> 00:10:20,300 Ma l'effetto collaterale di quelle sostanze chimiche instabili 73 00:10:20,300 --> 00:10:27,480 è la perdita della capacità di esprimere dolore o rabbia. Possono solo ridere... 74 00:10:27,480 --> 00:10:29,170 Cosa?! 75 00:10:29,170 --> 00:10:34,820 L'ingrediente fondamentale dei frutti SMILE è il SAD, il composto che stava producendo Caesar, giusto?! 76 00:10:35,340 --> 00:10:39,400 E ha un effetto collaterale così potente? 77 00:10:39,400 --> 00:10:44,400 A Kaido non interessano i suoi subordinati o la loro salvezza. 78 00:10:44,530 --> 00:10:48,370 Tutto ciò che vuole sono dei soldati forti. 79 00:10:53,400 --> 00:11:00,110 Nei Pirati delle Cento Bestie, i guerrieri sono divisi in tre categorie. 80 00:11:00,110 --> 00:11:05,380 Quelli che non hanno ancora mangiato il frutto e aspettano la chance di avere una capacità animale... 81 00:11:05,380 --> 00:11:07,640 i Waiters. 82 00:11:09,500 --> 00:11:14,560 Quelli che l'hanno mangiato e rientrano nel 10% che ha ottenuto una qualche capacità animale... 83 00:11:14,560 --> 00:11:17,000 i Gifters! 84 00:11:18,720 --> 00:11:23,360 I combattenti sghignazzanti che hanno mangiato il frutto, ma non hanno ottenuto alcuna capacità... 85 00:11:23,360 --> 00:11:25,880 i Pleasures! 86 00:11:27,770 --> 00:11:33,100 E poi, come a volersi prendere gioco degli sfortunati che non hanno ottenuto alcuna capacità, 87 00:11:33,100 --> 00:11:39,150 hanno dato al frutto artificiale un nome ispirato all'espressione di questi combattenti. 88 00:11:39,150 --> 00:11:40,880 SMILE, come i loro sorrisi! 89 00:11:48,700 --> 00:11:52,840 Capisco. Quindi è da questo che deriva il nome "SMILE". 90 00:11:52,870 --> 00:11:58,800 Mi sembrava un nome troppo strano perfino per un Frutto del Diavolo artificiale... 91 00:11:58,800 --> 00:12:00,560 È orribile! 92 00:12:00,570 --> 00:12:01,410 Aspetta! 93 00:12:05,780 --> 00:12:08,620 Credimi, è solo ora che inizia la vera tragedia! 94 00:12:12,600 --> 00:12:18,660 Orochi mise gli occhi su tutti quei frutti SMILE che erano stati morsi una volta soltanto. 95 00:12:19,250 --> 00:12:24,130 Avevano ancora la possibilità di causare gli effetti negativi del frutto, 96 00:12:24,130 --> 00:12:27,840 perciò potevano ancora produrre dei Pleasures. 97 00:12:28,330 --> 00:12:29,420 No... 98 00:12:29,700 --> 00:12:33,440 Dal quartiere dei rifiuti, poco fuori la Capitale dei Fiori, ogni giorno 99 00:12:33,440 --> 00:12:36,260 si alzavano i pianti e le grida della gente che moriva di fame. 100 00:12:36,310 --> 00:12:39,270 Orochi non lo sopportava, 101 00:12:39,270 --> 00:12:46,480 perciò mise insieme ai rifiuti provenienti dalla Capitale anche quegli SMILE fallimentari. 102 00:12:50,640 --> 00:12:54,540 Mele! E sono ancora fresche! 103 00:12:54,640 --> 00:12:58,500 Venite, presto! Assaggiamole tutti, scommetto saranno buonissime! 104 00:13:07,740 --> 00:13:12,500 La cosa andò avanti per un po', ma alla fine tutti si resero conto... 105 00:13:13,500 --> 00:13:16,520 di che razza di frutto si trattasse! 106 00:13:16,520 --> 00:13:20,320 Ma la gente di quel quartiere, loro non... 107 00:13:21,050 --> 00:13:23,820 Avevano troppa fame, non sono riusciti a resistere! 108 00:13:42,610 --> 00:13:48,780 Se ti sei mai chiesto com'è nato il quartiere di Ebisu, dove tutti sono allegri e sorridenti... 109 00:13:48,780 --> 00:13:51,250 questa è la risposta. 110 00:13:51,850 --> 00:13:58,060 Un luogo tragico, in cui tutti sembrano felici, ma non possono nemmeno piangere la morte dei propri cari. 111 00:14:05,340 --> 00:14:06,640 Perciò... 112 00:14:08,680 --> 00:14:14,040 ti prego, non arrabbiarti con questa gente che ride... 113 00:14:23,110 --> 00:14:27,860 Solo gli esseri umani, fra tutte le specie, sono capaci di ridere! 114 00:14:27,860 --> 00:14:28,700 Proprio così! 115 00:14:28,740 --> 00:14:32,640 Se davvero è così, perché non ridere? 116 00:14:55,720 --> 00:14:57,700 Papà... 117 00:14:58,680 --> 00:15:01,650 PAPÀÀÀ! 118 00:15:08,530 --> 00:15:10,000 Questo... 119 00:15:12,740 --> 00:15:17,120 è stato l'atto più riprovevole dello shogun Orochi. 120 00:15:17,830 --> 00:15:20,760 Ha gettato le vite di queste persone nella miseria... 121 00:15:21,460 --> 00:15:24,360 e poi ha anche impedito loro di piangere! 122 00:15:27,130 --> 00:15:28,510 Se... 123 00:15:29,130 --> 00:15:31,590 Se questo non è l'inferno... 124 00:15:31,590 --> 00:15:33,550 allora cos'è?! 125 00:15:33,930 --> 00:15:36,400 Zorojuro-san! 126 00:16:25,210 --> 00:16:30,260 Hai finalmente avuto la morte che meritavi, Yasuie! 127 00:16:30,280 --> 00:16:31,820 Ya... 128 00:16:31,820 --> 00:16:34,300 Yasu-san è morto... 129 00:16:39,240 --> 00:16:44,870 Che impudenza incredibile! Con che coraggio hai osato sopravvivere nel mio Paese di Wano?! 130 00:16:44,870 --> 00:16:48,360 Mi hai mancato di rispetto, Porcospino! 131 00:16:48,420 --> 00:16:51,480 Anzi, ti chiamerò Topo di Fogna! 132 00:16:56,260 --> 00:16:58,550 Ebbene sì, gente! 133 00:16:58,550 --> 00:17:05,700 Il vostro amato Shimotsuki Yasuie, un tempo Daimyo di Hakumai, è morto! 134 00:17:05,850 --> 00:17:10,300 Accompagnate la sua dipartita con le vostre risate! 135 00:17:13,070 --> 00:17:17,460 Questo è il Paese di Wano! L'allegro Paese di Wano! 136 00:17:17,820 --> 00:17:20,760 Questo è il paradiso! 137 00:17:25,870 --> 00:17:29,630 Ridete! Continuate a ridere! 138 00:17:53,530 --> 00:17:54,620 Toko? 139 00:17:54,620 --> 00:17:55,700 Toko! 140 00:18:07,460 --> 00:18:10,360 No, Toko! Torna qui! 141 00:18:10,460 --> 00:18:12,860 Papà... 142 00:18:12,860 --> 00:18:14,710 Papà! Papà! 143 00:18:14,710 --> 00:18:17,360 PAPÀÀÀ! 144 00:18:34,530 --> 00:18:36,880 Papà! 145 00:18:40,700 --> 00:18:44,840 Aspetta, ho una medicina buona! 146 00:18:46,220 --> 00:18:48,980 Quella ragazzina! Me la ricordo, era venuta a mangiare la soba... 147 00:18:49,270 --> 00:18:50,400 O-Toko-chan! 148 00:18:50,850 --> 00:18:53,690 Deve... Dev'essere la figlia di Tonoyasu! 149 00:18:53,980 --> 00:18:55,360 Cosa?! 150 00:18:55,550 --> 00:18:58,590 Dai, torna qui, papà... 151 00:18:58,780 --> 00:19:01,570 Questa medicina guarirà le tue ferite. 152 00:19:05,490 --> 00:19:10,330 Si chiama "olio di rospo" e devi sapere che fa miracoli! 153 00:19:11,210 --> 00:19:12,790 Ti riprenderai, vedrai... 154 00:19:18,300 --> 00:19:20,760 Mi dispiace, o-Toko! 155 00:19:22,470 --> 00:19:25,180 No! Quella medicina... 156 00:19:30,500 --> 00:19:31,940 Hiyori-san! 157 00:19:32,540 --> 00:19:36,060 Ti prego, Toko! Torna qui! 158 00:19:37,130 --> 00:19:38,520 Papà! 159 00:19:49,580 --> 00:19:53,330 Finalmente ti ho trovata, mocciosa di merda! 160 00:19:59,110 --> 00:20:01,780 Levatevi di mezzo! 161 00:20:22,990 --> 00:20:28,330 Ma pensa... e così tu sei la figlia di Yasuie! 162 00:20:28,330 --> 00:20:31,450 Questo spiega la tua volgare mancanza di rispetto! 163 00:20:31,450 --> 00:20:34,310 Se tu... Se tu... 164 00:20:34,310 --> 00:20:36,310 Se tu... 165 00:20:37,400 --> 00:20:40,730 non passassi ogni istante a ridere come un'imbecille, 166 00:20:40,730 --> 00:20:44,640 Komurasaki non sarebbe dovuta morire! 167 00:20:44,910 --> 00:20:47,420 Mocciosa schifosa! 168 00:20:48,030 --> 00:20:49,840 Papà! Papà! 169 00:20:49,870 --> 00:20:54,940 Tu e tuo padre mi state davvero facendo impazzire! 170 00:21:00,710 --> 00:21:03,280 Torna da me, papà! 171 00:21:03,400 --> 00:21:05,410 Ti giustizierò personalmente! 172 00:21:08,660 --> 00:21:12,790 Crepa, mocciosa di merda! 173 00:21:12,850 --> 00:21:15,270 O-Toko, scappa! 174 00:21:15,270 --> 00:21:17,940 Non voglio perdere anche te! 175 00:21:19,060 --> 00:21:22,920 Non voglio vederti mai più! 176 00:22:32,450 --> 00:22:33,620 Quelli sono... 177 00:22:33,910 --> 00:22:36,830 il ricercato che ha ucciso il magistrato... 178 00:22:36,830 --> 00:22:38,500 Ricercato Zorojuro 179 00:22:38,710 --> 00:22:42,290 e il cuoco di soba che ha sfidato la famiglia Kyoshiro! 180 00:22:42,440 --> 00:22:44,000 Ricercato Sangoro 181 00:23:17,870 --> 00:23:21,000 La ciurma di Cappello di Paglia combatte per opporsi a un nemico formidabile! 182 00:23:21,000 --> 00:23:24,880 Sanji combatte audacemente contro Drake, un esponente della Peggiore Generazione. 183 00:23:24,880 --> 00:23:28,340 Furioso, Zoro attacca Kyoshiro che cerca di intralciarlo. 184 00:23:28,340 --> 00:23:32,600 Nell'aria riecheggiano i tuoni, e ogni membro della Ciurma fa sfoggio delle sue notevoli tecniche! 185 00:23:32,600 --> 00:23:36,220 Riusciranno a superare l'accerchiamento delle forze di Orochi?! 186 00:23:36,220 --> 00:23:37,640 Nel prossimo episodio di One Piece... 187 00:23:37,640 --> 00:23:41,300 "La Ciurma interviene! Scontro all'ultimo sangue nella piazza delle esecuzioni". 188 00:23:41,300 --> 00:23:44,200 Diventerò il Re dei Pirati! 189 00:23:41,560 --> 00:23:45,570 {\an8}La Ciurma interviene! Scontro all'ultimo sangue nella piazza delle esecuzioni