1 00:02:14,360 --> 00:02:16,570 Вот такие вот дела! 2 00:02:16,620 --> 00:02:23,660 Ваш обожаемый князь области Хакумай, Ясуиэ Симоцуки, испустил последний дух! 3 00:02:23,910 --> 00:02:27,880 Проводите его в путь своим заразительным хохотом! 4 00:02:28,040 --> 00:02:30,630 Папочка! 5 00:02:30,670 --> 00:02:32,420 Папочка! Папочка! 6 00:02:44,230 --> 00:02:48,100 А вот и ты, соплячка! 7 00:02:48,150 --> 00:02:50,980 Если бы ты… Если бы ты… 8 00:02:51,020 --> 00:02:53,110 Если бы ты… 9 00:02:54,030 --> 00:02:57,280 на моём пиру не расхохоталась, как полоумная, 10 00:02:57,320 --> 00:03:01,540 Комурасаки не пришлось бы умирать! 11 00:03:01,580 --> 00:03:04,000 Мелкая дрянь! 12 00:03:04,290 --> 00:03:06,750 За это ты умрёшь! 13 00:03:06,790 --> 00:03:10,920 Сдохни, мелкая дрянь! 14 00:03:11,090 --> 00:03:13,260 Отоко, убегай! 15 00:03:13,420 --> 00:03:17,300 Сгинь с глаз моих! 16 00:03:38,240 --> 00:03:47,240 {\an8}СОЛОМЕННЫЕ ВСТУПАЮТ В БОЙ! ШУМИХА! СРАЖЕНИЕ НА МЕСТЕ КАЗНИ! 17 00:03:40,740 --> 00:03:45,820 Соломенные вступают в бой! Шумиха! Сражение на месте казни! 18 00:04:24,910 --> 00:04:26,290 Это же они! 19 00:04:27,120 --> 00:04:31,500 Убийца наместника Зородзюро и продавец собы Сангоро! 20 00:04:40,130 --> 00:04:43,510 Вот болваны! Так и знал, что они сунут свои носы! 21 00:04:43,680 --> 00:04:45,970 Боюсь, поднимется шумиха. 22 00:04:46,140 --> 00:04:48,520 Я бы не стала упрекать Санджи и Зоро! 23 00:04:48,680 --> 00:04:52,520 Точно! Они ведь защищали Отоко! 24 00:05:04,620 --> 00:05:06,620 Зоро! Санджи! 25 00:05:06,870 --> 00:05:11,040 Ничтожества! Как вы посмели прервать казнь?! 26 00:05:11,080 --> 00:05:15,130 Повылезали дружки этой поганой крысы?! 27 00:05:15,420 --> 00:05:21,510 Дочь выродка Ясуиэ — эта мелкая дрянь — свершила вопиющее преступление! 28 00:05:21,550 --> 00:05:27,810 Внимание, самураи, убейте каждого, кто посмеет мешать свершению казни! 29 00:05:28,640 --> 00:05:29,970 Есть! 30 00:05:37,480 --> 00:05:41,110 Эй, их ружья направлены в нашу сторону! 31 00:05:41,280 --> 00:05:42,200 Бежим! 32 00:05:46,120 --> 00:05:48,540 Уносите ноги, плебеи! 33 00:05:48,580 --> 00:05:49,540 За дело! 34 00:06:05,890 --> 00:06:08,600 Уж прости, но на тебя времени нет. 35 00:06:09,310 --> 00:06:10,810 Аналогично. 36 00:06:10,970 --> 00:06:13,480 Вот и свали куда-нибудь, Бровьгоро! 37 00:06:14,060 --> 00:06:15,270 Бровьгоро?! 38 00:06:15,520 --> 00:06:17,020 Я — Сангоро! 39 00:06:17,060 --> 00:06:19,770 Сам вали отсюда, Моходзюро! 40 00:06:20,070 --> 00:06:21,570 Моходзюро?! 41 00:06:21,740 --> 00:06:24,070 У тебя башка будто мхом поросла! 42 00:06:24,240 --> 00:06:25,360 Чего?! 43 00:06:25,410 --> 00:06:27,990 Может, перед Ороти мне тебя покромсать?! 44 00:06:28,160 --> 00:06:32,080 Закрой рот! В таком случае я вместо Кайдо сперва запинаю тебя! 45 00:06:32,250 --> 00:06:33,830 А ну повтори! 46 00:06:34,410 --> 00:06:36,170 Папочка! 47 00:06:36,960 --> 00:06:39,880 Отоко! Слава богам, цела! 48 00:06:40,300 --> 00:06:43,260 А это, стало быть, друг Зородзюро? 49 00:06:43,420 --> 00:06:44,800 Да! Именно! 50 00:06:45,220 --> 00:06:49,510 Он тоже один из нас. Его зовут Сангоро, он повар собы. 51 00:06:49,680 --> 00:06:52,970 Сангоро? Повар собы? 52 00:06:53,140 --> 00:06:58,230 Это Соломенные шляпы. Зоро Ророноа. А второй… 53 00:06:58,860 --> 00:07:00,900 Санджи Винсмок. 54 00:07:01,070 --> 00:07:04,490 Так значит, Соломенные шляпы и правда собрались в Вано? 55 00:07:04,650 --> 00:07:08,240 Поверить не могу, что они не побоялись показать своих лиц. 56 00:07:08,410 --> 00:07:09,240 Эй! 57 00:07:09,490 --> 00:07:12,120 Какие-то проблемы с нашими лицами? 58 00:07:12,290 --> 00:07:14,910 Тот же вопрос. И ещё… 59 00:07:15,330 --> 00:07:19,170 Впредь не смей называть меня Винсмоком, усёк?! 60 00:07:19,830 --> 00:07:23,000 Проще прикончить тебя здесь и сейчас! 61 00:07:28,510 --> 00:07:29,390 Пли! 62 00:07:35,560 --> 00:07:37,730 Чёртов бродяга! 63 00:07:37,770 --> 00:07:39,100 Следующие! 64 00:07:43,940 --> 00:07:45,280 Пли! 65 00:07:50,240 --> 00:07:52,660 Хватай Отоко и убегай! 66 00:07:52,830 --> 00:07:54,450 Нет, пока рано. 67 00:07:55,370 --> 00:07:56,830 У меня есть дело. 68 00:07:57,910 --> 00:08:00,790 Эти крысы слишком много о себе возомнили! 69 00:08:02,920 --> 00:08:04,500 Пригляди за ней! 70 00:08:04,670 --> 00:08:06,630 Что?! Эй! 71 00:08:07,590 --> 00:08:09,000 Напасть вздумал?! 72 00:08:09,130 --> 00:08:11,010 Убейте его! Сейчас же! 73 00:08:11,050 --> 00:08:14,180 Этот бродячий самурай хочет напасть на меня! 74 00:08:15,350 --> 00:08:17,230 Беги, Бровьгоро! 75 00:08:20,350 --> 00:08:24,230 Выродок! Наглости тебе не занимать, ничтожество! 76 00:08:25,400 --> 00:08:28,490 Я самолично… убью тебя! 77 00:08:28,700 --> 00:08:31,570 Эй, Мох! Не лезь драться в одиночку! 78 00:08:31,740 --> 00:08:33,120 Готовьсь! 79 00:08:33,660 --> 00:08:34,580 Вот чёрт! 80 00:08:34,870 --> 00:08:36,200 Пли! 81 00:08:38,500 --> 00:08:40,330 Стой, балда, слышишь! 82 00:08:40,370 --> 00:08:43,460 Уже забыл, ради чего Тоноясу пожертвовал собой?! 83 00:08:47,300 --> 00:08:49,720 Обождите минутку, господин! 84 00:08:49,760 --> 00:08:55,600 Удача и невезение в одной упряжке ездят. Добро и зло ходят по очереди. 85 00:08:55,640 --> 00:08:58,680 Давайте закончим начатое. 86 00:08:58,730 --> 00:08:59,520 Идёт? 87 00:09:01,020 --> 00:09:04,810 Каждый, кто в нашей стране улыбается, 88 00:09:04,920 --> 00:09:08,530 дескать, носит блаженное лицо бога Эбису! 89 00:09:08,740 --> 00:09:11,490 Поэтому городок и зовётся блаженным Эбису! 90 00:09:11,530 --> 00:09:15,030 Какая-то нищета нам нипочём! 91 00:09:15,780 --> 00:09:17,410 Ясу… 92 00:09:21,160 --> 00:09:26,040 А что, если он — один из этих прокля́тых Алых ножен?! 93 00:09:26,090 --> 00:09:29,460 Внимание, самураи! Защищайте меня! 94 00:09:31,090 --> 00:09:33,510 Семьсот двадцать пудов лиха! 95 00:09:46,650 --> 00:09:49,230 А это кто ещё такой?! 96 00:09:49,400 --> 00:09:51,030 Босс Кёсиро… 97 00:09:51,190 --> 00:09:53,950 Он что, просто взял и отразил атаку Зоро? 98 00:09:54,110 --> 00:09:57,490 Если не ошибаюсь, это он убил Комурасаки. 99 00:09:57,660 --> 00:09:59,160 Якудза Кёсиро. 100 00:09:59,330 --> 00:10:05,040 Вот, значит, кто заправляет шпаной, которая устроила разборки у моей лавки? 101 00:10:10,880 --> 00:10:13,760 Мой сёгун, вы слишком беспечны. 102 00:10:13,800 --> 00:10:17,470 Не стоило здесь объявляться без надлежащей охраны. 103 00:10:17,640 --> 00:10:20,310 Да, твоя правда. 104 00:10:20,350 --> 00:10:22,980 Не верю… Этот бродяга 105 00:10:23,430 --> 00:10:26,150 на полном серьёзе попытался меня убить! 106 00:10:28,820 --> 00:10:31,580 Эй, Мох! Ты чего вытворяешь?! 107 00:10:32,070 --> 00:10:34,030 Остуди голову! 108 00:10:37,090 --> 00:10:39,910 ДЬЕС ДРЕЙК Плод: Ящер-Ящер Модель: аллозавр 109 00:10:43,040 --> 00:10:45,460 Исподтишка решил ударить, здоровяк? 110 00:10:45,710 --> 00:10:46,540 Получай! 111 00:10:53,920 --> 00:10:55,930 Готовьсь! 112 00:10:59,550 --> 00:11:03,220 Ну и ну… Да тут сейчас резня начнётся. 113 00:11:03,520 --> 00:11:06,890 Как быть? Так и будем молча смотреть? 114 00:11:07,060 --> 00:11:10,480 Раз дошло до драки, нельзя отсиживаться в сторонке! 115 00:11:10,820 --> 00:11:15,110 Постойте! Вы поставите под удар весь наш план! 116 00:11:15,280 --> 00:11:20,790 Кроме того, если мы сейчас вмешаемся, то не сможем оставаться в столице. 117 00:11:20,870 --> 00:11:25,660 Но ведь тогда они выставят тело князя Ясуиэ на всеобщее обозрение! 118 00:11:25,910 --> 00:11:28,540 Надо каким-то образом забрать его! 119 00:11:29,080 --> 00:11:31,340 Так-то оно так… 120 00:11:31,500 --> 00:11:35,470 Давайте разделимся. Только условимся о месте встречи. 121 00:11:35,630 --> 00:11:37,220 Я тоже буду сражаться! 122 00:11:37,380 --> 00:11:42,890 Нельзя! Нам, вассалам Одэна, сейчас лучше не раскрывать себя! 123 00:11:43,060 --> 00:11:48,060 Вот именно. Синобу, вам с Кандзюро лучше незаметно уйти отсюда. 124 00:11:48,230 --> 00:11:49,230 Но ведь… 125 00:11:49,400 --> 00:11:54,530 Ребята из нашей команды заварили эту кашу, значит, нам её и расхлёбывать. 126 00:11:56,150 --> 00:11:57,490 Благодарю! 127 00:11:57,530 --> 00:12:01,490 Уходим, Синобу! Почтенная Онами всё уладит! 128 00:12:08,620 --> 00:12:10,630 Увозите сёгуна в замок. 129 00:12:13,040 --> 00:12:15,090 Ты всё понял? Убей их! 130 00:12:15,130 --> 00:12:19,010 Перебей всех этих выродков, что осмелились бросить мне вызов! 131 00:12:20,550 --> 00:12:21,760 Ты не уйдёшь. 132 00:12:23,720 --> 00:12:24,510 Пли! 133 00:12:24,890 --> 00:12:25,640 Спасибо! 134 00:12:25,810 --> 00:12:27,520 Вот так! 135 00:12:33,270 --> 00:12:34,610 Пули его не берут?! 136 00:12:34,860 --> 00:12:36,980 Что это за плотник такой?! 137 00:12:38,990 --> 00:12:41,950 Убойная Правая! 138 00:12:45,370 --> 00:12:46,490 Кто это? 139 00:12:46,540 --> 00:12:49,410 Кто они вообще такие?! 140 00:12:49,580 --> 00:12:51,080 О, вот он! 141 00:12:52,710 --> 00:12:55,290 А! Он забрал тело князя Ясуиэ! 142 00:12:55,340 --> 00:12:57,760 Да что, чёрт подери, происходит?! 143 00:12:57,920 --> 00:13:01,800 Не переживай! Мы не дадим им осквернить твоё тело! 144 00:13:02,720 --> 00:13:03,970 Чёрт! 145 00:13:06,390 --> 00:13:07,060 Что это? 146 00:13:07,970 --> 00:13:12,850 О! Усохати, спасибо! Выручил! 147 00:13:15,270 --> 00:13:17,570 Враг на лестнице! Цельсь! 148 00:13:20,400 --> 00:13:25,530 О-хо-хо! Вот смеху-то будет, если снайпера подстрелят! 149 00:13:25,990 --> 00:13:27,580 Мириады Цветов! 150 00:13:27,620 --> 00:13:30,370 Исполинские Длани! Шлепок! 151 00:13:33,540 --> 00:13:35,130 Спасибо, Ороби! 152 00:13:35,420 --> 00:13:38,250 Неужто ещё кто-то из их шайки?! 153 00:13:38,300 --> 00:13:39,670 Да это же… 154 00:13:39,710 --> 00:13:40,880 та самая гейша! 155 00:13:41,240 --> 00:13:43,970 Как чуял, что она колдунья! 156 00:13:44,090 --> 00:13:47,350 Наши противники сильны! Окружайте их! 157 00:13:49,350 --> 00:13:50,180 Онами! 158 00:13:50,350 --> 00:13:51,640 Я разберусь! 159 00:13:51,680 --> 00:13:54,400 Прогноз: Гроза! 160 00:13:58,360 --> 00:13:59,780 Пошёл прочь. 161 00:14:06,530 --> 00:14:08,580 И не подумаю. 162 00:14:08,910 --> 00:14:10,750 Тогда… 163 00:14:13,120 --> 00:14:14,620 умри! 164 00:14:31,640 --> 00:14:32,890 Пошёл прочь. 165 00:14:39,730 --> 00:14:41,690 И не подумаю. 166 00:14:42,110 --> 00:14:43,860 Тогда… 167 00:14:45,950 --> 00:14:46,700 умри! 168 00:14:58,250 --> 00:15:01,840 Видишь ли, я цепной пёс сёгуна. 169 00:15:03,800 --> 00:15:06,510 Зородзюро… Кёсиро… 170 00:15:06,680 --> 00:15:09,260 Хиёри, вам надо уходить из столицы! 171 00:15:09,430 --> 00:15:11,310 А как же Токо? 172 00:15:11,640 --> 00:15:16,810 Не переживайте! С ней наш безумно сильный товарищ Сангоро! Он не подведёт! 173 00:15:17,020 --> 00:15:20,520 Сияющая Сковорода! 174 00:15:24,030 --> 00:15:27,150 Пора закругляться и уносить отсюда ноги! 175 00:15:27,320 --> 00:15:28,450 Ага! 176 00:15:28,490 --> 00:15:31,030 Убийственная Атлас-Комета! 177 00:15:32,200 --> 00:15:35,080 Мириады Цветов! Исполинские Длани! 178 00:15:37,210 --> 00:15:39,500 Огнестрельная Левая! 179 00:15:41,250 --> 00:15:43,210 Прогноз: Торнадо! 180 00:15:55,980 --> 00:15:58,560 Всем отрядам, в атаку! 181 00:15:58,850 --> 00:16:02,110 Мятежники подняли бунт в квартале Расэцу! 182 00:16:02,150 --> 00:16:06,110 Согласно приказу сёгуна, живьём их брать необязательно! 183 00:16:06,150 --> 00:16:08,320 Можете убивать! 184 00:16:08,530 --> 00:16:10,700 Давайте, ребята! 185 00:16:10,950 --> 00:16:12,780 Покажите им! 186 00:16:12,950 --> 00:16:15,120 — Вперёд! — Соломенный юноша. 187 00:16:15,290 --> 00:16:19,330 Светокартинная улитка сейчас твоих друзей показывает? 188 00:16:19,500 --> 00:16:23,090 Что? Мне вроде бы говорили держать всё в секрете. 189 00:16:23,380 --> 00:16:26,170 Нет, ничего подобного! 190 00:16:27,470 --> 00:16:28,380 Вперёд! 191 00:16:28,670 --> 00:16:32,180 — Вот так! Правильно! Устройте им! — Тогда дело плохо. 192 00:16:32,350 --> 00:16:34,350 Зородзюро, давай! 193 00:16:34,510 --> 00:16:36,350 Эй, Соломенный. 194 00:16:36,390 --> 00:16:39,310 Зелёноволосый мечник — твой друг? 195 00:16:39,350 --> 00:16:44,320 Вроде бы душегуба, который убил наместника, тоже звали Зородзюро. 196 00:16:44,570 --> 00:16:46,940 Говорю же, не знаю я его! 197 00:16:47,110 --> 00:16:49,070 Врать сперва научись! 198 00:16:50,990 --> 00:16:54,990 Забавно! Позарился убить не абы кого, а самого сёгуна! 199 00:16:55,280 --> 00:16:58,080 Этот подонок заслуживает смерти! 200 00:16:58,120 --> 00:16:59,460 Вперёд! 201 00:16:59,710 --> 00:17:04,630 Увы, против твоего друга Кёсиро, а он тоже не лыком шит. 202 00:17:06,460 --> 00:17:08,310 Чего надо, Бабануки?! 203 00:17:08,340 --> 00:17:11,050 Сейчас самое интересное. Давай потом. 204 00:17:11,220 --> 00:17:16,140 В общем, нам только что доставили преступника из Цветочной столицы. 205 00:17:16,310 --> 00:17:19,850 Из Цветочной столицы, говоришь? И кого же?! 206 00:17:20,020 --> 00:17:22,350 Преступник скоро будет здесь. 207 00:17:22,600 --> 00:17:24,480 Он уже у ворот. 208 00:17:33,630 --> 00:17:35,200 {\an7}ПРЕСТУПНИК 209 00:17:41,410 --> 00:17:43,080 И кто это такой? 210 00:17:43,250 --> 00:17:48,250 Бесполезный кусок мусора, который не выполнил миссию, порученную сёгуном. 211 00:17:48,420 --> 00:17:53,260 Лорд Ороти велел передать, что наказание остаётся на ваше усмотрение. 212 00:17:58,470 --> 00:18:01,560 Мы привели вам душегуба Камадзо! 213 00:18:01,730 --> 00:18:05,730 Так значит, ты и есть Камадзо? Что ж, наслышан о тебе. 214 00:18:05,900 --> 00:18:07,770 Это ещё не всё! 215 00:18:15,610 --> 00:18:17,580 Всё, стоять! 216 00:18:17,620 --> 00:18:18,830 Докладываю: 217 00:18:18,870 --> 00:18:24,710 пока мы вели сюда Камадзо, нам попался ещё один недоносок! 218 00:18:24,750 --> 00:18:27,670 Беглец, Капитан Кид! 219 00:18:28,090 --> 00:18:29,040 Шипастый! 220 00:18:31,550 --> 00:18:35,840 А ты помнишь, что наказание за побег — смертная казнь?! 221 00:18:36,010 --> 00:18:37,970 Точно! Готовься к смерти! 222 00:18:38,140 --> 00:18:41,140 Быстро же ты вернулся назад! 223 00:18:41,270 --> 00:18:44,140 Кстати, а как вы его поймали? 224 00:18:44,310 --> 00:18:46,600 Да он попался как ребёнок! 225 00:18:46,980 --> 00:18:51,320 Этот болван бежал в нашу сторону и что-то там орал. 226 00:18:51,360 --> 00:18:57,320 Я, недолго думая, всадил в него пару пуль, а он даже сбежать не пытался — и вуаля! 227 00:18:57,360 --> 00:19:01,500 Может, просто забыл, что на нём наручники из морского камня?! 228 00:19:02,580 --> 00:19:07,170 Эх, Кид, какой же ты олух! 229 00:19:16,090 --> 00:19:20,940 Ему ведь кое-как удалось сбежать! Зачем он дал себя схватить?! 230 00:19:27,140 --> 00:19:28,310 А ну, хватит! 231 00:19:30,860 --> 00:19:32,610 Хватит, я сказал! 232 00:19:34,690 --> 00:19:40,660 Я же помню, что ты всегда ненавидел свой смех. 233 00:19:40,700 --> 00:19:45,450 Так сильно ненавидел, что вообще перестал смеяться вслух. 234 00:19:45,500 --> 00:19:51,500 Каждого, кто смеялся над твоим смехом, ты избивал до полусмерти! 235 00:19:54,840 --> 00:19:58,010 Прошу… остановись! 236 00:19:58,220 --> 00:20:02,760 Ты ведь даже маску однажды надел, чтобы скрыть лицо! 237 00:20:03,140 --> 00:20:05,850 Таким я тебя знал! 238 00:20:05,890 --> 00:20:08,020 Что же с тобой стало?! 239 00:20:08,390 --> 00:20:11,730 Кайдо что-то сделал, когда мы разделились?! 240 00:20:11,770 --> 00:20:16,240 Или это был Ороти?! Где все остальные?! 241 00:20:17,150 --> 00:20:18,490 Отвечай! 242 00:20:21,240 --> 00:20:24,620 Ответь мне! Что с тобой стало, 243 00:20:24,990 --> 00:20:26,910 Киллер?! 244 00:20:30,080 --> 00:20:31,830 Что?! Это он?! 245 00:20:34,040 --> 00:20:37,340 Соломенный юноша, ты его знаешь? 246 00:20:38,420 --> 00:20:39,510 Да! 247 00:20:43,220 --> 00:20:48,730 Ну, бывай, Соломенный. Рад был познакомиться. 248 00:20:51,150 --> 00:20:54,020 Но при следующей встрече пощады не жди. 249 00:20:54,270 --> 00:20:56,530 М-м… Ясно. 250 00:20:56,900 --> 00:20:58,070 Знай, 251 00:20:58,110 --> 00:21:00,860 я буду тем, кто найдёт Ван-Пис! 252 00:21:12,670 --> 00:21:16,250 Эй, Кид! Не стой истуканом! 253 00:21:16,420 --> 00:21:17,960 Знаешь, Киллер… 254 00:21:18,340 --> 00:21:23,640 В пути многие над нами смеялись, когда мы упоминали, 255 00:21:23,680 --> 00:21:26,180 что хотим заполучить Ван-Пис. 256 00:21:26,600 --> 00:21:32,310 И всякий раз я безжалостно убивал таких весельчаков! 257 00:21:32,730 --> 00:21:39,110 Потому что тех, кто боится говорить о Ван-Писе, впереди и так ждёт смерть! 258 00:21:39,150 --> 00:21:42,030 Встретимся в Новом свете! 259 00:21:43,910 --> 00:21:46,700 За мной, поганцы! 260 00:21:52,580 --> 00:21:55,750 Так значит, это он был вместе с Шипастым? 261 00:21:55,790 --> 00:21:59,050 Видимо, Шипастый хотел спасти его! 262 00:21:59,250 --> 00:22:01,220 Как бесчеловечно. 263 00:22:01,260 --> 00:22:03,340 Его заставили съесть «смайл», 264 00:22:03,500 --> 00:22:08,680 и теперь на его лице маска смеха, которую уже не суждено снять. 265 00:22:08,720 --> 00:22:11,520 Ороти, негодяй! Будь ты проклят! 266 00:22:19,860 --> 00:22:23,030 Как они умудрились так тебя изменить?! 267 00:22:31,660 --> 00:22:36,580 Кто посмел сотворить такое с моим партнёром?! 268 00:22:37,540 --> 00:22:40,750 Куда подевалась моя команда?! 269 00:22:41,050 --> 00:22:43,630 Дьявол! 270 00:22:50,760 --> 00:22:52,600 Эй, шар. 271 00:22:53,560 --> 00:22:55,100 Соломенный юноша? 272 00:22:55,270 --> 00:22:57,350 Шар! Ты глухой?! 273 00:22:58,560 --> 00:23:02,030 Чего надо, Соломенный?! Ишь как разорался. 274 00:23:03,030 --> 00:23:06,780 Всё, давай уже начинай… это своё сумо. 275 00:23:07,610 --> 00:23:09,160 Сейчас же! 276 00:23:18,830 --> 00:23:23,340 Если Луффи умрёт, Кида и Киллера освободят от пыток. 277 00:23:23,380 --> 00:23:27,890 Квин, обожающий играть с людскими жизнями, возобновляет инфернальное сумо. 278 00:23:28,510 --> 00:23:32,560 Луффи водружает на плечи их судьбы и выжимает из себя максимум. 279 00:23:32,600 --> 00:23:36,060 Наконец-то пришло время поединка с Квином! 280 00:23:36,230 --> 00:23:37,680 В следующей серии: 281 00:23:37,830 --> 00:23:41,360 Решимость Луффи! Победить в инфернальном сумо! 282 00:23:41,400 --> 00:23:45,360 Я стану королём пиратов! 283 00:23:41,710 --> 00:23:45,690 {\an8}РЕШИМОСТЬ ЛУФФИ! ПОБЕДИТЬ В ИНФЕРНАЛЬНОМ СУМО!