1
00:00:11,420 --> 00:00:15,610
{\an8}One dream one wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,610
Un sueño. Un deseo.
3
00:00:15,960 --> 00:00:20,620
{\an8}kanaetai nara over the top
4
00:00:15,960 --> 00:00:20,620
Si quieres cumplirlo, sube a la cima.
5
00:00:36,620 --> 00:00:39,810
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,620 --> 00:00:39,810
Partiendo a un mundo desconocido.
7
00:00:41,120 --> 00:00:45,060
{\an8}araburu namikaze koete
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,060
Soportando fuertes vientos y olas.
9
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Debo seguir
porque quiero llegar primero.
11
00:00:50,100 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
12
00:00:50,100 --> 00:00:56,180
Preocúpate después
porque solo podemos hundirnos o nadar.
13
00:00:58,320 --> 00:01:02,370
{\an8}aite ga dekaku mietara
14
00:00:58,320 --> 00:01:02,370
Que tus oponentes parezcan temibles
15
00:01:02,990 --> 00:01:07,920
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
16
00:01:02,990 --> 00:01:07,920
es una señal
de que tu corazón se encoge.
17
00:01:08,290 --> 00:01:10,420
{\an8}nigeru nante choice wa nai
18
00:01:08,290 --> 00:01:10,420
Huir no es una opción.
19
00:01:10,600 --> 00:01:12,800
{\an8}ippo soba he chikazukunda
20
00:01:10,600 --> 00:01:12,800
Da un paso más.
21
00:01:12,920 --> 00:01:15,170
{\an8}namaikitte homekotoba?
22
00:01:12,920 --> 00:01:15,170
Que te llamen insolente es un cumplido.
23
00:01:15,300 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
24
00:01:15,300 --> 00:01:19,320
Cuando haya problemas
es cuando debes reír.
25
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita
sagashi ni ikitai no nara
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Si quieres ver un nuevo mañana,
27
00:01:25,500 --> 00:01:30,610
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
28
00:01:25,500 --> 00:01:30,610
mejora tu única confianza.
29
00:01:30,830 --> 00:01:35,150
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
30
00:01:30,830 --> 00:01:35,150
Hasta tus pasos,
31
00:01:35,380 --> 00:01:38,610
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
32
00:01:35,380 --> 00:01:38,610
sí, serán un mapa.
33
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii horizon hora susundekita bun
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Un nuevo horizonte,
mira lo lejos que has llegado.
35
00:01:43,660 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
36
00:01:43,660 --> 00:01:48,350
Es más brillante
y el nivel de dificultad aumenta.
37
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose hurricane
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Vive en tu sueño y provoca un huracán.
39
00:01:53,440 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,440 --> 00:01:57,900
¡Vamos! Aumenta tu posición.
41
00:01:58,090 --> 00:02:02,200
{\an8}One dream one wish
42
00:01:58,090 --> 00:02:02,200
Un sueño. Un deseo.
43
00:02:02,300 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai zenbu knock out
44
00:02:02,300 --> 00:02:06,710
Los sueños no huyen. Derríbalo todo.
45
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over the top
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Sube a la cima.
47
00:02:13,270 --> 00:02:17,030
Luffy va a las ruinas
del Castillo Oden con Law
48
00:02:17,330 --> 00:02:20,160
y encuentra las tumbas de Kin'emon
y los demás.
49
00:02:21,320 --> 00:02:23,450
¡¿Por qué están aquí sus tumbas?!
50
00:02:28,160 --> 00:02:30,080
¡Luffy-dono!
51
00:02:33,380 --> 00:02:35,000
¡Kin!
52
00:02:35,440 --> 00:02:39,840
Se reúne con Kin'emon y Momonosuke,
de quienes se separó en Zou.
53
00:02:40,840 --> 00:02:42,090
Y también…
54
00:02:43,800 --> 00:02:45,450
¡Hola!
55
00:02:47,580 --> 00:02:48,810
¡Luffy!
56
00:02:50,310 --> 00:02:51,770
¡Luffy!
57
00:02:53,690 --> 00:02:55,300
¡Garchu!
58
00:02:56,030 --> 00:02:59,490
¡Luffy, pareces un samurái! ¡Es genial!
59
00:03:00,240 --> 00:03:06,370
Después, Kin'emon les dice
algo sorprendente.
60
00:03:07,450 --> 00:03:12,420
En realidad venimos
de la Wano de hace 20 años.
61
00:03:13,580 --> 00:03:17,640
¡Cruzando el tiempo
hacia la Wano del presente!
62
00:03:19,420 --> 00:03:20,930
¿Qué quieres decir?
63
00:03:23,260 --> 00:03:24,390
¿Es cierto?
64
00:03:24,610 --> 00:03:27,060
¿Veinte años? ¿Qué quieres decir?
65
00:03:27,250 --> 00:03:28,810
¿Cómo llegaron aquí?
66
00:03:29,300 --> 00:03:32,160
Yo aún no había nacido.
67
00:03:33,270 --> 00:03:34,710
No puede ser.
68
00:03:35,000 --> 00:03:38,820
¿Quién puede viajar en el tiempo?
69
00:03:39,530 --> 00:03:42,780
¡No tiene sentido!
¡Explíquenlo de nuevo!
70
00:03:43,210 --> 00:03:45,700
¡Sí! ¡Explíquenlo mejor!
71
00:03:48,330 --> 00:03:52,160
Todo lo que les diré es la verdad.
72
00:03:52,580 --> 00:03:53,870
¡La verdad
73
00:03:54,960 --> 00:03:56,700
sobre Wano!
74
00:04:09,180 --> 00:04:18,110
{\an8}Un samurái legendario
¡El hombre que admiraba Roger!
75
00:04:12,240 --> 00:04:16,400
Un samurái legendario.
¡El hombre que admiraba Roger!
76
00:04:24,070 --> 00:04:28,450
Aquí es donde estaba el Castillo Oden,
77
00:04:28,780 --> 00:04:30,450
pero solo era un apodo.
78
00:04:31,000 --> 00:04:33,160
En realidad se llamaba Castillo Kuri.
79
00:04:33,710 --> 00:04:38,230
La gente de Kuri amaba a Oden-sama
y lo llamaron así.
80
00:04:38,500 --> 00:04:40,000
¿El padre de Momo?
81
00:04:40,220 --> 00:04:41,570
¡Sí!
82
00:04:42,050 --> 00:04:46,550
Nuestro señor, Oden-sama,
era una persona atrevida.
83
00:04:47,260 --> 00:04:53,230
Era hijo de Kozuki Sukiyaki-sama,
el shogun de esa época,
84
00:04:53,890 --> 00:04:57,630
pero era intrépido y aguerrido.
85
00:05:06,160 --> 00:05:08,320
Causó muchos incidentes violentos
86
00:05:08,830 --> 00:05:13,080
y fue expulsado
de la Capital de las Flores.
87
00:05:13,900 --> 00:05:14,960
¿Expulsado?
88
00:05:15,750 --> 00:05:18,540
Bueno, para el joven Oden-sama
89
00:05:18,900 --> 00:05:22,480
la Capital de las Flores
era pequeña y aburrida.
90
00:05:30,090 --> 00:05:31,260
¡Desgraciado!
91
00:05:31,390 --> 00:05:32,180
¡Muérete!
92
00:05:34,890 --> 00:05:39,980
En ese entonces,
había un área sin ley en Wano.
93
00:05:42,150 --> 00:05:44,400
Los criminales y los ronin
94
00:05:44,670 --> 00:05:47,470
que expulsaban de sus hogares
formaban grupos.
95
00:05:47,730 --> 00:05:51,780
Robaban y mutilaban
y había sangre a diario.
96
00:05:52,200 --> 00:05:55,890
El lugar era tan salvaje
que el shogun lo ignoró.
97
00:05:56,200 --> 00:05:58,250
Eso era Kuri.
98
00:06:01,290 --> 00:06:03,170
¡Esto parece emocionante!
99
00:06:05,380 --> 00:06:10,640
El joven Oden-sama fue
a ese famoso lugar.
100
00:06:13,430 --> 00:06:14,720
Y…
101
00:06:16,230 --> 00:06:19,400
¡Mocoso, danos todas tus cosas!
102
00:06:34,990 --> 00:06:36,160
¡Auxilio!
103
00:06:50,740 --> 00:06:52,550
¡Es genial!
104
00:06:53,300 --> 00:06:55,890
¡Oden-sama era increíble!
105
00:06:56,300 --> 00:07:02,210
Y entonces, apareció
el hombre más peligroso de Kuri.
106
00:07:08,490 --> 00:07:10,200
Era Ashura Doji,
107
00:07:10,380 --> 00:07:12,820
y lo enfrentó de inmediato.
108
00:07:55,070 --> 00:07:57,990
Venció a Ashura Doji espléndidamente.
109
00:07:59,040 --> 00:08:00,000
Y además…
110
00:08:01,330 --> 00:08:05,040
se volvió líder de los rufianes.
111
00:08:10,110 --> 00:08:11,660
Es increíble.
112
00:08:11,840 --> 00:08:13,260
Salvó Kuri.
113
00:08:13,810 --> 00:08:17,850
Además, Oden-sama
hizo cambiar el pueblo.
114
00:08:20,390 --> 00:08:25,170
Primero, puso a los rufianes a trabajar.
115
00:08:27,480 --> 00:08:31,400
Desarrolló el pueblo,
construyó el castillo
116
00:08:31,940 --> 00:08:35,630
e hizo la Granja Paraíso para todos.
117
00:08:39,370 --> 00:08:43,910
Kuri se volvió una región libre
y llena de risas,
118
00:08:44,920 --> 00:08:48,960
y el shogun, Sukiyaki-sama,
119
00:08:49,150 --> 00:08:52,420
le dio a Oden-sama
el título de daimyo.
120
00:08:53,420 --> 00:08:58,690
Oden-sama consiguió todo eso
con 20 años de edad.
121
00:09:02,720 --> 00:09:06,310
Hizo un río y construyó muelles.
122
00:09:06,620 --> 00:09:10,340
Conectó regiones y a la gente.
123
00:09:13,690 --> 00:09:15,260
Y luego yo…
124
00:09:17,610 --> 00:09:19,450
Sí. Y…
125
00:09:24,200 --> 00:09:27,400
Era un daimyo que recibía
el amor de la gente de Kuri.
126
00:09:27,670 --> 00:09:31,800
Pero Oden-sama deseaba ser libre.
127
00:09:32,550 --> 00:09:36,680
Tener muchos vasallos no iba con él.
128
00:09:41,640 --> 00:09:44,310
Siempre decía esto:
129
00:09:57,570 --> 00:10:02,020
¡Es muy restrictivo!
130
00:10:12,590 --> 00:10:16,880
Wano era demasiado pequeña
para Oden-sama.
131
00:10:18,930 --> 00:10:23,510
{\an8}Duque Inuarashi
Rey del día, Ducado Mokomo
132
00:10:20,260 --> 00:10:22,830
Qué tiempos.
133
00:10:24,010 --> 00:10:26,370
Fue en esta playa.
134
00:10:26,850 --> 00:10:31,500
Llegamos a la deriva y todos
nos llamaron perro y gato parlantes.
135
00:10:32,110 --> 00:10:34,770
Nos temían.
136
00:10:36,230 --> 00:10:38,650
Pero Oden-sama fue diferente.
137
00:10:42,780 --> 00:10:44,760
¡Monstruos!
138
00:10:45,830 --> 00:10:47,950
¡Alto!
139
00:10:48,430 --> 00:10:50,670
¡¿Qué fue lo que les hicieron?!
140
00:10:51,140 --> 00:10:54,420
¡Le temen a lo diferente
por su estupidez!
141
00:10:54,960 --> 00:10:57,800
¡Avergüéncense!
142
00:10:59,220 --> 00:11:00,590
Lo siento.
143
00:11:19,990 --> 00:11:22,610
Fue nuestro salvador.
144
00:11:24,450 --> 00:11:26,410
Los samuráis de Wano
145
00:11:26,780 --> 00:11:30,910
impresionaron a Barbablanca
y Roger los admiraba.
146
00:11:32,500 --> 00:11:34,810
Era un verdadero héroe.
147
00:11:35,130 --> 00:11:37,920
Era nuestro señor.
148
00:11:43,430 --> 00:11:47,350
¡Oden-sama era gracioso,
dinámico y alegre!
149
00:11:47,810 --> 00:11:51,160
Su espíritu y su naturaleza
150
00:11:51,480 --> 00:11:54,590
convirtieron a Kuri en una gran región.
151
00:12:05,660 --> 00:12:09,330
Pero ahora, por culpa de Kaido, todo…
152
00:12:21,210 --> 00:12:22,760
¡Es imperdonable!
153
00:12:28,560 --> 00:12:30,100
¡Momonosuke-sama!
154
00:12:33,270 --> 00:12:35,460
¡Padre!
155
00:12:37,480 --> 00:12:39,440
¡Maldito Kaido!
156
00:12:40,640 --> 00:12:45,610
Kaido y Kurozumi Orochi
unieron fuerzas en secreto
157
00:12:46,280 --> 00:12:48,950
y le pusieron una trampa a Oden-sama.
158
00:12:55,960 --> 00:12:58,170
¡Wano cayó en pedazos
159
00:13:00,800 --> 00:13:02,590
y a Oden-sama
160
00:13:03,340 --> 00:13:05,470
lo consideraron un criminal!
161
00:13:06,640 --> 00:13:10,600
{\an8}Kozuki Oden
162
00:13:35,080 --> 00:13:37,560
Bueno, regresemos.
163
00:13:40,420 --> 00:13:43,530
¿Adónde fueron?
164
00:13:48,390 --> 00:13:50,180
Un muelle.
165
00:14:00,860 --> 00:14:03,530
Todos amaban a Oden-sama.
166
00:14:13,450 --> 00:14:15,790
¡¿Qué le pasó a Oden?!
167
00:14:17,960 --> 00:14:23,750
Murió como un criminal
en la Capital de las Flores.
168
00:14:26,550 --> 00:14:27,840
¡¿Qué?!
169
00:14:31,220 --> 00:14:33,180
¡No puede ser!
170
00:14:33,410 --> 00:14:35,720
¡Orochi es un tramposo!
171
00:14:37,180 --> 00:14:38,960
¡No puedo creerlo!
172
00:14:40,400 --> 00:14:41,770
¡Qué terrible!
173
00:14:42,060 --> 00:14:44,970
La terrible muerte de Oden-sama
174
00:14:45,780 --> 00:14:48,720
ocurrió hace 20 años.
175
00:14:49,320 --> 00:14:51,450
Pero para nosotros…
176
00:14:51,910 --> 00:14:54,620
fue solo hace unos meses.
177
00:14:55,700 --> 00:14:59,810
Kozuki Oden era un samurái valiente.
178
00:15:00,870 --> 00:15:02,750
Sus últimos momentos
179
00:15:03,560 --> 00:15:07,960
aún se repiten claramente
en mi memoria.
180
00:15:17,180 --> 00:15:19,600
¡Qué héroe!
181
00:15:23,100 --> 00:15:26,840
Es increíble
que salieran de esa situación.
182
00:15:27,110 --> 00:15:28,170
Sí.
183
00:15:28,530 --> 00:15:31,090
Ya no teníamos aliados,
184
00:15:31,450 --> 00:15:35,530
así que solo huimos por nuestras vidas.
185
00:15:36,660 --> 00:15:38,450
Dejamos el sitio de ejecución
186
00:15:38,950 --> 00:15:41,710
y fuimos directamente al Castillo Oden.
187
00:15:46,630 --> 00:15:50,030
En el camino, Inuarashi
y Nekomamushi pelearon entre sí,
188
00:15:50,200 --> 00:15:54,390
los hombres de Orochi los atraparon
y tuvimos que dejarlos.
189
00:15:55,220 --> 00:15:57,450
Aunque algunos de nosotros murieran,
190
00:15:57,600 --> 00:16:00,810
alguien debía llegar al Castillo Oden.
191
00:16:01,390 --> 00:16:05,380
Para acabar con el clan Kozuki,
Orochi buscaba
192
00:16:07,300 --> 00:16:10,460
a Momonosuke-sama,
quien estaba en el castillo.
193
00:16:19,410 --> 00:16:21,500
¡El castillo…!
194
00:16:22,370 --> 00:16:27,720
Pero Kaido ya había actuado,
prendiendo fuego al castillo.
195
00:16:31,550 --> 00:16:34,660
¡Malditos sean! ¡Desgraciados!
196
00:16:35,010 --> 00:16:36,760
¡No los perdonaré!
197
00:16:38,010 --> 00:16:40,310
¡Atrápenlos!
198
00:16:50,110 --> 00:16:52,220
¡Hana Shuriken!
199
00:16:50,110 --> 00:16:52,220
{\an8}Shuriken Flor
200
00:16:57,240 --> 00:17:01,830
Momonosuke-sama,
su hermana menor, Hiyori-sama,
201
00:17:02,040 --> 00:17:06,200
y su madre, Kozuki Toki-sama,
estaban en el castillo.
202
00:17:07,170 --> 00:17:08,860
Madre…
203
00:17:13,670 --> 00:17:16,700
¡Momonosuke-sama! ¡Hiyori-sama!
204
00:17:17,010 --> 00:17:18,050
¡Toki-sama!
205
00:17:20,470 --> 00:17:22,890
¡Vamos! ¡Rápido!
206
00:17:33,230 --> 00:17:35,570
¡Momonosuke-sama!
207
00:17:35,860 --> 00:17:37,780
¡Me alegra que esté bien!
208
00:17:38,320 --> 00:17:40,850
¡Hiyori-sama! ¡Toki-sama!
209
00:17:46,460 --> 00:17:48,520
¡Lo siento!
210
00:17:48,760 --> 00:17:52,670
¡Aunque estábamos ahí,
dejamos que Oden-sama…!
211
00:17:52,920 --> 00:17:55,570
No fue su culpa.
212
00:17:55,840 --> 00:17:56,750
Pero…
213
00:17:56,990 --> 00:17:58,740
Levanten la cabeza.
214
00:17:59,490 --> 00:18:02,890
¡Toki-sama, es peligroso! ¡Vámonos!
215
00:18:04,220 --> 00:18:06,230
Yo me quedaré.
216
00:18:07,390 --> 00:18:08,720
¡No puede!
217
00:18:08,960 --> 00:18:10,980
¡Salgamos de aquí!
218
00:18:11,440 --> 00:18:12,840
¡Toki-sama!
219
00:18:15,860 --> 00:18:19,530
¡Entonces,
compartiremos su mismo destino!
220
00:18:20,200 --> 00:18:23,030
Váyanse al futuro.
221
00:18:23,910 --> 00:18:25,330
¿Al futuro?
222
00:18:25,660 --> 00:18:28,890
La gente no puede volver al pasado,
223
00:18:29,040 --> 00:18:31,290
pero puede ir al futuro.
224
00:18:34,090 --> 00:18:37,550
Viajé al futuro
225
00:18:37,800 --> 00:18:41,200
con el poder
de la extraña Fruta Toki Toki
226
00:18:41,480 --> 00:18:46,810
y por fin llegué al lugar
donde termina este viaje.
227
00:18:47,250 --> 00:18:49,480
Fue difícil de creer,
228
00:18:49,900 --> 00:18:54,500
pero se decía que Toki-sama
había nacido en el pasado distante.
229
00:18:56,690 --> 00:18:58,300
Eso lo dice
230
00:18:58,740 --> 00:19:01,030
porque conoció a Oden-sama.
231
00:19:01,250 --> 00:19:04,950
Sí. Por eso me quedé aquí.
232
00:19:11,040 --> 00:19:12,580
¡Si está decidida,
233
00:19:13,460 --> 00:19:15,710
nadie puede detenerla!
234
00:19:26,310 --> 00:19:30,350
¡Si de verdad iremos al futuro,
235
00:19:32,650 --> 00:19:37,230
cumpliremos el sueño de Oden-sama
236
00:19:37,460 --> 00:19:40,990
y acabaremos con Orochi y Kaido!
237
00:19:45,950 --> 00:19:48,060
¡Conseguiremos
238
00:19:48,540 --> 00:19:50,910
abrir el país!
239
00:19:54,130 --> 00:19:57,710
Por favor, cuiden de Momonosuke.
240
00:19:59,050 --> 00:20:00,260
¿Madre?
241
00:20:03,840 --> 00:20:08,220
¡No, no quiero!
¡Quiero quedarme contigo!
242
00:20:08,700 --> 00:20:11,640
¡Madre, por favor!
243
00:20:12,020 --> 00:20:16,460
¡Madre! ¡Madre!
244
00:20:33,620 --> 00:20:35,860
Duele.
245
00:20:41,130 --> 00:20:43,320
¿Eh? ¿Qué?
246
00:20:48,300 --> 00:20:51,160
¿Es un sueño? ¿Dónde estoy?
247
00:20:51,430 --> 00:20:53,710
¿Y el castillo? ¿El incendio?
248
00:20:54,090 --> 00:20:56,900
¡Toki-sama! ¡Hiyori-sama!
249
00:20:59,610 --> 00:21:04,220
¡¿Dónde estás, madre?!
250
00:21:04,780 --> 00:21:07,390
¡Deténgase, Momonosuke-sama!
251
00:21:07,660 --> 00:21:09,910
¡Madre!
252
00:21:12,870 --> 00:21:14,560
¡Kin'emon!
253
00:21:22,800 --> 00:21:25,680
¡¿Son nuestras tumbas?!
254
00:21:25,970 --> 00:21:28,100
¡Y son muy viejas!
255
00:21:28,680 --> 00:21:32,640
El poder de Toki-sama era real.
256
00:21:39,400 --> 00:21:42,260
¿Eso es Kuri?
257
00:21:45,400 --> 00:21:49,350
¿Esta es la Wano del futuro?
258
00:21:52,080 --> 00:21:55,290
Como venimos del pasado,
259
00:21:55,710 --> 00:22:00,540
el mundo de 20 años después
era desconocido.
260
00:22:01,040 --> 00:22:03,000
Caminamos sin parar
261
00:22:03,300 --> 00:22:07,110
para descubrir que el país
había cambiado por completo
262
00:22:07,410 --> 00:22:08,930
por obra de Orochi.
263
00:22:09,840 --> 00:22:11,660
Vimos fábricas
264
00:22:11,940 --> 00:22:14,850
y muchas chimeneas
expulsando humo negro.
265
00:22:15,160 --> 00:22:19,690
Agua contaminada.
Un estricto control de la comida.
266
00:22:20,280 --> 00:22:23,040
Regiones que estaban destrozadas.
267
00:22:23,440 --> 00:22:25,150
Tierras estériles.
268
00:22:25,530 --> 00:22:29,790
El nombre Kozuki era
despreciado por sus mentiras.
269
00:22:31,240 --> 00:22:33,260
¡Ya no era
270
00:22:33,540 --> 00:22:37,780
la Wano que conocíamos!
271
00:22:42,960 --> 00:22:46,840
Pensé que nadie pelearía con nosotros.
272
00:22:49,590 --> 00:22:53,600
Pero no era así.
273
00:22:54,010 --> 00:22:56,850
Incluso después de 20 años,
274
00:22:57,520 --> 00:23:03,610
quedaba gente que admiraba a Oden-sama
y quería ayudar al clan Kozuki.
275
00:23:07,600 --> 00:23:09,610
{\an8}Oden
276
00:23:18,750 --> 00:23:20,580
La luna creciente ilumina el cielo.
277
00:23:20,850 --> 00:23:25,290
Guiados por dos pájaros y una serpiente,
la luz brilla para eliminar a Kaido.
278
00:23:25,490 --> 00:23:30,700
La llegada de más aliados eleva
el espíritu de Luffy y compañía.
279
00:23:30,910 --> 00:23:35,780
Los amigos que sufrieron ponen en marcha
un plan secreto para acabar con Kaido.
280
00:23:36,180 --> 00:23:37,600
Próximamente:
281
00:23:37,720 --> 00:23:40,890
"Acaben con el Emperador.
Empieza un asalto secreto".
282
00:23:41,020 --> 00:23:44,210
¡Yo me convertiré
en el Rey de los Piratas!
283
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Acaben con el Emperador
Empieza un asalto secreto