1
00:02:16,740 --> 00:02:18,280
P-Papà!
2
00:02:18,990 --> 00:02:21,780
PAPÀÀÀÀÀÀ!
3
00:02:37,670 --> 00:02:39,550
È appena morta una persona...
4
00:02:41,050 --> 00:02:44,050
Perché ridono tutti?!
5
00:02:51,650 --> 00:02:54,570
Il mio papà è morto!
6
00:02:59,070 --> 00:03:01,570
Stanno... Stanno piangendo...
7
00:03:03,030 --> 00:03:04,240
Cosa?!
8
00:03:04,780 --> 00:03:07,950
La gente di Ebisu ride sempre,
9
00:03:08,330 --> 00:03:11,420
perché i loro volti non possono fare nient'altro...
10
00:03:12,790 --> 00:03:14,750
nemmeno quando sono feriti o tristi.
11
00:03:17,380 --> 00:03:21,970
Non riescono a mostrare alcuna espressione
che non sia un sorriso...
12
00:03:22,360 --> 00:03:25,880
Anche adesso, tutto ciò che possono fare è ridere.
13
00:03:27,740 --> 00:03:31,800
Tutto per colpa di ciò
che Kaido e Orochi hanno portato qui...
14
00:03:32,030 --> 00:03:35,670
Si tratta di un frutto chiamato SMILE!
15
00:03:38,070 --> 00:03:46,950
{\an8}Le lacrime di Toko!
Gli spietati proiettili di Orochi!
16
00:03:41,260 --> 00:03:45,880
"Le lacrime di Toko!
Gli spietati proiettili di Orochi!"
17
00:04:10,640 --> 00:04:12,890
Papà!
18
00:04:18,400 --> 00:04:20,690
Papà!
19
00:04:20,990 --> 00:04:23,400
Papà!
20
00:04:28,910 --> 00:04:33,910
Il Frutto SMILE è qualcosa di più
di un semplice Frutto del Diavolo artificiale?
21
00:04:50,060 --> 00:04:52,100
Yasuie-dono!
22
00:04:58,610 --> 00:04:59,860
Tonoyasu è...
23
00:05:00,020 --> 00:05:03,110
Maledizione, siamo arrivati troppo tardi!
24
00:05:16,810 --> 00:05:20,380
L'ho riconosciuto solo quando l'ho visto qui, legato!
25
00:05:20,380 --> 00:05:24,340
Che errore madornale, dovrei commettere seppuku...
26
00:05:25,880 --> 00:05:28,050
Yasuie-sama!
27
00:05:41,230 --> 00:05:43,480
Tonoyasu-san...
28
00:05:43,690 --> 00:05:46,280
Yasuie-sama...
29
00:05:46,490 --> 00:05:49,780
È morto!
30
00:05:58,750 --> 00:06:01,130
M-Ma che succede qui?!
31
00:06:01,290 --> 00:06:04,880
La gente del quartiere di Ebisu gli voleva molto bene.
32
00:06:04,880 --> 00:06:06,880
Che hanno da ridere?!
33
00:06:22,500 --> 00:06:27,400
Orochi ha un senso dell'umorismo veramente malato...
34
00:06:39,370 --> 00:06:42,380
Devono essere pazzi!
35
00:06:42,650 --> 00:06:46,300
Il loro Daimyo è appena stato giustiziato
e loro ridono!
36
00:06:46,300 --> 00:06:50,000
Orochi è così crudele...
37
00:06:52,910 --> 00:06:58,720
Yasuie-dono...
non riesco a credere sia sopravvissuto fino a oggi...
38
00:06:58,750 --> 00:07:03,690
Quindi i nemici sapevano del nostro piano.
39
00:07:03,690 --> 00:07:07,070
Per questo... Yasuie-dono...
40
00:07:07,420 --> 00:07:09,550
Si è sacrificato...
41
00:07:09,550 --> 00:07:13,560
per preservare il piano?!
42
00:07:17,350 --> 00:07:20,780
Ci dev'essere un motivo, no?
43
00:07:22,580 --> 00:07:24,540
Chiunque egli fosse, nessuno...
44
00:07:25,250 --> 00:07:28,260
Nessuno merita di venire deriso in questo modo...
45
00:07:28,360 --> 00:07:30,400
nel momento della propria morte!
46
00:07:40,270 --> 00:07:43,480
Credo sia colpa degli SMILE.
47
00:07:45,060 --> 00:07:49,690
Ci sono anche qui alcune persone
che riescono soltanto a ridere.
48
00:07:56,300 --> 00:07:59,270
Cane-Tempesta, Kin'emon...
49
00:07:59,450 --> 00:08:02,710
sapete dei frutti SMILE?
50
00:08:19,140 --> 00:08:22,980
Avrei dovuto... Avrei dovuto parlarvene prima...
51
00:08:24,940 --> 00:08:27,720
I volti sorridenti della gente di Ebisu...
52
00:08:28,920 --> 00:08:30,880
sono semplici maschere.
53
00:08:33,070 --> 00:08:35,740
Maschere che nessuno di loro può togliersi...
54
00:08:37,280 --> 00:08:38,740
che dovranno portare per sempre!
55
00:08:41,290 --> 00:08:45,120
Anni fa, Kaido e Orochi...
56
00:08:45,730 --> 00:08:49,320
iniziarono a importare
degli strani Frutti artificiali
57
00:08:49,320 --> 00:08:53,260
in cambio delle armi prodotte in questo Paese.
58
00:08:54,590 --> 00:08:55,970
I Frutti SMILE?!
59
00:08:55,970 --> 00:09:01,490
Chiunque mangi quel frutto orrendo attira su di sé
l'odio del mare e perde la capacità di nuotare,
60
00:09:01,490 --> 00:09:06,880
ma in cambio guadagna le capacità di un animale
e diventa un combattente feroce.
61
00:09:08,020 --> 00:09:10,480
Un Frutto del Diavolo artificiale, giusto?
62
00:09:10,480 --> 00:09:14,130
Abbiamo distrutto la fabbrica che li produceva.
63
00:09:14,130 --> 00:09:17,680
Sì, Kin-sama me ne ha parlato...
64
00:09:18,010 --> 00:09:25,500
Purtroppo, tonnellate di quei frutti
erano già state portate in questo Paese.
65
00:09:30,730 --> 00:09:38,000
L'intento di Kaido era di usare quei frutti per creare
dei subordinati forti e feroci come bestie,
66
00:09:38,000 --> 00:09:41,880
e avere così la ciurma pirata più potente al mondo!
67
00:09:43,520 --> 00:09:48,480
Ma, come tutte le cose troppo belle per essere vere,
anche quei frutti nascondevano un rischio.
68
00:09:49,860 --> 00:09:55,360
Il potenziamento della forza fisica
avviene solamente nel 10% dei casi.
69
00:09:55,360 --> 00:10:01,280
Nella pratica, solo una persona su dieci
ottiene i poteri, una volta mangiato il frutto.
70
00:10:08,480 --> 00:10:13,340
Le altre nove non ottengono nulla,
se non gli effetti negativi di aver mangiato il frutto.
71
00:10:13,750 --> 00:10:16,300
Non sono più in grado di nuotare, ovviamente.
72
00:10:16,510 --> 00:10:20,300
Ma l'effetto collaterale
di quelle sostanze chimiche instabili
73
00:10:20,300 --> 00:10:27,480
è la perdita della capacità di esprimere
dolore o rabbia. Possono solo ridere...
74
00:10:27,480 --> 00:10:29,170
Cosa?!
75
00:10:29,170 --> 00:10:34,820
L'ingrediente fondamentale dei frutti SMILE è il SAD,
il composto che stava producendo Caesar, giusto?!
76
00:10:35,340 --> 00:10:39,400
E ha un effetto collaterale così potente?
77
00:10:39,400 --> 00:10:44,400
A Kaido non interessano
i suoi subordinati o la loro salvezza.
78
00:10:44,530 --> 00:10:48,370
Tutto ciò che vuole sono dei soldati forti.
79
00:10:53,400 --> 00:11:00,110
Nei Pirati delle Cento Bestie,
i guerrieri sono divisi in tre categorie.
80
00:11:00,110 --> 00:11:05,380
Quelli che non hanno ancora mangiato il frutto
e aspettano la chance di avere una capacità animale...
81
00:11:05,380 --> 00:11:07,640
i Waiters.
82
00:11:09,500 --> 00:11:14,560
Quelli che l'hanno mangiato e rientrano nel 10%
che ha ottenuto una qualche capacità animale...
83
00:11:14,560 --> 00:11:17,000
i Gifters!
84
00:11:18,720 --> 00:11:23,360
I combattenti sghignazzanti che hanno mangiato
il frutto, ma non hanno ottenuto alcuna capacità...
85
00:11:23,360 --> 00:11:25,880
i Pleasures!
86
00:11:27,770 --> 00:11:33,100
E poi, come a volersi prendere gioco degli sfortunati
che non hanno ottenuto alcuna capacità,
87
00:11:33,100 --> 00:11:39,150
hanno dato al frutto artificiale un nome
ispirato all'espressione di questi combattenti.
88
00:11:39,150 --> 00:11:40,880
SMILE, come i loro sorrisi!
89
00:11:48,700 --> 00:11:52,840
Capisco. Quindi è da questo che deriva il nome "SMILE".
90
00:11:52,870 --> 00:11:58,800
Mi sembrava un nome troppo strano
perfino per un Frutto del Diavolo artificiale...
91
00:11:58,800 --> 00:12:00,560
È orribile!
92
00:12:00,570 --> 00:12:01,410
Aspetta!
93
00:12:05,780 --> 00:12:08,620
Credimi, è solo ora che inizia la vera tragedia!
94
00:12:12,600 --> 00:12:18,660
Orochi mise gli occhi su tutti quei frutti SMILE
che erano stati morsi una volta soltanto.
95
00:12:19,250 --> 00:12:24,130
Avevano ancora la possibilità di causare
gli effetti negativi del frutto,
96
00:12:24,130 --> 00:12:27,840
perciò potevano ancora produrre dei Pleasures.
97
00:12:28,330 --> 00:12:29,420
No...
98
00:12:29,700 --> 00:12:33,440
Dal quartiere dei rifiuti,
poco fuori la Capitale dei Fiori, ogni giorno
99
00:12:33,440 --> 00:12:36,260
si alzavano i pianti e le grida
della gente che moriva di fame.
100
00:12:36,310 --> 00:12:39,270
Orochi non lo sopportava,
101
00:12:39,270 --> 00:12:46,480
perciò mise insieme ai rifiuti provenienti
dalla Capitale anche quegli SMILE fallimentari.
102
00:12:50,640 --> 00:12:54,540
Mele! E sono ancora fresche!
103
00:12:54,640 --> 00:12:58,500
Venite, presto! Assaggiamole tutti,
scommetto saranno buonissime!
104
00:13:07,740 --> 00:13:12,500
La cosa andò avanti per un po',
ma alla fine tutti si resero conto...
105
00:13:13,500 --> 00:13:16,520
di che razza di frutto si trattasse!
106
00:13:16,520 --> 00:13:20,320
Ma la gente di quel quartiere, loro non...
107
00:13:21,050 --> 00:13:23,820
Avevano troppa fame, non sono riusciti a resistere!
108
00:13:42,610 --> 00:13:48,780
Se ti sei mai chiesto com'è nato il quartiere di Ebisu,
dove tutti sono allegri e sorridenti...
109
00:13:48,780 --> 00:13:51,250
questa è la risposta.
110
00:13:51,850 --> 00:13:58,060
Un luogo tragico, in cui tutti sembrano felici, ma
non possono nemmeno piangere la morte dei propri cari.
111
00:14:05,340 --> 00:14:06,640
Perciò...
112
00:14:08,680 --> 00:14:14,040
ti prego, non arrabbiarti con questa gente che ride...
113
00:14:23,110 --> 00:14:27,860
Solo gli esseri umani, fra tutte le specie,
sono capaci di ridere!
114
00:14:27,860 --> 00:14:28,700
Proprio così!
115
00:14:28,740 --> 00:14:32,640
Se davvero è così, perché non ridere?
116
00:14:55,720 --> 00:14:57,700
Papà...
117
00:14:58,680 --> 00:15:01,650
PAPÀÀÀ!
118
00:15:08,530 --> 00:15:10,000
Questo...
119
00:15:12,740 --> 00:15:17,120
è stato l'atto più riprovevole dello shogun Orochi.
120
00:15:17,830 --> 00:15:20,760
Ha gettato le vite di queste persone nella miseria...
121
00:15:21,460 --> 00:15:24,360
e poi ha anche impedito loro di piangere!
122
00:15:27,130 --> 00:15:28,510
Se...
123
00:15:29,130 --> 00:15:31,590
Se questo non è l'inferno...
124
00:15:31,590 --> 00:15:33,550
allora cos'è?!
125
00:15:33,930 --> 00:15:36,400
Zorojuro-san!
126
00:16:25,210 --> 00:16:30,260
Hai finalmente avuto la morte che meritavi, Yasuie!
127
00:16:30,280 --> 00:16:31,820
Ya...
128
00:16:31,820 --> 00:16:34,300
Yasu-san è morto...
129
00:16:39,240 --> 00:16:44,870
Che impudenza incredibile! Con che coraggio
hai osato sopravvivere nel mio Paese di Wano?!
130
00:16:44,870 --> 00:16:48,360
Mi hai mancato di rispetto, Porcospino!
131
00:16:48,420 --> 00:16:51,480
Anzi, ti chiamerò Topo di Fogna!
132
00:16:56,260 --> 00:16:58,550
Ebbene sì, gente!
133
00:16:58,550 --> 00:17:05,700
Il vostro amato Shimotsuki Yasuie,
un tempo Daimyo di Hakumai, è morto!
134
00:17:05,850 --> 00:17:10,300
Accompagnate la sua dipartita con le vostre risate!
135
00:17:13,070 --> 00:17:17,460
Questo è il Paese di Wano!
L'allegro Paese di Wano!
136
00:17:17,820 --> 00:17:20,760
Questo è il paradiso!
137
00:17:25,870 --> 00:17:29,630
Ridete! Continuate a ridere!
138
00:17:53,530 --> 00:17:54,620
Toko?
139
00:17:54,620 --> 00:17:55,700
Toko!
140
00:18:07,460 --> 00:18:10,360
No, Toko! Torna qui!
141
00:18:10,460 --> 00:18:12,860
Papà...
142
00:18:12,860 --> 00:18:14,710
Papà! Papà!
143
00:18:14,710 --> 00:18:17,360
PAPÀÀÀ!
144
00:18:34,530 --> 00:18:36,880
Papà!
145
00:18:40,700 --> 00:18:44,840
Aspetta, ho una medicina buona!
146
00:18:46,220 --> 00:18:48,980
Quella ragazzina! Me la ricordo,
era venuta a mangiare la soba...
147
00:18:49,270 --> 00:18:50,400
O-Toko-chan!
148
00:18:50,850 --> 00:18:53,690
Deve... Dev'essere la figlia di Tonoyasu!
149
00:18:53,980 --> 00:18:55,360
Cosa?!
150
00:18:55,550 --> 00:18:58,590
Dai, torna qui, papà...
151
00:18:58,780 --> 00:19:01,570
Questa medicina guarirà le tue ferite.
152
00:19:05,490 --> 00:19:10,330
Si chiama "olio di rospo" e devi sapere che fa miracoli!
153
00:19:11,210 --> 00:19:12,790
Ti riprenderai, vedrai...
154
00:19:18,300 --> 00:19:20,760
Mi dispiace, o-Toko!
155
00:19:22,470 --> 00:19:25,180
No! Quella medicina...
156
00:19:30,500 --> 00:19:31,940
Hiyori-san!
157
00:19:32,540 --> 00:19:36,060
Ti prego, Toko! Torna qui!
158
00:19:37,130 --> 00:19:38,520
Papà!
159
00:19:49,580 --> 00:19:53,330
Finalmente ti ho trovata, mocciosa di merda!
160
00:19:59,110 --> 00:20:01,780
Levatevi di mezzo!
161
00:20:22,990 --> 00:20:28,330
Ma pensa... e così tu sei la figlia di Yasuie!
162
00:20:28,330 --> 00:20:31,450
Questo spiega la tua volgare mancanza di rispetto!
163
00:20:31,450 --> 00:20:34,310
Se tu... Se tu...
164
00:20:34,310 --> 00:20:36,310
Se tu...
165
00:20:37,400 --> 00:20:40,730
non passassi ogni istante a ridere come un'imbecille,
166
00:20:40,730 --> 00:20:44,640
Komurasaki non sarebbe dovuta morire!
167
00:20:44,910 --> 00:20:47,420
Mocciosa schifosa!
168
00:20:48,030 --> 00:20:49,840
Papà! Papà!
169
00:20:49,870 --> 00:20:54,940
Tu e tuo padre mi state davvero facendo impazzire!
170
00:21:00,710 --> 00:21:03,280
Torna da me, papà!
171
00:21:03,400 --> 00:21:05,410
Ti giustizierò personalmente!
172
00:21:08,660 --> 00:21:12,790
Crepa, mocciosa di merda!
173
00:21:12,850 --> 00:21:15,270
O-Toko, scappa!
174
00:21:15,270 --> 00:21:17,940
Non voglio perdere anche te!
175
00:21:19,060 --> 00:21:22,920
Non voglio vederti mai più!
176
00:22:32,450 --> 00:22:33,620
Quelli sono...
177
00:22:33,910 --> 00:22:36,830
il ricercato che ha ucciso il magistrato...
178
00:22:36,830 --> 00:22:38,500
Ricercato
Zorojuro
179
00:22:38,710 --> 00:22:42,290
e il cuoco di soba che ha sfidato la famiglia Kyoshiro!
180
00:22:42,440 --> 00:22:44,000
Ricercato
Sangoro
181
00:23:17,870 --> 00:23:21,000
La ciurma di Cappello di Paglia combatte
per opporsi a un nemico formidabile!
182
00:23:21,000 --> 00:23:24,880
Sanji combatte audacemente contro Drake,
un esponente della Peggiore Generazione.
183
00:23:24,880 --> 00:23:28,340
Furioso, Zoro attacca Kyoshiro
che cerca di intralciarlo.
184
00:23:28,340 --> 00:23:32,600
Nell'aria riecheggiano i tuoni, e ogni membro
della Ciurma fa sfoggio delle sue notevoli tecniche!
185
00:23:32,600 --> 00:23:36,220
Riusciranno a superare l'accerchiamento
delle forze di Orochi?!
186
00:23:36,220 --> 00:23:37,640
Nel prossimo episodio di One Piece...
187
00:23:37,640 --> 00:23:41,300
"La Ciurma interviene! Scontro
all'ultimo sangue nella piazza delle esecuzioni".
188
00:23:41,300 --> 00:23:44,200
Diventerò il Re dei Pirati!
189
00:23:41,560 --> 00:23:45,570
{\an8}La Ciurma interviene!
Scontro all'ultimo sangue nella piazza delle esecuzioni