1 00:00:11,420 --> 00:00:15,610 {\an8}One dream one wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,610 Un sueño. Un deseo. 3 00:00:15,960 --> 00:00:20,620 {\an8}kanaetai nara over the top 4 00:00:15,960 --> 00:00:20,620 Si quieres cumplirlo, sube a la cima. 5 00:00:36,620 --> 00:00:39,810 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 6 00:00:36,620 --> 00:00:39,810 Partiendo a un mundo desconocido. 7 00:00:41,120 --> 00:00:45,060 {\an8}araburu namikaze koete 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,060 Soportando fuertes vientos y olas. 9 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Debo seguir porque quiero llegar primero. 11 00:00:50,100 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 12 00:00:50,100 --> 00:00:56,180 Preocúpate después porque solo podemos hundirnos o nadar. 13 00:00:58,320 --> 00:01:02,370 {\an8}aite ga dekaku mietara 14 00:00:58,320 --> 00:01:02,370 Que tus oponentes parezcan temibles 15 00:01:02,990 --> 00:01:07,920 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 16 00:01:02,990 --> 00:01:07,920 es una señal de que tu corazón se encoge. 17 00:01:08,290 --> 00:01:10,420 {\an8}nigeru nante choice wa nai 18 00:01:08,290 --> 00:01:10,420 Huir no es una opción. 19 00:01:10,600 --> 00:01:12,800 {\an8}ippo soba he chikazukunda 20 00:01:10,600 --> 00:01:12,800 Da un paso más. 21 00:01:12,920 --> 00:01:15,170 {\an8}namaikitte homekotoba? 22 00:01:12,920 --> 00:01:15,170 Que te llamen insolente es un cumplido. 23 00:01:15,300 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 24 00:01:15,300 --> 00:01:19,320 Cuando haya problemas es cuando debes reír. 25 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Si quieres ver un nuevo mañana, 27 00:01:25,500 --> 00:01:30,610 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 28 00:01:25,500 --> 00:01:30,610 mejora tu única confianza. 29 00:01:30,830 --> 00:01:35,150 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 30 00:01:30,830 --> 00:01:35,150 Hasta tus pasos, 31 00:01:35,380 --> 00:01:38,610 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 32 00:01:35,380 --> 00:01:38,610 sí, serán un mapa. 33 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii horizon hora susundekita bun 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Un nuevo horizonte, mira lo lejos que has llegado. 35 00:01:43,660 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 36 00:01:43,660 --> 00:01:48,350 Es más brillante y el nivel de dificultad aumenta. 37 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose hurricane 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Vive en tu sueño y provoca un huracán. 39 00:01:53,440 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 40 00:01:53,440 --> 00:01:57,900 ¡Vamos! Aumenta tu posición. 41 00:01:58,090 --> 00:02:02,200 {\an8}One dream one wish 42 00:01:58,090 --> 00:02:02,200 Un sueño. Un deseo. 43 00:02:02,300 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai zenbu knock out 44 00:02:02,300 --> 00:02:06,710 Los sueños no huyen. Derríbalo todo. 45 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over the top 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Sube a la cima. 47 00:02:13,270 --> 00:02:17,030 Luffy va a las ruinas del Castillo Oden con Law 48 00:02:17,330 --> 00:02:20,160 y encuentra las tumbas de Kin'emon y los demás. 49 00:02:21,320 --> 00:02:23,450 ¡¿Por qué están aquí sus tumbas?! 50 00:02:28,160 --> 00:02:30,080 ¡Luffy-dono! 51 00:02:33,380 --> 00:02:35,000 ¡Kin! 52 00:02:35,440 --> 00:02:39,840 Se reúne con Kin'emon y Momonosuke, de quienes se separó en Zou. 53 00:02:40,840 --> 00:02:42,090 Y también… 54 00:02:43,800 --> 00:02:45,450 ¡Hola! 55 00:02:47,580 --> 00:02:48,810 ¡Luffy! 56 00:02:50,310 --> 00:02:51,770 ¡Luffy! 57 00:02:53,690 --> 00:02:55,300 ¡Garchu! 58 00:02:56,030 --> 00:02:59,490 ¡Luffy, pareces un samurái! ¡Es genial! 59 00:03:00,240 --> 00:03:06,370 Después, Kin'emon les dice algo sorprendente. 60 00:03:07,450 --> 00:03:12,420 En realidad venimos de la Wano de hace 20 años. 61 00:03:13,580 --> 00:03:17,640 ¡Cruzando el tiempo hacia la Wano del presente! 62 00:03:19,420 --> 00:03:20,930 ¿Qué quieres decir? 63 00:03:23,260 --> 00:03:24,390 ¿Es cierto? 64 00:03:24,610 --> 00:03:27,060 ¿Veinte años? ¿Qué quieres decir? 65 00:03:27,250 --> 00:03:28,810 ¿Cómo llegaron aquí? 66 00:03:29,300 --> 00:03:32,160 Yo aún no había nacido. 67 00:03:33,270 --> 00:03:34,710 No puede ser. 68 00:03:35,000 --> 00:03:38,820 ¿Quién puede viajar en el tiempo? 69 00:03:39,530 --> 00:03:42,780 ¡No tiene sentido! ¡Explíquenlo de nuevo! 70 00:03:43,210 --> 00:03:45,700 ¡Sí! ¡Explíquenlo mejor! 71 00:03:48,330 --> 00:03:52,160 Todo lo que les diré es la verdad. 72 00:03:52,580 --> 00:03:53,870 ¡La verdad 73 00:03:54,960 --> 00:03:56,700 sobre Wano! 74 00:04:09,180 --> 00:04:18,110 {\an8}Un samurái legendario ¡El hombre que admiraba Roger! 75 00:04:12,240 --> 00:04:16,400 Un samurái legendario. ¡El hombre que admiraba Roger! 76 00:04:24,070 --> 00:04:28,450 Aquí es donde estaba el Castillo Oden, 77 00:04:28,780 --> 00:04:30,450 pero solo era un apodo. 78 00:04:31,000 --> 00:04:33,160 En realidad se llamaba Castillo Kuri. 79 00:04:33,710 --> 00:04:38,230 La gente de Kuri amaba a Oden-sama y lo llamaron así. 80 00:04:38,500 --> 00:04:40,000 ¿El padre de Momo? 81 00:04:40,220 --> 00:04:41,570 ¡Sí! 82 00:04:42,050 --> 00:04:46,550 Nuestro señor, Oden-sama, era una persona atrevida. 83 00:04:47,260 --> 00:04:53,230 Era hijo de Kozuki Sukiyaki-sama, el shogun de esa época, 84 00:04:53,890 --> 00:04:57,630 pero era intrépido y aguerrido. 85 00:05:06,160 --> 00:05:08,320 Causó muchos incidentes violentos 86 00:05:08,830 --> 00:05:13,080 y fue expulsado de la Capital de las Flores. 87 00:05:13,900 --> 00:05:14,960 ¿Expulsado? 88 00:05:15,750 --> 00:05:18,540 Bueno, para el joven Oden-sama 89 00:05:18,900 --> 00:05:22,480 la Capital de las Flores era pequeña y aburrida. 90 00:05:30,090 --> 00:05:31,260 ¡Desgraciado! 91 00:05:31,390 --> 00:05:32,180 ¡Muérete! 92 00:05:34,890 --> 00:05:39,980 En ese entonces, había un área sin ley en Wano. 93 00:05:42,150 --> 00:05:44,400 Los criminales y los ronin 94 00:05:44,670 --> 00:05:47,470 que expulsaban de sus hogares formaban grupos. 95 00:05:47,730 --> 00:05:51,780 Robaban y mutilaban y había sangre a diario. 96 00:05:52,200 --> 00:05:55,890 El lugar era tan salvaje que el shogun lo ignoró. 97 00:05:56,200 --> 00:05:58,250 Eso era Kuri. 98 00:06:01,290 --> 00:06:03,170 ¡Esto parece emocionante! 99 00:06:05,380 --> 00:06:10,640 El joven Oden-sama fue a ese famoso lugar. 100 00:06:13,430 --> 00:06:14,720 Y… 101 00:06:16,230 --> 00:06:19,400 ¡Mocoso, danos todas tus cosas! 102 00:06:34,990 --> 00:06:36,160 ¡Auxilio! 103 00:06:50,740 --> 00:06:52,550 ¡Es genial! 104 00:06:53,300 --> 00:06:55,890 ¡Oden-sama era increíble! 105 00:06:56,300 --> 00:07:02,210 Y entonces, apareció el hombre más peligroso de Kuri. 106 00:07:08,490 --> 00:07:10,200 Era Ashura Doji, 107 00:07:10,380 --> 00:07:12,820 y lo enfrentó de inmediato. 108 00:07:55,070 --> 00:07:57,990 Venció a Ashura Doji espléndidamente. 109 00:07:59,040 --> 00:08:00,000 Y además… 110 00:08:01,330 --> 00:08:05,040 se volvió líder de los rufianes. 111 00:08:10,110 --> 00:08:11,660 Es increíble. 112 00:08:11,840 --> 00:08:13,260 Salvó Kuri. 113 00:08:13,810 --> 00:08:17,850 Además, Oden-sama hizo cambiar el pueblo. 114 00:08:20,390 --> 00:08:25,170 Primero, puso a los rufianes a trabajar. 115 00:08:27,480 --> 00:08:31,400 Desarrolló el pueblo, construyó el castillo 116 00:08:31,940 --> 00:08:35,630 e hizo la Granja Paraíso para todos. 117 00:08:39,370 --> 00:08:43,910 Kuri se volvió una región libre y llena de risas, 118 00:08:44,920 --> 00:08:48,960 y el shogun, Sukiyaki-sama, 119 00:08:49,150 --> 00:08:52,420 le dio a Oden-sama el título de daimyo. 120 00:08:53,420 --> 00:08:58,690 Oden-sama consiguió todo eso con 20 años de edad. 121 00:09:02,720 --> 00:09:06,310 Hizo un río y construyó muelles. 122 00:09:06,620 --> 00:09:10,340 Conectó regiones y a la gente. 123 00:09:13,690 --> 00:09:15,260 Y luego yo… 124 00:09:17,610 --> 00:09:19,450 Sí. Y… 125 00:09:24,200 --> 00:09:27,400 Era un daimyo que recibía el amor de la gente de Kuri. 126 00:09:27,670 --> 00:09:31,800 Pero Oden-sama deseaba ser libre. 127 00:09:32,550 --> 00:09:36,680 Tener muchos vasallos no iba con él. 128 00:09:41,640 --> 00:09:44,310 Siempre decía esto: 129 00:09:57,570 --> 00:10:02,020 ¡Es muy restrictivo! 130 00:10:12,590 --> 00:10:16,880 Wano era demasiado pequeña para Oden-sama. 131 00:10:18,930 --> 00:10:23,510 {\an8}Duque Inuarashi Rey del día, Ducado Mokomo 132 00:10:20,260 --> 00:10:22,830 Qué tiempos. 133 00:10:24,010 --> 00:10:26,370 Fue en esta playa. 134 00:10:26,850 --> 00:10:31,500 Llegamos a la deriva y todos nos llamaron perro y gato parlantes. 135 00:10:32,110 --> 00:10:34,770 Nos temían. 136 00:10:36,230 --> 00:10:38,650 Pero Oden-sama fue diferente. 137 00:10:42,780 --> 00:10:44,760 ¡Monstruos! 138 00:10:45,830 --> 00:10:47,950 ¡Alto! 139 00:10:48,430 --> 00:10:50,670 ¡¿Qué fue lo que les hicieron?! 140 00:10:51,140 --> 00:10:54,420 ¡Le temen a lo diferente por su estupidez! 141 00:10:54,960 --> 00:10:57,800 ¡Avergüéncense! 142 00:10:59,220 --> 00:11:00,590 Lo siento. 143 00:11:19,990 --> 00:11:22,610 Fue nuestro salvador. 144 00:11:24,450 --> 00:11:26,410 Los samuráis de Wano 145 00:11:26,780 --> 00:11:30,910 impresionaron a Barbablanca y Roger los admiraba. 146 00:11:32,500 --> 00:11:34,810 Era un verdadero héroe. 147 00:11:35,130 --> 00:11:37,920 Era nuestro señor. 148 00:11:43,430 --> 00:11:47,350 ¡Oden-sama era gracioso, dinámico y alegre! 149 00:11:47,810 --> 00:11:51,160 Su espíritu y su naturaleza 150 00:11:51,480 --> 00:11:54,590 convirtieron a Kuri en una gran región. 151 00:12:05,660 --> 00:12:09,330 Pero ahora, por culpa de Kaido, todo… 152 00:12:21,210 --> 00:12:22,760 ¡Es imperdonable! 153 00:12:28,560 --> 00:12:30,100 ¡Momonosuke-sama! 154 00:12:33,270 --> 00:12:35,460 ¡Padre! 155 00:12:37,480 --> 00:12:39,440 ¡Maldito Kaido! 156 00:12:40,640 --> 00:12:45,610 Kaido y Kurozumi Orochi unieron fuerzas en secreto 157 00:12:46,280 --> 00:12:48,950 y le pusieron una trampa a Oden-sama. 158 00:12:55,960 --> 00:12:58,170 ¡Wano cayó en pedazos 159 00:13:00,800 --> 00:13:02,590 y a Oden-sama 160 00:13:03,340 --> 00:13:05,470 lo consideraron un criminal! 161 00:13:06,640 --> 00:13:10,600 {\an8}Kozuki Oden 162 00:13:35,080 --> 00:13:37,560 Bueno, regresemos. 163 00:13:40,420 --> 00:13:43,530 ¿Adónde fueron? 164 00:13:48,390 --> 00:13:50,180 Un muelle. 165 00:14:00,860 --> 00:14:03,530 Todos amaban a Oden-sama. 166 00:14:13,450 --> 00:14:15,790 ¡¿Qué le pasó a Oden?! 167 00:14:17,960 --> 00:14:23,750 Murió como un criminal en la Capital de las Flores. 168 00:14:26,550 --> 00:14:27,840 ¡¿Qué?! 169 00:14:31,220 --> 00:14:33,180 ¡No puede ser! 170 00:14:33,410 --> 00:14:35,720 ¡Orochi es un tramposo! 171 00:14:37,180 --> 00:14:38,960 ¡No puedo creerlo! 172 00:14:40,400 --> 00:14:41,770 ¡Qué terrible! 173 00:14:42,060 --> 00:14:44,970 La terrible muerte de Oden-sama 174 00:14:45,780 --> 00:14:48,720 ocurrió hace 20 años. 175 00:14:49,320 --> 00:14:51,450 Pero para nosotros… 176 00:14:51,910 --> 00:14:54,620 fue solo hace unos meses. 177 00:14:55,700 --> 00:14:59,810 Kozuki Oden era un samurái valiente. 178 00:15:00,870 --> 00:15:02,750 Sus últimos momentos 179 00:15:03,560 --> 00:15:07,960 aún se repiten claramente en mi memoria. 180 00:15:17,180 --> 00:15:19,600 ¡Qué héroe! 181 00:15:23,100 --> 00:15:26,840 Es increíble que salieran de esa situación. 182 00:15:27,110 --> 00:15:28,170 Sí. 183 00:15:28,530 --> 00:15:31,090 Ya no teníamos aliados, 184 00:15:31,450 --> 00:15:35,530 así que solo huimos por nuestras vidas. 185 00:15:36,660 --> 00:15:38,450 Dejamos el sitio de ejecución 186 00:15:38,950 --> 00:15:41,710 y fuimos directamente al Castillo Oden. 187 00:15:46,630 --> 00:15:50,030 En el camino, Inuarashi y Nekomamushi pelearon entre sí, 188 00:15:50,200 --> 00:15:54,390 los hombres de Orochi los atraparon y tuvimos que dejarlos. 189 00:15:55,220 --> 00:15:57,450 Aunque algunos de nosotros murieran, 190 00:15:57,600 --> 00:16:00,810 alguien debía llegar al Castillo Oden. 191 00:16:01,390 --> 00:16:05,380 Para acabar con el clan Kozuki, Orochi buscaba 192 00:16:07,300 --> 00:16:10,460 a Momonosuke-sama, quien estaba en el castillo. 193 00:16:19,410 --> 00:16:21,500 ¡El castillo…! 194 00:16:22,370 --> 00:16:27,720 Pero Kaido ya había actuado, prendiendo fuego al castillo. 195 00:16:31,550 --> 00:16:34,660 ¡Malditos sean! ¡Desgraciados! 196 00:16:35,010 --> 00:16:36,760 ¡No los perdonaré! 197 00:16:38,010 --> 00:16:40,310 ¡Atrápenlos! 198 00:16:50,110 --> 00:16:52,220 ¡Hana Shuriken! 199 00:16:50,110 --> 00:16:52,220 {\an8}Shuriken Flor 200 00:16:57,240 --> 00:17:01,830 Momonosuke-sama, su hermana menor, Hiyori-sama, 201 00:17:02,040 --> 00:17:06,200 y su madre, Kozuki Toki-sama, estaban en el castillo. 202 00:17:07,170 --> 00:17:08,860 Madre… 203 00:17:13,670 --> 00:17:16,700 ¡Momonosuke-sama! ¡Hiyori-sama! 204 00:17:17,010 --> 00:17:18,050 ¡Toki-sama! 205 00:17:20,470 --> 00:17:22,890 ¡Vamos! ¡Rápido! 206 00:17:33,230 --> 00:17:35,570 ¡Momonosuke-sama! 207 00:17:35,860 --> 00:17:37,780 ¡Me alegra que esté bien! 208 00:17:38,320 --> 00:17:40,850 ¡Hiyori-sama! ¡Toki-sama! 209 00:17:46,460 --> 00:17:48,520 ¡Lo siento! 210 00:17:48,760 --> 00:17:52,670 ¡Aunque estábamos ahí, dejamos que Oden-sama…! 211 00:17:52,920 --> 00:17:55,570 No fue su culpa. 212 00:17:55,840 --> 00:17:56,750 Pero… 213 00:17:56,990 --> 00:17:58,740 Levanten la cabeza. 214 00:17:59,490 --> 00:18:02,890 ¡Toki-sama, es peligroso! ¡Vámonos! 215 00:18:04,220 --> 00:18:06,230 Yo me quedaré. 216 00:18:07,390 --> 00:18:08,720 ¡No puede! 217 00:18:08,960 --> 00:18:10,980 ¡Salgamos de aquí! 218 00:18:11,440 --> 00:18:12,840 ¡Toki-sama! 219 00:18:15,860 --> 00:18:19,530 ¡Entonces, compartiremos su mismo destino! 220 00:18:20,200 --> 00:18:23,030 Váyanse al futuro. 221 00:18:23,910 --> 00:18:25,330 ¿Al futuro? 222 00:18:25,660 --> 00:18:28,890 La gente no puede volver al pasado, 223 00:18:29,040 --> 00:18:31,290 pero puede ir al futuro. 224 00:18:34,090 --> 00:18:37,550 Viajé al futuro 225 00:18:37,800 --> 00:18:41,200 con el poder de la extraña Fruta Toki Toki 226 00:18:41,480 --> 00:18:46,810 y por fin llegué al lugar donde termina este viaje. 227 00:18:47,250 --> 00:18:49,480 Fue difícil de creer, 228 00:18:49,900 --> 00:18:54,500 pero se decía que Toki-sama había nacido en el pasado distante. 229 00:18:56,690 --> 00:18:58,300 Eso lo dice 230 00:18:58,740 --> 00:19:01,030 porque conoció a Oden-sama. 231 00:19:01,250 --> 00:19:04,950 Sí. Por eso me quedé aquí. 232 00:19:11,040 --> 00:19:12,580 ¡Si está decidida, 233 00:19:13,460 --> 00:19:15,710 nadie puede detenerla! 234 00:19:26,310 --> 00:19:30,350 ¡Si de verdad iremos al futuro, 235 00:19:32,650 --> 00:19:37,230 cumpliremos el sueño de Oden-sama 236 00:19:37,460 --> 00:19:40,990 y acabaremos con Orochi y Kaido! 237 00:19:45,950 --> 00:19:48,060 ¡Conseguiremos 238 00:19:48,540 --> 00:19:50,910 abrir el país! 239 00:19:54,130 --> 00:19:57,710 Por favor, cuiden de Momonosuke. 240 00:19:59,050 --> 00:20:00,260 ¿Madre? 241 00:20:03,840 --> 00:20:08,220 ¡No, no quiero! ¡Quiero quedarme contigo! 242 00:20:08,700 --> 00:20:11,640 ¡Madre, por favor! 243 00:20:12,020 --> 00:20:16,460 ¡Madre! ¡Madre! 244 00:20:33,620 --> 00:20:35,860 Duele. 245 00:20:41,130 --> 00:20:43,320 ¿Eh? ¿Qué? 246 00:20:48,300 --> 00:20:51,160 ¿Es un sueño? ¿Dónde estoy? 247 00:20:51,430 --> 00:20:53,710 ¿Y el castillo? ¿El incendio? 248 00:20:54,090 --> 00:20:56,900 ¡Toki-sama! ¡Hiyori-sama! 249 00:20:59,610 --> 00:21:04,220 ¡¿Dónde estás, madre?! 250 00:21:04,780 --> 00:21:07,390 ¡Deténgase, Momonosuke-sama! 251 00:21:07,660 --> 00:21:09,910 ¡Madre! 252 00:21:12,870 --> 00:21:14,560 ¡Kin'emon! 253 00:21:22,800 --> 00:21:25,680 ¡¿Son nuestras tumbas?! 254 00:21:25,970 --> 00:21:28,100 ¡Y son muy viejas! 255 00:21:28,680 --> 00:21:32,640 El poder de Toki-sama era real. 256 00:21:39,400 --> 00:21:42,260 ¿Eso es Kuri? 257 00:21:45,400 --> 00:21:49,350 ¿Esta es la Wano del futuro? 258 00:21:52,080 --> 00:21:55,290 Como venimos del pasado, 259 00:21:55,710 --> 00:22:00,540 el mundo de 20 años después era desconocido. 260 00:22:01,040 --> 00:22:03,000 Caminamos sin parar 261 00:22:03,300 --> 00:22:07,110 para descubrir que el país había cambiado por completo 262 00:22:07,410 --> 00:22:08,930 por obra de Orochi. 263 00:22:09,840 --> 00:22:11,660 Vimos fábricas 264 00:22:11,940 --> 00:22:14,850 y muchas chimeneas expulsando humo negro. 265 00:22:15,160 --> 00:22:19,690 Agua contaminada. Un estricto control de la comida. 266 00:22:20,280 --> 00:22:23,040 Regiones que estaban destrozadas. 267 00:22:23,440 --> 00:22:25,150 Tierras estériles. 268 00:22:25,530 --> 00:22:29,790 El nombre Kozuki era despreciado por sus mentiras. 269 00:22:31,240 --> 00:22:33,260 ¡Ya no era 270 00:22:33,540 --> 00:22:37,780 la Wano que conocíamos! 271 00:22:42,960 --> 00:22:46,840 Pensé que nadie pelearía con nosotros. 272 00:22:49,590 --> 00:22:53,600 Pero no era así. 273 00:22:54,010 --> 00:22:56,850 Incluso después de 20 años, 274 00:22:57,520 --> 00:23:03,610 quedaba gente que admiraba a Oden-sama y quería ayudar al clan Kozuki. 275 00:23:07,600 --> 00:23:09,610 {\an8}Oden 276 00:23:18,750 --> 00:23:20,580 La luna creciente ilumina el cielo. 277 00:23:20,850 --> 00:23:25,290 Guiados por dos pájaros y una serpiente, la luz brilla para eliminar a Kaido. 278 00:23:25,490 --> 00:23:30,700 La llegada de más aliados eleva el espíritu de Luffy y compañía. 279 00:23:30,910 --> 00:23:35,780 Los amigos que sufrieron ponen en marcha un plan secreto para acabar con Kaido. 280 00:23:36,180 --> 00:23:37,600 Próximamente: 281 00:23:37,720 --> 00:23:40,890 "Acaben con el Emperador. Empieza un asalto secreto". 282 00:23:41,020 --> 00:23:44,210 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 283 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Acaben con el Emperador Empieza un asalto secreto