1
00:00:11,440 --> 00:00:15,570
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
2
00:00:15,620 --> 00:00:20,500
{\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة
3
00:00:22,620 --> 00:00:25,630
{\an8}ون بيس
4
00:00:25,630 --> 00:00:28,170
{\an8}آرك بلاد وانو
5
00:00:36,430 --> 00:00:40,060
{\an8}سنبدأ رحلتنا نحو العالم المجهول
6
00:00:41,140 --> 00:00:45,230
{\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية
7
00:00:45,270 --> 00:00:49,940
{\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً
8
00:00:49,980 --> 00:00:56,200
{\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل كجهولين
9
00:00:58,320 --> 00:01:02,750
{\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا
10
00:01:02,790 --> 00:01:07,830
{\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش
11
00:01:08,290 --> 00:01:10,380
{\an8}الهرب ليس خيارًا
12
00:01:10,420 --> 00:01:12,510
{\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة
13
00:01:12,550 --> 00:01:14,970
{\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟
14
00:01:15,010 --> 00:01:19,350
{\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك
15
00:01:20,890 --> 00:01:25,140
{\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد
16
00:01:25,180 --> 00:01:30,570
{\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة
17
00:01:30,610 --> 00:01:35,110
{\an8}إلى أن تصبح خطاكم
18
00:01:35,150 --> 00:01:38,780
{\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة
19
00:01:38,820 --> 00:01:43,330
{\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم
20
00:01:43,370 --> 00:01:48,370
{\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد
21
00:01:48,750 --> 00:01:53,090
{\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا
22
00:01:53,130 --> 00:01:57,930
{\an8}الآن! هزّوا التّرتيب
23
00:01:57,970 --> 00:02:02,220
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
24
00:02:02,260 --> 00:02:06,730
{\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم
25
00:02:07,100 --> 00:02:09,100
{\an8}وانطلق للقمّة
26
00:02:13,320 --> 00:02:17,030
،وصل لوفي بصحبة لو إلى أنقاض قلعة أودن
27
00:02:17,030 --> 00:02:20,160
.حيث توجد قبور كينييمون والبقيّة
28
00:02:21,070 --> 00:02:23,450
!لِمَ توجد قبورهم هنا؟
29
00:02:28,120 --> 00:02:30,080
!لوفي-دونو
30
00:02:33,420 --> 00:02:35,000
!كين
31
00:02:35,000 --> 00:02:39,840
ثمّ التقى ثانية بكينييمون ومومونوسكي
.الّلذان فارقهما في زو
32
00:02:40,840 --> 00:02:42,100
...وأيضًا
33
00:02:43,760 --> 00:02:45,180
!مرحبًا
34
00:02:47,390 --> 00:02:50,020
!لوفي، أنت هنا
35
00:02:50,350 --> 00:02:51,770
!لوفي
36
00:02:53,440 --> 00:02:55,440
!غارتشو
37
00:02:56,070 --> 00:02:59,490
!لوفي! إنّك ترتدي لباس السّاموراي! إنّه رائع
38
00:03:00,280 --> 00:03:05,490
ليصرّح بعدها كينييمون للوفي
.والبقيّة عن حقيقةً مفاجئة
39
00:03:07,500 --> 00:03:12,420
الحقيقة هي أنّنا أتينا من بلاد وانو
...قبل عشرين سنة
40
00:03:13,630 --> 00:03:17,710
!عابرين من خلال الزّمن لحاضر بلاد وانو
41
00:03:19,470 --> 00:03:21,430
!عمّاذا تتحدّث؟
42
00:03:23,300 --> 00:03:24,430
أهذا صحيح؟
43
00:03:24,430 --> 00:03:27,060
!قبل عشرين سنة؟! ماذا تقصد؟
44
00:03:27,060 --> 00:03:28,810
!كيف وصلتم إلى هنا؟
45
00:03:29,180 --> 00:03:32,190
!كان ذلك قبل ولادتي
46
00:03:33,230 --> 00:03:34,860
!مستحيل
47
00:03:34,860 --> 00:03:38,820
من يستطيع القفز عبر الزّمن؟
48
00:03:39,570 --> 00:03:42,780
!هذا غير منطقيّ! فسّر ما قلت ثانية
49
00:03:42,780 --> 00:03:45,700
!معها حقّ! أخبرنا بالتّفصيل
50
00:03:48,370 --> 00:03:52,170
!كلّ ما سأخبركم به حقيقيّ
51
00:03:52,620 --> 00:03:53,880
...إنّها حقيقة
52
00:03:54,750 --> 00:03:56,790
!بلاد وانو
53
00:04:09,180 --> 00:04:18,070
{\an8}ساموراي أسطوريّ
!الرّجل الذي حظي بإعجاب روجر
54
00:04:12,350 --> 00:04:16,650
!ساموراي أسطوريّ"
"!الرّجل الذي حظي بإعجاب روجر
55
00:04:24,110 --> 00:04:28,450
.هذا كان موقع قلعة أودن
56
00:04:28,830 --> 00:04:31,000
...لكنّه مجرّد اسم مستعار
57
00:04:31,000 --> 00:04:33,160
!اسمها الحقيقيّ هو قلعة كوري
58
00:04:33,750 --> 00:04:38,460
.كان أهل كوري يحبّون أودن-ساما حبًّا جمًّا
.ولهذا السّبب أطلقوا على القلعة هذا الاسم
59
00:04:38,460 --> 00:04:40,000
!أهو والد مومو؟
60
00:04:40,000 --> 00:04:42,010
!صحيح
61
00:04:42,010 --> 00:04:46,550
.حاكمنا، أودن-ساما كان شخصًا جريئًا حقًّا
62
00:04:47,300 --> 00:04:53,890
،كان نجل كوزكي سوكياكي-ساما
،شوغن بلاد وانو في تلك الفترة
63
00:04:53,890 --> 00:04:58,230
.لكنّه كان رجلاً حرًّا مستقلاًّ ذو دمٍ حارّ
64
00:05:06,280 --> 00:05:08,320
كان يتسبّب في حوادث العنف مرارًا وتكرارًا
65
00:05:08,700 --> 00:05:13,080
.ليُطرد في الأخير من عاصمة الزّهور
66
00:05:14,040 --> 00:05:14,960
!طُرد؟
67
00:05:15,750 --> 00:05:18,540
،في الواقع... بالنّسبة لأودن-ساما الشّابّ
68
00:05:18,540 --> 00:05:22,300
.كانت عاصمة الزّهور صغيرةً جدًّا ومملّة
69
00:05:29,890 --> 00:05:31,140
!أيّها الحقير
70
00:05:31,140 --> 00:05:32,180
!اذهب للجحيم
71
00:05:34,890 --> 00:05:39,980
كانت هنالك منطقة يُزعم أنّها لا تخضع
...لأيّ قانون في تلك الفترة في بلاد وانو
72
00:05:42,150 --> 00:05:47,570
حيث كان يشكّل المجرمون والرّونين
.المطرودين من بلادهم جماعات
73
00:05:47,570 --> 00:05:51,780
سرقوا وشوّهوا بعضهم بعضًا
.وكانت الدّماء تُسفك كلّ يوم
74
00:05:52,200 --> 00:05:56,000
كان ذلك المكان جامحًا لدرجة
.أنّ حتّى عائلة الشّوغن تخلّوا عنه
75
00:05:56,000 --> 00:05:58,250
.كانت كوري آنذاك
76
00:06:01,290 --> 00:06:03,170
!يبدو هذا مثيرًا للاهتمام
77
00:06:05,340 --> 00:06:10,640
وطأ أودن-ساما داخل كوري
!شائنة السّمعة من بين كلّ الأماكن
78
00:06:13,430 --> 00:06:14,720
!...ثمّ
79
00:06:16,230 --> 00:06:19,400
!يا فتى! سلّمنا كلّ ممتلكاتك
80
00:06:34,990 --> 00:06:36,160
!النّجدة
81
00:06:50,470 --> 00:06:53,220
!مذهل
82
00:06:53,220 --> 00:06:55,890
!كان أودن-ساما رائعًا
83
00:06:56,180 --> 00:06:59,390
ثمّ ظهر الرّجل الأخطر في كوري
84
00:06:59,390 --> 00:07:02,360
.والّذي كان يقود برابرة المنطقة
85
00:07:08,490 --> 00:07:10,150
كان اسمه أشورا دوجي
86
00:07:10,150 --> 00:07:12,820
!وسرعان ما نشب الصّراع بينهما
87
00:07:55,070 --> 00:07:57,990
.أطاح بأشورا دوجي بشكلٍ جميل
88
00:07:59,040 --> 00:08:00,750
...لم يكن ذلك كلّ شيء
89
00:08:01,250 --> 00:08:05,040
.بل وأصبح زعيم أولئك البرابرة
90
00:08:09,630 --> 00:08:11,720
.كان مثيرًا للاهتمام
91
00:08:11,720 --> 00:08:13,260
!لقد أنقذ كوري
92
00:08:13,630 --> 00:08:17,850
!فضلاً عن ذلك، جلب أودن-ساما التّغيير للبلدة
93
00:08:20,390 --> 00:08:25,270
.بدايةً، علّم البرابرة العمل
94
00:08:27,480 --> 00:08:31,400
،كما طوّر البلدة وبنى القلعة
95
00:08:31,940 --> 00:08:36,200
.وجعل مزرعة الجنّة للجميع
96
00:08:39,370 --> 00:08:43,910
أصبحت كوري منطقةً حرّة
ونابضة بالحياة وسعيدة
97
00:08:44,920 --> 00:08:48,960
"وأخيرًا، مُنح أودن-ساما لقب "دايميو كوري
98
00:08:48,960 --> 00:08:51,920
.من طرف الشّوغن، سوكياكي-ساما
99
00:08:53,420 --> 00:08:59,390
.ذلك ما حقّقه أودن-ساما في عامه العشرين فحسب
100
00:09:02,730 --> 00:09:04,600
...شقّ نهرًا
101
00:09:04,600 --> 00:09:06,310
.وبنى مرافئًا
102
00:09:06,310 --> 00:09:08,190
...ربط بين المناطق
103
00:09:08,190 --> 00:09:10,440
.والنّاس
104
00:09:13,690 --> 00:09:15,360
...حينها، أنا
105
00:09:17,530 --> 00:09:19,450
...صحيح. و
106
00:09:24,210 --> 00:09:27,580
.كان دايميو حظيَ بحبّ الجميع في كوري
107
00:09:27,580 --> 00:09:31,800
.لكنّ أودن-ساما كان حرًّا
108
00:09:32,550 --> 00:09:36,680
ولم يكن من أسلوبه أن يحظى
.بالكثير من التّابعين
109
00:09:41,640 --> 00:09:44,310
.هذا ما كان يردّده
110
00:09:57,570 --> 00:10:02,410
!هذا مقيِّد جدًّا
111
00:10:12,590 --> 00:10:16,880
كانت بلاد وانو صغيرة جدًّا
.بالنّسبة لأودن-ساما
112
00:10:18,880 --> 00:10:23,510
{\an8}الدّوق إينواراشي
ملك النّهار، دوقيّة موكومو
113
00:10:20,220 --> 00:10:22,260
...يا للأيّام الخوالي
114
00:10:24,010 --> 00:10:26,480
!نعم، كان هذا شاطئه
115
00:10:26,850 --> 00:10:32,060
رمى بنا البحر إلى هنا ودعانا
"الجميع بـ"الكلب والقطّ النّاطقين
116
00:10:32,060 --> 00:10:35,480
...وكانوا خائفين منّا
117
00:10:36,240 --> 00:10:38,650
!لكنّ أودن-ساما كان مختلفًا
118
00:10:42,780 --> 00:10:44,870
!أيّها الوحشان
119
00:10:45,830 --> 00:10:47,960
!توقّفوا
120
00:10:48,210 --> 00:10:50,670
!ما الّذي أجرماه في حقّكم؟
121
00:10:51,000 --> 00:10:54,420
!تخافون ممّن يختلفون عنكم بسبب غبائكم
122
00:10:54,960 --> 00:10:57,800
!عارٌ عليكم
123
00:10:59,220 --> 00:11:00,590
...آسف
124
00:11:19,990 --> 00:11:22,620
!...كان منقذنا
125
00:11:24,450 --> 00:11:26,700
،ساموراي بلاد وانو
126
00:11:26,700 --> 00:11:30,920
!الّذي فتنَ اللّحية البيضاء وحظي بإعجاب روجر
127
00:11:32,500 --> 00:11:34,920
!كان بطلاً حقيقيًّا
128
00:11:34,920 --> 00:11:37,920
!كان معلّمنا
129
00:11:42,430 --> 00:11:47,180
{\an8}قبر كوزكي أودن
130
00:11:42,430 --> 00:11:47,180
{\an8}كوزكي
مومونوسكي
131
00:11:42,430 --> 00:11:47,180
{\an8}التّابع
رايزو
132
00:11:42,430 --> 00:11:47,180
{\an8}التّابع
كانجورو
133
00:11:42,430 --> 00:11:47,180
{\an8}التّابع
كينييمون
134
00:11:43,430 --> 00:11:47,350
!كان أودن-ساما طريفًا ونشيطًا وبهيجًا
135
00:11:47,350 --> 00:11:55,650
{\an8}قبر أودن
136
00:11:47,810 --> 00:11:51,270
...روحه وطبيعته الجيّدة
137
00:11:51,270 --> 00:11:54,980
.حوّلا كوري إلى منطقةٍ عظيمة
138
00:12:05,660 --> 00:12:09,330
...لكن بسبب كايدو، أصبحت الآن
139
00:12:21,220 --> 00:12:22,760
!هذا لا يُغتفر
140
00:12:28,560 --> 00:12:30,100
!مومونوسكي-ساما
141
00:12:33,270 --> 00:12:35,560
!أبي
142
00:12:37,480 --> 00:12:39,440
!ذاك الحقير كايدو
143
00:12:40,440 --> 00:12:43,320
...كايدو وكوروزومي أوروتشي
144
00:12:43,900 --> 00:12:45,610
!وحّدا قوّتيهما سرًّا
145
00:12:46,280 --> 00:12:48,950
!ونصبا فخًّا لأودن-ساما
146
00:12:55,960 --> 00:12:58,170
...انهارت بلاد وانو انهيارًا
147
00:13:00,800 --> 00:13:02,880
...واعتُبر أودن-ساما
148
00:13:03,340 --> 00:13:05,470
!مجرمًا
149
00:13:06,640 --> 00:13:10,600
{\an8}كوزكي أودن
150
00:13:35,080 --> 00:13:37,670
...حسنًا، سأعود
151
00:13:40,420 --> 00:13:43,630
أين ذهبوا؟
152
00:13:48,390 --> 00:13:50,180
.إنّه مرفأ
153
00:14:00,860 --> 00:14:03,530
...أودن-ساما الّذي أحبّه الجميع
154
00:14:13,450 --> 00:14:15,790
!أخبرنا! ما الّذي حدث لأودن؟
155
00:14:17,960 --> 00:14:23,750
!ماتَ... كمجرم... في عاصمة الزّهور
156
00:14:26,380 --> 00:14:27,840
!ماذا؟
157
00:14:31,220 --> 00:14:33,180
!لا تمزح
158
00:14:33,180 --> 00:14:35,720
!أوروتشي، يا له من محتالٍ خسيس
159
00:14:37,180 --> 00:14:39,060
!لا أصدّق
160
00:14:40,400 --> 00:14:41,770
!هذا شنيع
161
00:14:42,060 --> 00:14:45,730
...موتُ أودن-ساما المريع
162
00:14:45,730 --> 00:14:48,820
...حدث قبل عشرين سنة
163
00:14:49,200 --> 00:14:51,450
...لكن بالنّسبة لنا
164
00:14:51,910 --> 00:14:55,160
...وكأنّه حدث قبل بضعة أشهر
165
00:14:55,700 --> 00:14:59,920
...كان كوزكي أودن ساموراي مغوارًا
166
00:15:00,870 --> 00:15:02,750
...لحظته الأخيرة
167
00:15:03,380 --> 00:15:08,420
!ما زالت تُعاد بوضوح في ذاكرتي
168
00:15:17,180 --> 00:15:19,600
!يا له من بطل
169
00:15:23,110 --> 00:15:27,030
من المذهل أنّكم تمكّنتم
.من النّجاة في ذلك الوضع
170
00:15:27,030 --> 00:15:28,280
...نعم
171
00:15:28,280 --> 00:15:31,200
،ما عدنا نملك حلفاءً
172
00:15:31,200 --> 00:15:35,530
!لذا بدءًا من تلك اللّحظة، هربنا بغيةَ النّجاة
173
00:15:36,660 --> 00:15:38,450
حيث غادرنا ساحة الإعدام
174
00:15:38,950 --> 00:15:41,710
!وركضنا مباشرةً صوب قلعة أودن
175
00:15:46,630 --> 00:15:49,970
في طريق عودتنا، وجدنا
إينواراشي ونيكوماموشي يتشاجران
176
00:15:49,970 --> 00:15:54,390
وقُبض عليهما من قبل تابعي
!أوروتشي، لذا تخلّينا عنهما
177
00:15:55,220 --> 00:15:57,560
،كان على أحدنا أن يصل إلى قلعة أودن
178
00:15:57,560 --> 00:16:00,810
!ولو كلّفنا ذلك حياتنا
179
00:16:01,390 --> 00:16:05,480
أوروتشي الّذي كان ينوي الإطاحة
...بعشيرة كوزكي كان يستهدف
180
00:16:07,150 --> 00:16:11,030
!مومونوسكي-ساما الّذي كان آنذاك في القلعة
181
00:16:19,410 --> 00:16:21,500
!...إ-إنّ القلعة
182
00:16:22,370 --> 00:16:28,300
بيد أنّ كايدو كان قد اتّخذ زمام
.الأمور بالفعل وكانت القلعة تحترق
183
00:16:31,550 --> 00:16:34,800
!اللّعنة عليكم أيّها الحقيرون
184
00:16:34,800 --> 00:16:37,220
!لن أغفر لكم
185
00:16:38,010 --> 00:16:40,310
!اقبضوا عليه
186
00:16:50,030 --> 00:16:52,320
!شوركن الزّهرة
187
00:16:57,240 --> 00:17:01,830
،مومونوسكي-ساما وأخته الصّغرة هيوري-ساما
188
00:17:01,830 --> 00:17:06,670
.وأمّهما كوزكي توكي-ساما تُركوا في القلعة
189
00:17:07,170 --> 00:17:08,960
...أمّاه
190
00:17:13,670 --> 00:17:16,800
!مومونوسكي-ساما! هيوري-ساما
191
00:17:16,800 --> 00:17:18,050
!توكي-ساما
192
00:17:20,470 --> 00:17:22,890
!هيّا! بسرعة
193
00:17:33,240 --> 00:17:35,570
!مومونوسكي-ساما
194
00:17:35,570 --> 00:17:37,780
!حمدًا لأنّكم بخير
195
00:17:38,320 --> 00:17:40,950
!هيوري-ساما! توكي-ساما
196
00:17:46,460 --> 00:17:48,630
!أنا آسف
197
00:17:48,630 --> 00:17:52,670
...مع أنّنا كنّا هناك
...تركنا أودن-ساما
198
00:17:52,670 --> 00:17:55,760
.لم تكن غلطتكم إطلاقًا
199
00:17:55,760 --> 00:17:56,800
...لكن
200
00:17:56,800 --> 00:17:58,760
.ارفعوا رؤوسكم
201
00:17:59,640 --> 00:18:02,890
!توكي-ساما، المكان خطير
!فلنخرج من هنا
202
00:18:04,220 --> 00:18:06,230
.سأبقى
203
00:18:07,390 --> 00:18:08,560
!لا تستطيعين
204
00:18:08,560 --> 00:18:10,980
!فلنخرج من هنا
205
00:18:11,440 --> 00:18:12,940
!توكي-ساما
206
00:18:15,820 --> 00:18:19,530
!إذًا، لسوف نلقى معك نفس المصير هنا
207
00:18:20,200 --> 00:18:23,040
!غادروا... إلى المستقبل
208
00:18:23,910 --> 00:18:25,330
المستقبل؟
209
00:18:25,660 --> 00:18:29,000
...لا يمكن للمرء أن يرجع إلى الماضي أبدًا
210
00:18:29,000 --> 00:18:31,290
.لكن بوسعكم أن تتقدّموا إلى المستقبل
211
00:18:34,090 --> 00:18:37,840
سافرتُ أبعد وأبعد في المستقبل
212
00:18:37,840 --> 00:18:41,090
بفضل قدرة فاكهة الزّمن الغريبة
213
00:18:41,300 --> 00:18:46,810
ووصلتُ أخيرًا إلى المكان
.الّذي تنتهي فيه هذه الرّحلة
214
00:18:47,100 --> 00:18:49,810
،كان من الصّعب تصديق هذا
215
00:18:49,810 --> 00:18:54,860
لكن كانت هنالك شائعة تقول أنّ
...توكي-ساما وُلدت في الماضي البعيد
216
00:18:56,690 --> 00:18:58,400
...تقصدين
217
00:18:58,740 --> 00:19:01,030
.أنّك قابلتِ أودن-ساما
218
00:19:01,030 --> 00:19:04,950
.نعم. ولهذا السّبب سأظلّ هنا
219
00:19:11,000 --> 00:19:13,420
...أنت عازمة
220
00:19:13,420 --> 00:19:16,300
!لا يستطيع أيّ أحد إيقافك
221
00:19:26,310 --> 00:19:30,350
...إن سافرنا إلى المستقبل حقًّا
222
00:19:32,650 --> 00:19:37,230
سنُحقّق حلم أودن-ساما لا محالة
223
00:19:37,230 --> 00:19:40,990
!وسنطيح بأوروتشي وكايدو
224
00:19:45,950 --> 00:19:48,500
...وكوني على يقينٍ
225
00:19:48,500 --> 00:19:50,910
!أنّنا سنفتح هذه البلاد
226
00:19:54,130 --> 00:19:57,710
.اعتنوا بمومونوسكي رجاءً
227
00:19:59,050 --> 00:20:00,260
أمّاه؟
228
00:20:03,840 --> 00:20:08,220
!كلّا، لا أريد ذلك
!سأبقى معك ها هنا
229
00:20:08,520 --> 00:20:11,640
!أمّاه، لا تفعلي هذا رجاءً
230
00:20:11,640 --> 00:20:16,570
!أمّاه! أمّاه
231
00:20:33,620 --> 00:20:35,960
...هذا مؤلم
232
00:20:41,130 --> 00:20:43,430
!ماذا؟! ما الّذي...؟
233
00:20:47,970 --> 00:20:51,350
!أهذا حلم؟! أين أنا؟
234
00:20:51,350 --> 00:20:53,810
!أين القلعة؟! والنّار؟
235
00:20:53,810 --> 00:20:56,900
!وتوكي-ساما! وهيوري-ساما
236
00:20:59,610 --> 00:21:04,320
!أين أنت يا أمّاه؟
237
00:21:04,780 --> 00:21:07,320
!توقّف رجاءً يا مومونوسكي-ساما
238
00:21:07,320 --> 00:21:09,910
!أمّاه
239
00:21:12,870 --> 00:21:14,660
!كينييمون
240
00:21:22,800 --> 00:21:25,680
!أهذه قبورنا؟
241
00:21:25,970 --> 00:21:28,600
!كما أنّها قبورٌ قديمة
242
00:21:28,600 --> 00:21:32,640
!كانت حقيقيّة... قوّة توكي-ساما
243
00:21:39,400 --> 00:21:42,940
أتلك بلدة كوري؟
244
00:21:45,400 --> 00:21:49,450
!أهذه... بلاد وانو في المستقبل؟
245
00:21:52,080 --> 00:21:55,290
،بما أنّنا قدمنا من الماضي
246
00:21:55,710 --> 00:22:00,540
كان هذا العالم بعد عشرين سنة
.مجهولاً بالنّسبة لنا
247
00:22:01,040 --> 00:22:03,000
فقرّرنا أن نتجوّل
248
00:22:03,000 --> 00:22:07,220
بهدف أن نتعرّف على البلاد الّتي تغيّرت
جدريًّا بسبب الأفعال الشرّيرة
249
00:22:07,220 --> 00:22:08,930
.لأوروتشي والبقيّة
250
00:22:09,850 --> 00:22:11,760
...حيث رأينا صفًّا من المصانع
251
00:22:11,760 --> 00:22:14,850
.والعديد من المداخن الّتي تنفّس الدّخان
252
00:22:14,850 --> 00:22:19,690
...مياهٌ غير صالحة للشّرب
...وطعامٌ خاضعٌ للرّقابة المشدّدة
253
00:22:20,110 --> 00:22:23,400
!دايميو ومناطق مُدمّرة
254
00:22:23,400 --> 00:22:25,150
!أراضٍ قفرة
255
00:22:25,530 --> 00:22:30,280
.واحتُقر اسم كوزكي بسبب كلّ أكاذيبهم
256
00:22:31,200 --> 00:22:33,370
...ما عادت هذه
257
00:22:33,370 --> 00:22:38,330
!بلاد وانو الّتي نعرفها
258
00:22:42,960 --> 00:22:46,840
.خِلتُ أنّ لا أحد سيقاتل إلى جانبنا
259
00:22:49,590 --> 00:22:53,600
.لكنّ ذلك لم يكن صحيحًا
260
00:22:54,010 --> 00:22:56,850
،فحتّى بعد عشرين سنة
261
00:22:56,850 --> 00:22:58,980
{\an8}قبر كوزكي
أودن
262
00:22:57,520 --> 00:23:03,610
لا يزال هنالك أُناسٌ معجبون بأودن-ساما
!ويرغبون مساعدة عشيرة كوزكي
263
00:23:08,110 --> 00:23:09,450
{\an8}أودن
264
00:23:18,660 --> 00:23:20,580
!الهلال المعكوس يضيء سماء اللّيل
265
00:23:20,580 --> 00:23:25,300
بقيادة طائرين وأفعى حفر، يُنير
!الضّوء طريقهم للإطاحة بكايدو
266
00:23:25,300 --> 00:23:30,680
ساموراي! نينجا! انضمام حلفاء جدد
!يزيد من حماس لوفي والبقيّة للقتال
267
00:23:30,680 --> 00:23:32,590
،مع أصدقائهم الّذين عانوا من تجارب مروعة
268
00:23:32,590 --> 00:23:36,180
!وُضعت عمليّة سريّة للإطاحة بكايدو قيد التّنفيذ
269
00:23:36,180 --> 00:23:37,520
:في الحلقة القادمة من وان بيس
270
00:23:37,520 --> 00:23:40,890
!أطيحوا باليونكو"
"!عمليّة إغارة سريّة تبدأ
271
00:23:40,980 --> 00:23:44,310
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
272
00:23:41,650 --> 00:23:45,650
{\an8}أطيحوا باليونكو
عمليّة إغارة سريّة تبدأ