1
00:02:14,360 --> 00:02:16,570
Вот такие вот дела!
2
00:02:16,620 --> 00:02:23,660
Ваш обожаемый князь области Хакумай,
Ясуиэ Симоцуки, испустил последний дух!
3
00:02:23,910 --> 00:02:27,880
Проводите его в путь своим
заразительным хохотом!
4
00:02:28,040 --> 00:02:30,630
Папочка!
5
00:02:30,670 --> 00:02:32,420
Папочка! Папочка!
6
00:02:44,230 --> 00:02:48,100
А вот и ты, соплячка!
7
00:02:48,150 --> 00:02:50,980
Если бы ты… Если бы ты…
8
00:02:51,020 --> 00:02:53,110
Если бы ты…
9
00:02:54,030 --> 00:02:57,280
на моём пиру не расхохоталась,
как полоумная,
10
00:02:57,320 --> 00:03:01,540
Комурасаки не пришлось бы умирать!
11
00:03:01,580 --> 00:03:04,000
Мелкая дрянь!
12
00:03:04,290 --> 00:03:06,750
За это ты умрёшь!
13
00:03:06,790 --> 00:03:10,920
Сдохни, мелкая дрянь!
14
00:03:11,090 --> 00:03:13,260
Отоко, убегай!
15
00:03:13,420 --> 00:03:17,300
Сгинь с глаз моих!
16
00:03:38,240 --> 00:03:47,240
{\an8}СОЛОМЕННЫЕ ВСТУПАЮТ В БОЙ!
ШУМИХА! СРАЖЕНИЕ НА МЕСТЕ КАЗНИ!
17
00:03:40,740 --> 00:03:45,820
Соломенные вступают в бой!
Шумиха! Сражение на месте казни!
18
00:04:24,910 --> 00:04:26,290
Это же они!
19
00:04:27,120 --> 00:04:31,500
Убийца наместника Зородзюро
и продавец собы Сангоро!
20
00:04:40,130 --> 00:04:43,510
Вот болваны! Так и знал,
что они сунут свои носы!
21
00:04:43,680 --> 00:04:45,970
Боюсь, поднимется шумиха.
22
00:04:46,140 --> 00:04:48,520
Я бы не стала упрекать Санджи и Зоро!
23
00:04:48,680 --> 00:04:52,520
Точно! Они ведь защищали Отоко!
24
00:05:04,620 --> 00:05:06,620
Зоро! Санджи!
25
00:05:06,870 --> 00:05:11,040
Ничтожества! Как вы
посмели прервать казнь?!
26
00:05:11,080 --> 00:05:15,130
Повылезали дружки этой поганой крысы?!
27
00:05:15,420 --> 00:05:21,510
Дочь выродка Ясуиэ — эта мелкая дрянь —
свершила вопиющее преступление!
28
00:05:21,550 --> 00:05:27,810
Внимание, самураи, убейте каждого,
кто посмеет мешать свершению казни!
29
00:05:28,640 --> 00:05:29,970
Есть!
30
00:05:37,480 --> 00:05:41,110
Эй, их ружья направлены в нашу сторону!
31
00:05:41,280 --> 00:05:42,200
Бежим!
32
00:05:46,120 --> 00:05:48,540
Уносите ноги, плебеи!
33
00:05:48,580 --> 00:05:49,540
За дело!
34
00:06:05,890 --> 00:06:08,600
Уж прости, но на тебя времени нет.
35
00:06:09,310 --> 00:06:10,810
Аналогично.
36
00:06:10,970 --> 00:06:13,480
Вот и свали куда-нибудь, Бровьгоро!
37
00:06:14,060 --> 00:06:15,270
Бровьгоро?!
38
00:06:15,520 --> 00:06:17,020
Я — Сангоро!
39
00:06:17,060 --> 00:06:19,770
Сам вали отсюда, Моходзюро!
40
00:06:20,070 --> 00:06:21,570
Моходзюро?!
41
00:06:21,740 --> 00:06:24,070
У тебя башка будто мхом поросла!
42
00:06:24,240 --> 00:06:25,360
Чего?!
43
00:06:25,410 --> 00:06:27,990
Может, перед Ороти мне тебя покромсать?!
44
00:06:28,160 --> 00:06:32,080
Закрой рот! В таком случае я вместо
Кайдо сперва запинаю тебя!
45
00:06:32,250 --> 00:06:33,830
А ну повтори!
46
00:06:34,410 --> 00:06:36,170
Папочка!
47
00:06:36,960 --> 00:06:39,880
Отоко! Слава богам, цела!
48
00:06:40,300 --> 00:06:43,260
А это, стало быть, друг Зородзюро?
49
00:06:43,420 --> 00:06:44,800
Да! Именно!
50
00:06:45,220 --> 00:06:49,510
Он тоже один из нас. Его зовут
Сангоро, он повар собы.
51
00:06:49,680 --> 00:06:52,970
Сангоро? Повар собы?
52
00:06:53,140 --> 00:06:58,230
Это Соломенные шляпы.
Зоро Ророноа. А второй…
53
00:06:58,860 --> 00:07:00,900
Санджи Винсмок.
54
00:07:01,070 --> 00:07:04,490
Так значит, Соломенные шляпы
и правда собрались в Вано?
55
00:07:04,650 --> 00:07:08,240
Поверить не могу, что они
не побоялись показать своих лиц.
56
00:07:08,410 --> 00:07:09,240
Эй!
57
00:07:09,490 --> 00:07:12,120
Какие-то проблемы с нашими лицами?
58
00:07:12,290 --> 00:07:14,910
Тот же вопрос. И ещё…
59
00:07:15,330 --> 00:07:19,170
Впредь не смей называть
меня Винсмоком, усёк?!
60
00:07:19,830 --> 00:07:23,000
Проще прикончить тебя здесь и сейчас!
61
00:07:28,510 --> 00:07:29,390
Пли!
62
00:07:35,560 --> 00:07:37,730
Чёртов бродяга!
63
00:07:37,770 --> 00:07:39,100
Следующие!
64
00:07:43,940 --> 00:07:45,280
Пли!
65
00:07:50,240 --> 00:07:52,660
Хватай Отоко и убегай!
66
00:07:52,830 --> 00:07:54,450
Нет, пока рано.
67
00:07:55,370 --> 00:07:56,830
У меня есть дело.
68
00:07:57,910 --> 00:08:00,790
Эти крысы слишком
много о себе возомнили!
69
00:08:02,920 --> 00:08:04,500
Пригляди за ней!
70
00:08:04,670 --> 00:08:06,630
Что?! Эй!
71
00:08:07,590 --> 00:08:09,000
Напасть вздумал?!
72
00:08:09,130 --> 00:08:11,010
Убейте его! Сейчас же!
73
00:08:11,050 --> 00:08:14,180
Этот бродячий самурай
хочет напасть на меня!
74
00:08:15,350 --> 00:08:17,230
Беги, Бровьгоро!
75
00:08:20,350 --> 00:08:24,230
Выродок! Наглости тебе
не занимать, ничтожество!
76
00:08:25,400 --> 00:08:28,490
Я самолично… убью тебя!
77
00:08:28,700 --> 00:08:31,570
Эй, Мох! Не лезь драться в одиночку!
78
00:08:31,740 --> 00:08:33,120
Готовьсь!
79
00:08:33,660 --> 00:08:34,580
Вот чёрт!
80
00:08:34,870 --> 00:08:36,200
Пли!
81
00:08:38,500 --> 00:08:40,330
Стой, балда, слышишь!
82
00:08:40,370 --> 00:08:43,460
Уже забыл, ради чего Тоноясу
пожертвовал собой?!
83
00:08:47,300 --> 00:08:49,720
Обождите минутку, господин!
84
00:08:49,760 --> 00:08:55,600
Удача и невезение в одной упряжке ездят.
Добро и зло ходят по очереди.
85
00:08:55,640 --> 00:08:58,680
Давайте закончим начатое.
86
00:08:58,730 --> 00:08:59,520
Идёт?
87
00:09:01,020 --> 00:09:04,810
Каждый, кто в нашей стране улыбается,
88
00:09:04,920 --> 00:09:08,530
дескать, носит блаженное лицо бога Эбису!
89
00:09:08,740 --> 00:09:11,490
Поэтому городок и зовётся
блаженным Эбису!
90
00:09:11,530 --> 00:09:15,030
Какая-то нищета нам нипочём!
91
00:09:15,780 --> 00:09:17,410
Ясу…
92
00:09:21,160 --> 00:09:26,040
А что, если он — один из этих
прокля́тых Алых ножен?!
93
00:09:26,090 --> 00:09:29,460
Внимание, самураи! Защищайте меня!
94
00:09:31,090 --> 00:09:33,510
Семьсот двадцать пудов лиха!
95
00:09:46,650 --> 00:09:49,230
А это кто ещё такой?!
96
00:09:49,400 --> 00:09:51,030
Босс Кёсиро…
97
00:09:51,190 --> 00:09:53,950
Он что, просто взял и отразил атаку Зоро?
98
00:09:54,110 --> 00:09:57,490
Если не ошибаюсь, это он убил Комурасаки.
99
00:09:57,660 --> 00:09:59,160
Якудза Кёсиро.
100
00:09:59,330 --> 00:10:05,040
Вот, значит, кто заправляет шпаной,
которая устроила разборки у моей лавки?
101
00:10:10,880 --> 00:10:13,760
Мой сёгун, вы слишком беспечны.
102
00:10:13,800 --> 00:10:17,470
Не стоило здесь объявляться
без надлежащей охраны.
103
00:10:17,640 --> 00:10:20,310
Да, твоя правда.
104
00:10:20,350 --> 00:10:22,980
Не верю… Этот бродяга
105
00:10:23,430 --> 00:10:26,150
на полном серьёзе попытался меня убить!
106
00:10:28,820 --> 00:10:31,580
Эй, Мох! Ты чего вытворяешь?!
107
00:10:32,070 --> 00:10:34,030
Остуди голову!
108
00:10:37,090 --> 00:10:39,910
ДЬЕС ДРЕЙК
Плод: Ящер-Ящер
Модель: аллозавр
109
00:10:43,040 --> 00:10:45,460
Исподтишка решил ударить, здоровяк?
110
00:10:45,710 --> 00:10:46,540
Получай!
111
00:10:53,920 --> 00:10:55,930
Готовьсь!
112
00:10:59,550 --> 00:11:03,220
Ну и ну… Да тут сейчас резня начнётся.
113
00:11:03,520 --> 00:11:06,890
Как быть? Так и будем молча смотреть?
114
00:11:07,060 --> 00:11:10,480
Раз дошло до драки, нельзя
отсиживаться в сторонке!
115
00:11:10,820 --> 00:11:15,110
Постойте! Вы поставите
под удар весь наш план!
116
00:11:15,280 --> 00:11:20,790
Кроме того, если мы сейчас вмешаемся,
то не сможем оставаться в столице.
117
00:11:20,870 --> 00:11:25,660
Но ведь тогда они выставят тело
князя Ясуиэ на всеобщее обозрение!
118
00:11:25,910 --> 00:11:28,540
Надо каким-то образом забрать его!
119
00:11:29,080 --> 00:11:31,340
Так-то оно так…
120
00:11:31,500 --> 00:11:35,470
Давайте разделимся.
Только условимся о месте встречи.
121
00:11:35,630 --> 00:11:37,220
Я тоже буду сражаться!
122
00:11:37,380 --> 00:11:42,890
Нельзя! Нам, вассалам Одэна,
сейчас лучше не раскрывать себя!
123
00:11:43,060 --> 00:11:48,060
Вот именно. Синобу, вам с Кандзюро
лучше незаметно уйти отсюда.
124
00:11:48,230 --> 00:11:49,230
Но ведь…
125
00:11:49,400 --> 00:11:54,530
Ребята из нашей команды заварили эту кашу,
значит, нам её и расхлёбывать.
126
00:11:56,150 --> 00:11:57,490
Благодарю!
127
00:11:57,530 --> 00:12:01,490
Уходим, Синобу! Почтенная Онами всё уладит!
128
00:12:08,620 --> 00:12:10,630
Увозите сёгуна в замок.
129
00:12:13,040 --> 00:12:15,090
Ты всё понял? Убей их!
130
00:12:15,130 --> 00:12:19,010
Перебей всех этих выродков,
что осмелились бросить мне вызов!
131
00:12:20,550 --> 00:12:21,760
Ты не уйдёшь.
132
00:12:23,720 --> 00:12:24,510
Пли!
133
00:12:24,890 --> 00:12:25,640
Спасибо!
134
00:12:25,810 --> 00:12:27,520
Вот так!
135
00:12:33,270 --> 00:12:34,610
Пули его не берут?!
136
00:12:34,860 --> 00:12:36,980
Что это за плотник такой?!
137
00:12:38,990 --> 00:12:41,950
Убойная Правая!
138
00:12:45,370 --> 00:12:46,490
Кто это?
139
00:12:46,540 --> 00:12:49,410
Кто они вообще такие?!
140
00:12:49,580 --> 00:12:51,080
О, вот он!
141
00:12:52,710 --> 00:12:55,290
А! Он забрал тело князя Ясуиэ!
142
00:12:55,340 --> 00:12:57,760
Да что, чёрт подери, происходит?!
143
00:12:57,920 --> 00:13:01,800
Не переживай! Мы не дадим
им осквернить твоё тело!
144
00:13:02,720 --> 00:13:03,970
Чёрт!
145
00:13:06,390 --> 00:13:07,060
Что это?
146
00:13:07,970 --> 00:13:12,850
О! Усохати, спасибо! Выручил!
147
00:13:15,270 --> 00:13:17,570
Враг на лестнице! Цельсь!
148
00:13:20,400 --> 00:13:25,530
О-хо-хо! Вот смеху-то будет,
если снайпера подстрелят!
149
00:13:25,990 --> 00:13:27,580
Мириады Цветов!
150
00:13:27,620 --> 00:13:30,370
Исполинские Длани! Шлепок!
151
00:13:33,540 --> 00:13:35,130
Спасибо, Ороби!
152
00:13:35,420 --> 00:13:38,250
Неужто ещё кто-то из их шайки?!
153
00:13:38,300 --> 00:13:39,670
Да это же…
154
00:13:39,710 --> 00:13:40,880
та самая гейша!
155
00:13:41,240 --> 00:13:43,970
Как чуял, что она колдунья!
156
00:13:44,090 --> 00:13:47,350
Наши противники сильны! Окружайте их!
157
00:13:49,350 --> 00:13:50,180
Онами!
158
00:13:50,350 --> 00:13:51,640
Я разберусь!
159
00:13:51,680 --> 00:13:54,400
Прогноз: Гроза!
160
00:13:58,360 --> 00:13:59,780
Пошёл прочь.
161
00:14:06,530 --> 00:14:08,580
И не подумаю.
162
00:14:08,910 --> 00:14:10,750
Тогда…
163
00:14:13,120 --> 00:14:14,620
умри!
164
00:14:31,640 --> 00:14:32,890
Пошёл прочь.
165
00:14:39,730 --> 00:14:41,690
И не подумаю.
166
00:14:42,110 --> 00:14:43,860
Тогда…
167
00:14:45,950 --> 00:14:46,700
умри!
168
00:14:58,250 --> 00:15:01,840
Видишь ли, я цепной пёс сёгуна.
169
00:15:03,800 --> 00:15:06,510
Зородзюро… Кёсиро…
170
00:15:06,680 --> 00:15:09,260
Хиёри, вам надо уходить из столицы!
171
00:15:09,430 --> 00:15:11,310
А как же Токо?
172
00:15:11,640 --> 00:15:16,810
Не переживайте! С ней наш безумно
сильный товарищ Сангоро! Он не подведёт!
173
00:15:17,020 --> 00:15:20,520
Сияющая Сковорода!
174
00:15:24,030 --> 00:15:27,150
Пора закругляться и уносить отсюда ноги!
175
00:15:27,320 --> 00:15:28,450
Ага!
176
00:15:28,490 --> 00:15:31,030
Убийственная Атлас-Комета!
177
00:15:32,200 --> 00:15:35,080
Мириады Цветов! Исполинские Длани!
178
00:15:37,210 --> 00:15:39,500
Огнестрельная Левая!
179
00:15:41,250 --> 00:15:43,210
Прогноз: Торнадо!
180
00:15:55,980 --> 00:15:58,560
Всем отрядам, в атаку!
181
00:15:58,850 --> 00:16:02,110
Мятежники подняли бунт в квартале Расэцу!
182
00:16:02,150 --> 00:16:06,110
Согласно приказу сёгуна,
живьём их брать необязательно!
183
00:16:06,150 --> 00:16:08,320
Можете убивать!
184
00:16:08,530 --> 00:16:10,700
Давайте, ребята!
185
00:16:10,950 --> 00:16:12,780
Покажите им!
186
00:16:12,950 --> 00:16:15,120
— Вперёд!
— Соломенный юноша.
187
00:16:15,290 --> 00:16:19,330
Светокартинная улитка сейчас
твоих друзей показывает?
188
00:16:19,500 --> 00:16:23,090
Что? Мне вроде бы говорили
держать всё в секрете.
189
00:16:23,380 --> 00:16:26,170
Нет, ничего подобного!
190
00:16:27,470 --> 00:16:28,380
Вперёд!
191
00:16:28,670 --> 00:16:32,180
— Вот так! Правильно! Устройте им!
— Тогда дело плохо.
192
00:16:32,350 --> 00:16:34,350
Зородзюро, давай!
193
00:16:34,510 --> 00:16:36,350
Эй, Соломенный.
194
00:16:36,390 --> 00:16:39,310
Зелёноволосый мечник — твой друг?
195
00:16:39,350 --> 00:16:44,320
Вроде бы душегуба, который убил
наместника, тоже звали Зородзюро.
196
00:16:44,570 --> 00:16:46,940
Говорю же, не знаю я его!
197
00:16:47,110 --> 00:16:49,070
Врать сперва научись!
198
00:16:50,990 --> 00:16:54,990
Забавно! Позарился убить
не абы кого, а самого сёгуна!
199
00:16:55,280 --> 00:16:58,080
Этот подонок заслуживает смерти!
200
00:16:58,120 --> 00:16:59,460
Вперёд!
201
00:16:59,710 --> 00:17:04,630
Увы, против твоего друга Кёсиро,
а он тоже не лыком шит.
202
00:17:06,460 --> 00:17:08,310
Чего надо, Бабануки?!
203
00:17:08,340 --> 00:17:11,050
Сейчас самое интересное. Давай потом.
204
00:17:11,220 --> 00:17:16,140
В общем, нам только что доставили
преступника из Цветочной столицы.
205
00:17:16,310 --> 00:17:19,850
Из Цветочной столицы, говоришь?
И кого же?!
206
00:17:20,020 --> 00:17:22,350
Преступник скоро будет здесь.
207
00:17:22,600 --> 00:17:24,480
Он уже у ворот.
208
00:17:33,630 --> 00:17:35,200
{\an7}ПРЕСТУПНИК
209
00:17:41,410 --> 00:17:43,080
И кто это такой?
210
00:17:43,250 --> 00:17:48,250
Бесполезный кусок мусора, который
не выполнил миссию, порученную сёгуном.
211
00:17:48,420 --> 00:17:53,260
Лорд Ороти велел передать, что
наказание остаётся на ваше усмотрение.
212
00:17:58,470 --> 00:18:01,560
Мы привели вам душегуба Камадзо!
213
00:18:01,730 --> 00:18:05,730
Так значит, ты и есть Камадзо?
Что ж, наслышан о тебе.
214
00:18:05,900 --> 00:18:07,770
Это ещё не всё!
215
00:18:15,610 --> 00:18:17,580
Всё, стоять!
216
00:18:17,620 --> 00:18:18,830
Докладываю:
217
00:18:18,870 --> 00:18:24,710
пока мы вели сюда Камадзо,
нам попался ещё один недоносок!
218
00:18:24,750 --> 00:18:27,670
Беглец, Капитан Кид!
219
00:18:28,090 --> 00:18:29,040
Шипастый!
220
00:18:31,550 --> 00:18:35,840
А ты помнишь, что наказание
за побег — смертная казнь?!
221
00:18:36,010 --> 00:18:37,970
Точно! Готовься к смерти!
222
00:18:38,140 --> 00:18:41,140
Быстро же ты вернулся назад!
223
00:18:41,270 --> 00:18:44,140
Кстати, а как вы его поймали?
224
00:18:44,310 --> 00:18:46,600
Да он попался как ребёнок!
225
00:18:46,980 --> 00:18:51,320
Этот болван бежал в нашу
сторону и что-то там орал.
226
00:18:51,360 --> 00:18:57,320
Я, недолго думая, всадил в него пару пуль,
а он даже сбежать не пытался — и вуаля!
227
00:18:57,360 --> 00:19:01,500
Может, просто забыл, что на нём
наручники из морского камня?!
228
00:19:02,580 --> 00:19:07,170
Эх, Кид, какой же ты олух!
229
00:19:16,090 --> 00:19:20,940
Ему ведь кое-как удалось сбежать!
Зачем он дал себя схватить?!
230
00:19:27,140 --> 00:19:28,310
А ну, хватит!
231
00:19:30,860 --> 00:19:32,610
Хватит, я сказал!
232
00:19:34,690 --> 00:19:40,660
Я же помню, что ты всегда
ненавидел свой смех.
233
00:19:40,700 --> 00:19:45,450
Так сильно ненавидел,
что вообще перестал смеяться вслух.
234
00:19:45,500 --> 00:19:51,500
Каждого, кто смеялся над твоим смехом,
ты избивал до полусмерти!
235
00:19:54,840 --> 00:19:58,010
Прошу… остановись!
236
00:19:58,220 --> 00:20:02,760
Ты ведь даже маску однажды
надел, чтобы скрыть лицо!
237
00:20:03,140 --> 00:20:05,850
Таким я тебя знал!
238
00:20:05,890 --> 00:20:08,020
Что же с тобой стало?!
239
00:20:08,390 --> 00:20:11,730
Кайдо что-то сделал,
когда мы разделились?!
240
00:20:11,770 --> 00:20:16,240
Или это был Ороти?! Где все остальные?!
241
00:20:17,150 --> 00:20:18,490
Отвечай!
242
00:20:21,240 --> 00:20:24,620
Ответь мне! Что с тобой стало,
243
00:20:24,990 --> 00:20:26,910
Киллер?!
244
00:20:30,080 --> 00:20:31,830
Что?! Это он?!
245
00:20:34,040 --> 00:20:37,340
Соломенный юноша, ты его знаешь?
246
00:20:38,420 --> 00:20:39,510
Да!
247
00:20:43,220 --> 00:20:48,730
Ну, бывай, Соломенный.
Рад был познакомиться.
248
00:20:51,150 --> 00:20:54,020
Но при следующей встрече пощады не жди.
249
00:20:54,270 --> 00:20:56,530
М-м… Ясно.
250
00:20:56,900 --> 00:20:58,070
Знай,
251
00:20:58,110 --> 00:21:00,860
я буду тем, кто найдёт Ван-Пис!
252
00:21:12,670 --> 00:21:16,250
Эй, Кид! Не стой истуканом!
253
00:21:16,420 --> 00:21:17,960
Знаешь, Киллер…
254
00:21:18,340 --> 00:21:23,640
В пути многие над нами смеялись,
когда мы упоминали,
255
00:21:23,680 --> 00:21:26,180
что хотим заполучить Ван-Пис.
256
00:21:26,600 --> 00:21:32,310
И всякий раз я безжалостно
убивал таких весельчаков!
257
00:21:32,730 --> 00:21:39,110
Потому что тех, кто боится говорить
о Ван-Писе, впереди и так ждёт смерть!
258
00:21:39,150 --> 00:21:42,030
Встретимся в Новом свете!
259
00:21:43,910 --> 00:21:46,700
За мной, поганцы!
260
00:21:52,580 --> 00:21:55,750
Так значит, это он был вместе с Шипастым?
261
00:21:55,790 --> 00:21:59,050
Видимо, Шипастый хотел спасти его!
262
00:21:59,250 --> 00:22:01,220
Как бесчеловечно.
263
00:22:01,260 --> 00:22:03,340
Его заставили съесть «смайл»,
264
00:22:03,500 --> 00:22:08,680
и теперь на его лице маска смеха,
которую уже не суждено снять.
265
00:22:08,720 --> 00:22:11,520
Ороти, негодяй! Будь ты проклят!
266
00:22:19,860 --> 00:22:23,030
Как они умудрились так тебя изменить?!
267
00:22:31,660 --> 00:22:36,580
Кто посмел сотворить такое
с моим партнёром?!
268
00:22:37,540 --> 00:22:40,750
Куда подевалась моя команда?!
269
00:22:41,050 --> 00:22:43,630
Дьявол!
270
00:22:50,760 --> 00:22:52,600
Эй, шар.
271
00:22:53,560 --> 00:22:55,100
Соломенный юноша?
272
00:22:55,270 --> 00:22:57,350
Шар! Ты глухой?!
273
00:22:58,560 --> 00:23:02,030
Чего надо, Соломенный?!
Ишь как разорался.
274
00:23:03,030 --> 00:23:06,780
Всё, давай уже начинай… это своё сумо.
275
00:23:07,610 --> 00:23:09,160
Сейчас же!
276
00:23:18,830 --> 00:23:23,340
Если Луффи умрёт,
Кида и Киллера освободят от пыток.
277
00:23:23,380 --> 00:23:27,890
Квин, обожающий играть с людскими
жизнями, возобновляет инфернальное сумо.
278
00:23:28,510 --> 00:23:32,560
Луффи водружает на плечи их судьбы
и выжимает из себя максимум.
279
00:23:32,600 --> 00:23:36,060
Наконец-то пришло время
поединка с Квином!
280
00:23:36,230 --> 00:23:37,680
В следующей серии:
281
00:23:37,830 --> 00:23:41,360
Решимость Луффи!
Победить в инфернальном сумо!
282
00:23:41,400 --> 00:23:45,360
Я стану королём пиратов!
283
00:23:41,710 --> 00:23:45,690
{\an8}РЕШИМОСТЬ ЛУФФИ!
ПОБЕДИТЬ В ИНФЕРНАЛЬНОМ СУМО!