1 00:00:11,440 --> 00:00:15,570 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 2 00:00:15,620 --> 00:00:20,500 {\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة 3 00:00:22,620 --> 00:00:25,630 {\an8}ون بيس 4 00:00:25,630 --> 00:00:28,170 {\an8}آرك بلاد وانو 5 00:00:36,430 --> 00:00:40,060 {\an8}سنبدأ رحلتنا نحو العالم المجهول 6 00:00:41,140 --> 00:00:45,230 {\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية 7 00:00:45,270 --> 00:00:49,940 {\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً 8 00:00:49,980 --> 00:00:56,200 {\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل كجهولين 9 00:00:58,320 --> 00:01:02,750 {\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا 10 00:01:02,790 --> 00:01:07,830 {\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش 11 00:01:08,290 --> 00:01:10,380 {\an8}الهرب ليس خيارًا 12 00:01:10,420 --> 00:01:12,510 {\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة 13 00:01:12,550 --> 00:01:14,970 {\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟ 14 00:01:15,010 --> 00:01:19,350 {\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك 15 00:01:20,890 --> 00:01:25,140 {\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد 16 00:01:25,180 --> 00:01:30,570 {\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة 17 00:01:30,610 --> 00:01:35,110 {\an8}إلى أن تصبح خطاكم 18 00:01:35,150 --> 00:01:38,780 {\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة 19 00:01:38,820 --> 00:01:43,330 {\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم 20 00:01:43,370 --> 00:01:48,370 {\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد 21 00:01:48,750 --> 00:01:53,090 {\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا 22 00:01:53,130 --> 00:01:57,930 {\an8}الآن! هزّوا التّرتيب 23 00:01:57,970 --> 00:02:02,220 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 24 00:02:02,260 --> 00:02:06,730 {\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم 25 00:02:07,100 --> 00:02:09,100 {\an8}وانطلق للقمّة 26 00:02:13,320 --> 00:02:17,030 ،وصل لوفي بصحبة لو إلى أنقاض قلعة أودن 27 00:02:17,030 --> 00:02:20,160 .حيث توجد قبور كينييمون والبقيّة 28 00:02:21,070 --> 00:02:23,450 !لِمَ توجد قبورهم هنا؟ 29 00:02:28,120 --> 00:02:30,080 !لوفي-دونو 30 00:02:33,420 --> 00:02:35,000 !كين 31 00:02:35,000 --> 00:02:39,840 ثمّ التقى ثانية بكينييمون ومومونوسكي .الّلذان فارقهما في زو 32 00:02:40,840 --> 00:02:42,100 ...وأيضًا 33 00:02:43,760 --> 00:02:45,180 !مرحبًا 34 00:02:47,390 --> 00:02:50,020 !لوفي، أنت هنا 35 00:02:50,350 --> 00:02:51,770 !لوفي 36 00:02:53,440 --> 00:02:55,440 !غارتشو 37 00:02:56,070 --> 00:02:59,490 !لوفي! إنّك ترتدي لباس السّاموراي! إنّه رائع 38 00:03:00,280 --> 00:03:05,490 ليصرّح بعدها كينييمون للوفي .والبقيّة عن حقيقةً مفاجئة 39 00:03:07,500 --> 00:03:12,420 الحقيقة هي أنّنا أتينا من بلاد وانو ...قبل عشرين سنة 40 00:03:13,630 --> 00:03:17,710 !عابرين من خلال الزّمن لحاضر بلاد وانو 41 00:03:19,470 --> 00:03:21,430 !عمّاذا تتحدّث؟ 42 00:03:23,300 --> 00:03:24,430 أهذا صحيح؟ 43 00:03:24,430 --> 00:03:27,060 !قبل عشرين سنة؟! ماذا تقصد؟ 44 00:03:27,060 --> 00:03:28,810 !كيف وصلتم إلى هنا؟ 45 00:03:29,180 --> 00:03:32,190 !كان ذلك قبل ولادتي 46 00:03:33,230 --> 00:03:34,860 !مستحيل 47 00:03:34,860 --> 00:03:38,820 من يستطيع القفز عبر الزّمن؟ 48 00:03:39,570 --> 00:03:42,780 !هذا غير منطقيّ! فسّر ما قلت ثانية 49 00:03:42,780 --> 00:03:45,700 !معها حقّ! أخبرنا بالتّفصيل 50 00:03:48,370 --> 00:03:52,170 !كلّ ما سأخبركم به حقيقيّ 51 00:03:52,620 --> 00:03:53,880 ...إنّها حقيقة 52 00:03:54,750 --> 00:03:56,790 !بلاد وانو 53 00:04:09,180 --> 00:04:18,070 {\an8}ساموراي أسطوريّ !الرّجل الذي حظي بإعجاب روجر 54 00:04:12,350 --> 00:04:16,650 !ساموراي أسطوريّ" "!الرّجل الذي حظي بإعجاب روجر 55 00:04:24,110 --> 00:04:28,450 .هذا كان موقع قلعة أودن 56 00:04:28,830 --> 00:04:31,000 ...لكنّه مجرّد اسم مستعار 57 00:04:31,000 --> 00:04:33,160 !اسمها الحقيقيّ هو قلعة كوري 58 00:04:33,750 --> 00:04:38,460 .كان أهل كوري يحبّون أودن-ساما حبًّا جمًّا .ولهذا السّبب أطلقوا على القلعة هذا الاسم 59 00:04:38,460 --> 00:04:40,000 !أهو والد مومو؟ 60 00:04:40,000 --> 00:04:42,010 !صحيح 61 00:04:42,010 --> 00:04:46,550 .حاكمنا، أودن-ساما كان شخصًا جريئًا حقًّا 62 00:04:47,300 --> 00:04:53,890 ،كان نجل كوزكي سوكياكي-ساما ،شوغن بلاد وانو في تلك الفترة 63 00:04:53,890 --> 00:04:58,230 .لكنّه كان رجلاً حرًّا مستقلاًّ ذو دمٍ حارّ 64 00:05:06,280 --> 00:05:08,320 كان يتسبّب في حوادث العنف مرارًا وتكرارًا 65 00:05:08,700 --> 00:05:13,080 .ليُطرد في الأخير من عاصمة الزّهور 66 00:05:14,040 --> 00:05:14,960 !طُرد؟ 67 00:05:15,750 --> 00:05:18,540 ،في الواقع... بالنّسبة لأودن-ساما الشّابّ 68 00:05:18,540 --> 00:05:22,300 .كانت عاصمة الزّهور صغيرةً جدًّا ومملّة 69 00:05:29,890 --> 00:05:31,140 !أيّها الحقير 70 00:05:31,140 --> 00:05:32,180 !اذهب للجحيم 71 00:05:34,890 --> 00:05:39,980 كانت هنالك منطقة يُزعم أنّها لا تخضع ...لأيّ قانون في تلك الفترة في بلاد وانو 72 00:05:42,150 --> 00:05:47,570 حيث كان يشكّل المجرمون والرّونين .المطرودين من بلادهم جماعات 73 00:05:47,570 --> 00:05:51,780 سرقوا وشوّهوا بعضهم بعضًا .وكانت الدّماء تُسفك كلّ يوم 74 00:05:52,200 --> 00:05:56,000 كان ذلك المكان جامحًا لدرجة .أنّ حتّى عائلة الشّوغن تخلّوا عنه 75 00:05:56,000 --> 00:05:58,250 .كانت كوري آنذاك 76 00:06:01,290 --> 00:06:03,170 !يبدو هذا مثيرًا للاهتمام 77 00:06:05,340 --> 00:06:10,640 وطأ أودن-ساما داخل كوري !شائنة السّمعة من بين كلّ الأماكن 78 00:06:13,430 --> 00:06:14,720 !...ثمّ 79 00:06:16,230 --> 00:06:19,400 !يا فتى! سلّمنا كلّ ممتلكاتك 80 00:06:34,990 --> 00:06:36,160 !النّجدة 81 00:06:50,470 --> 00:06:53,220 !مذهل 82 00:06:53,220 --> 00:06:55,890 !كان أودن-ساما رائعًا 83 00:06:56,180 --> 00:06:59,390 ثمّ ظهر الرّجل الأخطر في كوري 84 00:06:59,390 --> 00:07:02,360 .والّذي كان يقود برابرة المنطقة 85 00:07:08,490 --> 00:07:10,150 كان اسمه أشورا دوجي 86 00:07:10,150 --> 00:07:12,820 !وسرعان ما نشب الصّراع بينهما 87 00:07:55,070 --> 00:07:57,990 .أطاح بأشورا دوجي بشكلٍ جميل 88 00:07:59,040 --> 00:08:00,750 ...لم يكن ذلك كلّ شيء 89 00:08:01,250 --> 00:08:05,040 .بل وأصبح زعيم أولئك البرابرة 90 00:08:09,630 --> 00:08:11,720 .كان مثيرًا للاهتمام 91 00:08:11,720 --> 00:08:13,260 !لقد أنقذ كوري 92 00:08:13,630 --> 00:08:17,850 !فضلاً عن ذلك، جلب أودن-ساما التّغيير للبلدة 93 00:08:20,390 --> 00:08:25,270 .بدايةً، علّم البرابرة العمل 94 00:08:27,480 --> 00:08:31,400 ،كما طوّر البلدة وبنى القلعة 95 00:08:31,940 --> 00:08:36,200 .وجعل مزرعة الجنّة للجميع 96 00:08:39,370 --> 00:08:43,910 أصبحت كوري منطقةً حرّة ونابضة بالحياة وسعيدة 97 00:08:44,920 --> 00:08:48,960 "وأخيرًا، مُنح أودن-ساما لقب "دايميو كوري 98 00:08:48,960 --> 00:08:51,920 .من طرف الشّوغن، سوكياكي-ساما 99 00:08:53,420 --> 00:08:59,390 .ذلك ما حقّقه أودن-ساما في عامه العشرين فحسب 100 00:09:02,730 --> 00:09:04,600 ...شقّ نهرًا 101 00:09:04,600 --> 00:09:06,310 .وبنى مرافئًا 102 00:09:06,310 --> 00:09:08,190 ...ربط بين المناطق 103 00:09:08,190 --> 00:09:10,440 .والنّاس 104 00:09:13,690 --> 00:09:15,360 ...حينها، أنا 105 00:09:17,530 --> 00:09:19,450 ...صحيح. و 106 00:09:24,210 --> 00:09:27,580 .كان دايميو حظيَ بحبّ الجميع في كوري 107 00:09:27,580 --> 00:09:31,800 .لكنّ أودن-ساما كان حرًّا 108 00:09:32,550 --> 00:09:36,680 ولم يكن من أسلوبه أن يحظى .بالكثير من التّابعين 109 00:09:41,640 --> 00:09:44,310 .هذا ما كان يردّده 110 00:09:57,570 --> 00:10:02,410 !هذا مقيِّد جدًّا 111 00:10:12,590 --> 00:10:16,880 كانت بلاد وانو صغيرة جدًّا .بالنّسبة لأودن-ساما 112 00:10:18,880 --> 00:10:23,510 {\an8}الدّوق إينواراشي ملك النّهار، دوقيّة موكومو 113 00:10:20,220 --> 00:10:22,260 ...يا للأيّام الخوالي 114 00:10:24,010 --> 00:10:26,480 !نعم، كان هذا شاطئه 115 00:10:26,850 --> 00:10:32,060 رمى بنا البحر إلى هنا ودعانا "الجميع بـ"الكلب والقطّ النّاطقين 116 00:10:32,060 --> 00:10:35,480 ...وكانوا خائفين منّا 117 00:10:36,240 --> 00:10:38,650 !لكنّ أودن-ساما كان مختلفًا 118 00:10:42,780 --> 00:10:44,870 !أيّها الوحشان 119 00:10:45,830 --> 00:10:47,960 !توقّفوا 120 00:10:48,210 --> 00:10:50,670 !ما الّذي أجرماه في حقّكم؟ 121 00:10:51,000 --> 00:10:54,420 !تخافون ممّن يختلفون عنكم بسبب غبائكم 122 00:10:54,960 --> 00:10:57,800 !عارٌ عليكم 123 00:10:59,220 --> 00:11:00,590 ...آسف 124 00:11:19,990 --> 00:11:22,620 !...كان منقذنا 125 00:11:24,450 --> 00:11:26,700 ،ساموراي بلاد وانو 126 00:11:26,700 --> 00:11:30,920 !الّذي فتنَ اللّحية البيضاء وحظي بإعجاب روجر 127 00:11:32,500 --> 00:11:34,920 !كان بطلاً حقيقيًّا 128 00:11:34,920 --> 00:11:37,920 !كان معلّمنا 129 00:11:42,430 --> 00:11:47,180 {\an8}قبر كوزكي أودن 130 00:11:42,430 --> 00:11:47,180 {\an8}كوزكي مومونوسكي 131 00:11:42,430 --> 00:11:47,180 {\an8}التّابع رايزو 132 00:11:42,430 --> 00:11:47,180 {\an8}التّابع كانجورو 133 00:11:42,430 --> 00:11:47,180 {\an8}التّابع كينييمون 134 00:11:43,430 --> 00:11:47,350 !كان أودن-ساما طريفًا ونشيطًا وبهيجًا 135 00:11:47,350 --> 00:11:55,650 {\an8}قبر أودن 136 00:11:47,810 --> 00:11:51,270 ...روحه وطبيعته الجيّدة 137 00:11:51,270 --> 00:11:54,980 .حوّلا كوري إلى منطقةٍ عظيمة 138 00:12:05,660 --> 00:12:09,330 ...لكن بسبب كايدو، أصبحت الآن 139 00:12:21,220 --> 00:12:22,760 !هذا لا يُغتفر 140 00:12:28,560 --> 00:12:30,100 !مومونوسكي-ساما 141 00:12:33,270 --> 00:12:35,560 !أبي 142 00:12:37,480 --> 00:12:39,440 !ذاك الحقير كايدو 143 00:12:40,440 --> 00:12:43,320 ...كايدو وكوروزومي أوروتشي 144 00:12:43,900 --> 00:12:45,610 !وحّدا قوّتيهما سرًّا 145 00:12:46,280 --> 00:12:48,950 !ونصبا فخًّا لأودن-ساما 146 00:12:55,960 --> 00:12:58,170 ...انهارت بلاد وانو انهيارًا 147 00:13:00,800 --> 00:13:02,880 ...واعتُبر أودن-ساما 148 00:13:03,340 --> 00:13:05,470 !مجرمًا 149 00:13:06,640 --> 00:13:10,600 {\an8}كوزكي أودن 150 00:13:35,080 --> 00:13:37,670 ...حسنًا، سأعود 151 00:13:40,420 --> 00:13:43,630 أين ذهبوا؟ 152 00:13:48,390 --> 00:13:50,180 .إنّه مرفأ 153 00:14:00,860 --> 00:14:03,530 ...أودن-ساما الّذي أحبّه الجميع 154 00:14:13,450 --> 00:14:15,790 !أخبرنا! ما الّذي حدث لأودن؟ 155 00:14:17,960 --> 00:14:23,750 !ماتَ... كمجرم... في عاصمة الزّهور 156 00:14:26,380 --> 00:14:27,840 !ماذا؟ 157 00:14:31,220 --> 00:14:33,180 !لا تمزح 158 00:14:33,180 --> 00:14:35,720 !أوروتشي، يا له من محتالٍ خسيس 159 00:14:37,180 --> 00:14:39,060 !لا أصدّق 160 00:14:40,400 --> 00:14:41,770 !هذا شنيع 161 00:14:42,060 --> 00:14:45,730 ...موتُ أودن-ساما المريع 162 00:14:45,730 --> 00:14:48,820 ...حدث قبل عشرين سنة 163 00:14:49,200 --> 00:14:51,450 ...لكن بالنّسبة لنا 164 00:14:51,910 --> 00:14:55,160 ...وكأنّه حدث قبل بضعة أشهر 165 00:14:55,700 --> 00:14:59,920 ...كان كوزكي أودن ساموراي مغوارًا 166 00:15:00,870 --> 00:15:02,750 ...لحظته الأخيرة 167 00:15:03,380 --> 00:15:08,420 !ما زالت تُعاد بوضوح في ذاكرتي 168 00:15:17,180 --> 00:15:19,600 !يا له من بطل 169 00:15:23,110 --> 00:15:27,030 من المذهل أنّكم تمكّنتم .من النّجاة في ذلك الوضع 170 00:15:27,030 --> 00:15:28,280 ...نعم 171 00:15:28,280 --> 00:15:31,200 ،ما عدنا نملك حلفاءً 172 00:15:31,200 --> 00:15:35,530 !لذا بدءًا من تلك اللّحظة، هربنا بغيةَ النّجاة 173 00:15:36,660 --> 00:15:38,450 حيث غادرنا ساحة الإعدام 174 00:15:38,950 --> 00:15:41,710 !وركضنا مباشرةً صوب قلعة أودن 175 00:15:46,630 --> 00:15:49,970 في طريق عودتنا، وجدنا إينواراشي ونيكوماموشي يتشاجران 176 00:15:49,970 --> 00:15:54,390 وقُبض عليهما من قبل تابعي !أوروتشي، لذا تخلّينا عنهما 177 00:15:55,220 --> 00:15:57,560 ،كان على أحدنا أن يصل إلى قلعة أودن 178 00:15:57,560 --> 00:16:00,810 !ولو كلّفنا ذلك حياتنا 179 00:16:01,390 --> 00:16:05,480 أوروتشي الّذي كان ينوي الإطاحة ...بعشيرة كوزكي كان يستهدف 180 00:16:07,150 --> 00:16:11,030 !مومونوسكي-ساما الّذي كان آنذاك في القلعة 181 00:16:19,410 --> 00:16:21,500 !...إ-إنّ القلعة 182 00:16:22,370 --> 00:16:28,300 بيد أنّ كايدو كان قد اتّخذ زمام .الأمور بالفعل وكانت القلعة تحترق 183 00:16:31,550 --> 00:16:34,800 !اللّعنة عليكم أيّها الحقيرون 184 00:16:34,800 --> 00:16:37,220 !لن أغفر لكم 185 00:16:38,010 --> 00:16:40,310 !اقبضوا عليه 186 00:16:50,030 --> 00:16:52,320 !شوركن الزّهرة 187 00:16:57,240 --> 00:17:01,830 ،مومونوسكي-ساما وأخته الصّغرة هيوري-ساما 188 00:17:01,830 --> 00:17:06,670 .وأمّهما كوزكي توكي-ساما تُركوا في القلعة 189 00:17:07,170 --> 00:17:08,960 ...أمّاه 190 00:17:13,670 --> 00:17:16,800 !مومونوسكي-ساما! هيوري-ساما 191 00:17:16,800 --> 00:17:18,050 !توكي-ساما 192 00:17:20,470 --> 00:17:22,890 !هيّا! بسرعة 193 00:17:33,240 --> 00:17:35,570 !مومونوسكي-ساما 194 00:17:35,570 --> 00:17:37,780 !حمدًا لأنّكم بخير 195 00:17:38,320 --> 00:17:40,950 !هيوري-ساما! توكي-ساما 196 00:17:46,460 --> 00:17:48,630 !أنا آسف 197 00:17:48,630 --> 00:17:52,670 ...مع أنّنا كنّا هناك ...تركنا أودن-ساما 198 00:17:52,670 --> 00:17:55,760 .لم تكن غلطتكم إطلاقًا 199 00:17:55,760 --> 00:17:56,800 ...لكن 200 00:17:56,800 --> 00:17:58,760 .ارفعوا رؤوسكم 201 00:17:59,640 --> 00:18:02,890 !توكي-ساما، المكان خطير !فلنخرج من هنا 202 00:18:04,220 --> 00:18:06,230 .سأبقى 203 00:18:07,390 --> 00:18:08,560 !لا تستطيعين 204 00:18:08,560 --> 00:18:10,980 !فلنخرج من هنا 205 00:18:11,440 --> 00:18:12,940 !توكي-ساما 206 00:18:15,820 --> 00:18:19,530 !إذًا، لسوف نلقى معك نفس المصير هنا 207 00:18:20,200 --> 00:18:23,040 !غادروا... إلى المستقبل 208 00:18:23,910 --> 00:18:25,330 المستقبل؟ 209 00:18:25,660 --> 00:18:29,000 ...لا يمكن للمرء أن يرجع إلى الماضي أبدًا 210 00:18:29,000 --> 00:18:31,290 .لكن بوسعكم أن تتقدّموا إلى المستقبل 211 00:18:34,090 --> 00:18:37,840 سافرتُ أبعد وأبعد في المستقبل 212 00:18:37,840 --> 00:18:41,090 بفضل قدرة فاكهة الزّمن الغريبة 213 00:18:41,300 --> 00:18:46,810 ووصلتُ أخيرًا إلى المكان .الّذي تنتهي فيه هذه الرّحلة 214 00:18:47,100 --> 00:18:49,810 ،كان من الصّعب تصديق هذا 215 00:18:49,810 --> 00:18:54,860 لكن كانت هنالك شائعة تقول أنّ ...توكي-ساما وُلدت في الماضي البعيد 216 00:18:56,690 --> 00:18:58,400 ...تقصدين 217 00:18:58,740 --> 00:19:01,030 .أنّك قابلتِ أودن-ساما 218 00:19:01,030 --> 00:19:04,950 .نعم. ولهذا السّبب سأظلّ هنا 219 00:19:11,000 --> 00:19:13,420 ...أنت عازمة 220 00:19:13,420 --> 00:19:16,300 !لا يستطيع أيّ أحد إيقافك 221 00:19:26,310 --> 00:19:30,350 ...إن سافرنا إلى المستقبل حقًّا 222 00:19:32,650 --> 00:19:37,230 سنُحقّق حلم أودن-ساما لا محالة 223 00:19:37,230 --> 00:19:40,990 !وسنطيح بأوروتشي وكايدو 224 00:19:45,950 --> 00:19:48,500 ...وكوني على يقينٍ 225 00:19:48,500 --> 00:19:50,910 !أنّنا سنفتح هذه البلاد 226 00:19:54,130 --> 00:19:57,710 .اعتنوا بمومونوسكي رجاءً 227 00:19:59,050 --> 00:20:00,260 أمّاه؟ 228 00:20:03,840 --> 00:20:08,220 !كلّا، لا أريد ذلك !سأبقى معك ها هنا 229 00:20:08,520 --> 00:20:11,640 !أمّاه، لا تفعلي هذا رجاءً 230 00:20:11,640 --> 00:20:16,570 !أمّاه! أمّاه 231 00:20:33,620 --> 00:20:35,960 ...هذا مؤلم 232 00:20:41,130 --> 00:20:43,430 !ماذا؟! ما الّذي...؟ 233 00:20:47,970 --> 00:20:51,350 !أهذا حلم؟! أين أنا؟ 234 00:20:51,350 --> 00:20:53,810 !أين القلعة؟! والنّار؟ 235 00:20:53,810 --> 00:20:56,900 !وتوكي-ساما! وهيوري-ساما 236 00:20:59,610 --> 00:21:04,320 !أين أنت يا أمّاه؟ 237 00:21:04,780 --> 00:21:07,320 !توقّف رجاءً يا مومونوسكي-ساما 238 00:21:07,320 --> 00:21:09,910 !أمّاه 239 00:21:12,870 --> 00:21:14,660 !كينييمون 240 00:21:22,800 --> 00:21:25,680 !أهذه قبورنا؟ 241 00:21:25,970 --> 00:21:28,600 !كما أنّها قبورٌ قديمة 242 00:21:28,600 --> 00:21:32,640 !كانت حقيقيّة... قوّة توكي-ساما 243 00:21:39,400 --> 00:21:42,940 أتلك بلدة كوري؟ 244 00:21:45,400 --> 00:21:49,450 !أهذه... بلاد وانو في المستقبل؟ 245 00:21:52,080 --> 00:21:55,290 ،بما أنّنا قدمنا من الماضي 246 00:21:55,710 --> 00:22:00,540 كان هذا العالم بعد عشرين سنة .مجهولاً بالنّسبة لنا 247 00:22:01,040 --> 00:22:03,000 فقرّرنا أن نتجوّل 248 00:22:03,000 --> 00:22:07,220 بهدف أن نتعرّف على البلاد الّتي تغيّرت جدريًّا بسبب الأفعال الشرّيرة 249 00:22:07,220 --> 00:22:08,930 .لأوروتشي والبقيّة 250 00:22:09,850 --> 00:22:11,760 ...حيث رأينا صفًّا من المصانع 251 00:22:11,760 --> 00:22:14,850 .والعديد من المداخن الّتي تنفّس الدّخان 252 00:22:14,850 --> 00:22:19,690 ...مياهٌ غير صالحة للشّرب ...وطعامٌ خاضعٌ للرّقابة المشدّدة 253 00:22:20,110 --> 00:22:23,400 !دايميو ومناطق مُدمّرة 254 00:22:23,400 --> 00:22:25,150 !أراضٍ قفرة 255 00:22:25,530 --> 00:22:30,280 .واحتُقر اسم كوزكي بسبب كلّ أكاذيبهم 256 00:22:31,200 --> 00:22:33,370 ...ما عادت هذه 257 00:22:33,370 --> 00:22:38,330 !بلاد وانو الّتي نعرفها 258 00:22:42,960 --> 00:22:46,840 .خِلتُ أنّ لا أحد سيقاتل إلى جانبنا 259 00:22:49,590 --> 00:22:53,600 .لكنّ ذلك لم يكن صحيحًا 260 00:22:54,010 --> 00:22:56,850 ،فحتّى بعد عشرين سنة 261 00:22:56,850 --> 00:22:58,980 {\an8}قبر كوزكي أودن 262 00:22:57,520 --> 00:23:03,610 لا يزال هنالك أُناسٌ معجبون بأودن-ساما !ويرغبون مساعدة عشيرة كوزكي 263 00:23:08,110 --> 00:23:09,450 {\an8}أودن 264 00:23:18,660 --> 00:23:20,580 !الهلال المعكوس يضيء سماء اللّيل 265 00:23:20,580 --> 00:23:25,300 بقيادة طائرين وأفعى حفر، يُنير !الضّوء طريقهم للإطاحة بكايدو 266 00:23:25,300 --> 00:23:30,680 ساموراي! نينجا! انضمام حلفاء جدد !يزيد من حماس لوفي والبقيّة للقتال 267 00:23:30,680 --> 00:23:32,590 ،مع أصدقائهم الّذين عانوا من تجارب مروعة 268 00:23:32,590 --> 00:23:36,180 !وُضعت عمليّة سريّة للإطاحة بكايدو قيد التّنفيذ 269 00:23:36,180 --> 00:23:37,520 :في الحلقة القادمة من وان بيس 270 00:23:37,520 --> 00:23:40,890 !أطيحوا باليونكو" "!عمليّة إغارة سريّة تبدأ 271 00:23:40,980 --> 00:23:44,310 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 272 00:23:41,650 --> 00:23:45,650 {\an8}أطيحوا باليونكو عمليّة إغارة سريّة تبدأ