1
00:00:10,960 --> 00:00:13,800
{\an8}mugendai no chizu hiroge
2
00:00:10,960 --> 00:00:13,800
Abra o mapa sem fronteiras
3
00:00:13,840 --> 00:00:16,760
{\an8}hateshinai ano basho e
4
00:00:13,840 --> 00:00:16,760
Rumo ao destino sem fim
5
00:00:16,800 --> 00:00:21,350
{\an8}Let's sail on takaku ho wo agete
6
00:00:16,800 --> 00:00:21,350
Vamos partir, içar velas
7
00:00:21,390 --> 00:00:24,100
{\an8}kaze ni nore
8
00:00:21,390 --> 00:00:24,100
Seguir o vento
9
00:00:29,730 --> 00:00:33,610
{\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara
10
00:00:29,730 --> 00:00:33,610
Não desista!
Quando estou determinado
11
00:00:33,650 --> 00:00:36,870
{\an8}hikikaeshi wa shinai sa
12
00:00:33,650 --> 00:00:36,870
Eu nunca vou retroceder
13
00:00:36,910 --> 00:00:40,410
{\an8}waraitobase aranami
14
00:00:36,910 --> 00:00:40,410
Ria apesar da maré desfavorável
15
00:00:40,410 --> 00:00:44,960
{\an8}Shout it out kokoro kudakenai youni
16
00:00:40,410 --> 00:00:44,960
Bote para fora,
para a sua alma não se estilhaçar
17
00:00:45,000 --> 00:00:47,420
{\an8}nakama ga irunda
18
00:00:45,000 --> 00:00:47,420
Seus companheiros estão ao seu lado
19
00:00:47,460 --> 00:00:53,840
{\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte
20
00:00:47,460 --> 00:00:53,840
Ei, não precisa bancar o durão
21
00:00:53,880 --> 00:00:57,930
{\an8}yami ga hikisakou toshitemo
22
00:00:53,880 --> 00:00:57,930
Mesmo que as trevas tentem te dilacerar
23
00:00:57,970 --> 00:00:59,220
{\an8}hora Brave it out
24
00:00:57,970 --> 00:00:59,220
Vamos, tenha coragem
25
00:00:59,260 --> 00:01:00,720
{\an8}daijoubu sa
26
00:00:59,260 --> 00:01:00,720
Tudo vai ficar bem
27
00:01:00,760 --> 00:01:04,430
{\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna
28
00:01:00,760 --> 00:01:04,430
Laços poderosos vão se romper
29
00:01:04,480 --> 00:01:07,270
{\an8}mugendai no chizu hiroge
30
00:01:04,480 --> 00:01:07,270
Abra o mapa sem fronteiras
31
00:01:07,310 --> 00:01:10,400
{\an8}hateshinai ano basho e
32
00:01:07,310 --> 00:01:10,400
Rumo ao destino sem fim
33
00:01:10,440 --> 00:01:15,950
{\an8}fumidase yuuki no ippo
34
00:01:10,440 --> 00:01:15,950
Coragem para dar o passo adiante
35
00:01:15,990 --> 00:01:18,620
{\an8}mugendai no chizu hiroge
36
00:01:15,990 --> 00:01:18,620
Abra o mapa sem fronteiras
37
00:01:18,660 --> 00:01:21,410
{\an8}chikai atsumeta hata
38
00:01:18,660 --> 00:01:21,410
A bandeira que promove o juramento
39
00:01:21,450 --> 00:01:24,080
{\an8}tatakai tsuzukete iku
40
00:01:21,450 --> 00:01:24,080
Siga lutando
41
00:01:24,120 --> 00:01:28,830
{\an8}"jibunjishin" tsuranuke
42
00:01:24,120 --> 00:01:28,830
Honre quem você é
43
00:01:28,880 --> 00:01:33,170
{\an8}tsukami toru Dreamin' on
44
00:01:28,880 --> 00:01:33,170
Agarre-a, sonhando
45
00:01:33,590 --> 00:01:38,550
{\an8}makerarenai nige ya shinai
46
00:01:33,590 --> 00:01:38,550
Eu não posso perder,
eu nunca vou fugir
47
00:01:39,220 --> 00:01:42,060
{\an8}deai wakare koe ikou
48
00:01:39,220 --> 00:01:42,060
Transcenda encontros
e despedidas e siga adiante
49
00:01:42,100 --> 00:01:46,390
{\an8}zenbu takaramono
50
00:01:42,100 --> 00:01:46,390
Eles são todos tesouros
51
00:01:46,810 --> 00:01:49,600
{\an8}mugendai no chizu hiroge
52
00:01:46,810 --> 00:01:49,600
Abra o mapa sem fronteiras
53
00:01:49,650 --> 00:01:52,730
{\an8}hateshinai ano basho e
54
00:01:49,650 --> 00:01:52,730
Rumo ao lugar sem fim
55
00:01:52,770 --> 00:01:57,450
{\an8}fumidase yuuki no ippo
56
00:01:52,770 --> 00:01:57,450
Coragem para dar o passo adiante
57
00:01:57,490 --> 00:02:01,580
{\an8}ko wo agete
58
00:01:57,490 --> 00:02:01,580
Erga seu punho
59
00:02:14,360 --> 00:02:16,570
Isso mesmo!
60
00:02:16,620 --> 00:02:23,660
Shimotsuki Yasuie, o ex-Daimyo de Hakumai
que vocês tanto amavam... está morto!
61
00:02:23,910 --> 00:02:27,880
Despeçam-se dele com
o som de seu riso!
62
00:02:28,040 --> 00:02:30,630
Papai...
63
00:02:30,670 --> 00:02:32,420
Papai! Papai!
64
00:02:44,230 --> 00:02:48,100
Aí está você, pirralha maldita!
65
00:02:48,150 --> 00:02:50,980
Se você... Se você...
66
00:02:51,020 --> 00:02:53,110
Se você...
67
00:02:54,030 --> 00:02:57,280
...não tivesse rido feito
uma idiota naquela hora,
68
00:02:57,320 --> 00:03:01,540
a Komurasaki não teria morrido!
69
00:03:01,580 --> 00:03:04,000
Sua maldita!
70
00:03:04,290 --> 00:03:06,750
Vou executar você!
71
00:03:06,790 --> 00:03:10,920
Vá para o inferno! Sua maldita!
72
00:03:11,090 --> 00:03:13,260
Otoko, fuja!
73
00:03:13,420 --> 00:03:17,300
Desapareça da minha frente!
74
00:03:38,430 --> 00:03:46,960
{\an8}Os Chapéus de Palha Intervêm!
Estrepitosa Batalha Mortal na Praça de Execução!
75
00:04:24,910 --> 00:04:26,290
Eles são...
76
00:04:27,120 --> 00:04:31,500
Zorojuro, o assassino do magistrado!
E Sangoro, o cozinheiro de sobá!
77
00:04:40,130 --> 00:04:43,510
Esses idiotas... Eu sabia que
eles não iam se aguentar!
78
00:04:43,680 --> 00:04:45,970
Isso vai dar uma baita confusão.
79
00:04:46,140 --> 00:04:48,520
Mas não podemos culpá-los.
80
00:04:48,680 --> 00:04:52,520
Sim, eles fizeram bem
em salvar a Otoko!
81
00:05:04,620 --> 00:05:06,620
Zoro! Sanji!
82
00:05:06,870 --> 00:05:11,040
Como ousam interferir
na execução dela?!
83
00:05:11,080 --> 00:05:15,130
Mais amigos do rato deram as caras!
84
00:05:15,420 --> 00:05:21,510
A filha do Yasuie... Aquela pirralha
maldita cometeu delitos graves!
85
00:05:21,550 --> 00:05:27,810
Ei, samurais! Podem matar
quem interferir na execução!
86
00:05:28,640 --> 00:05:29,970
Sim, senhor!
87
00:05:37,480 --> 00:05:41,110
Ei, eles estão mirando nesta direção...
88
00:05:41,280 --> 00:05:42,200
Essa não!
89
00:05:46,120 --> 00:05:48,540
Corram, idiotas!
90
00:05:48,580 --> 00:05:49,540
Peguem-nos!
91
00:06:05,890 --> 00:06:08,600
Sinto muito, mas não
tenho tempo para você.
92
00:06:09,310 --> 00:06:10,810
Nem eu!
93
00:06:10,970 --> 00:06:13,480
Bem, então fuja, Sobrangoro!
94
00:06:14,060 --> 00:06:15,270
"Sobrangoro"?
95
00:06:15,520 --> 00:06:17,020
É "Sangoro"!
96
00:06:17,060 --> 00:06:19,770
Vá embora você, Musgojuro!
97
00:06:20,070 --> 00:06:21,570
"Musgojuro"?!
98
00:06:21,740 --> 00:06:24,070
Sua cabeça parece uma bola de musgo!
99
00:06:24,240 --> 00:06:25,360
Quê?!
100
00:06:25,410 --> 00:06:27,990
Você quer que eu corte a sua
cabeça antes da do Orochi?!
101
00:06:28,160 --> 00:06:32,080
Quieto! Vou dar tanta bica em você
que vai morrer até antes do Kaido!
102
00:06:32,250 --> 00:06:33,830
O que você disse?!
103
00:06:34,410 --> 00:06:36,170
Papai!
104
00:06:36,960 --> 00:06:39,880
Otoko... Que bom que ela está bem!
105
00:06:40,300 --> 00:06:43,260
Ele... é companheiro do Zorojuro?
106
00:06:43,420 --> 00:06:44,800
É, sim.
107
00:06:45,220 --> 00:06:49,510
Ele é nosso companheiro também. O nome
dele é Sangoro, o cozinheiro de sobá.
108
00:06:49,680 --> 00:06:52,970
Sangoro... o cozinheiro de sobá?
109
00:06:53,140 --> 00:06:58,230
Roronoa Zoro, dos Chapéus
de Palha. E o outro é...
110
00:06:58,860 --> 00:07:00,900
Vinsmoke Sanji...
111
00:07:01,070 --> 00:07:04,490
Então os Chapéus de Palha
estão mesmo aqui em Wano...
112
00:07:04,650 --> 00:07:08,240
Não acredito que eles tiveram a
audácia de aparecer em público...
113
00:07:08,410 --> 00:07:09,240
Ei!
114
00:07:09,490 --> 00:07:12,120
E daí se a gente resolveu
aparecer em público?
115
00:07:12,290 --> 00:07:14,910
É, isso aí! E...
116
00:07:15,330 --> 00:07:19,170
Nunca mais me chame
de "Vinsmoke", ouviu?!
117
00:07:19,830 --> 00:07:23,000
Bom, então vou exterminar logo vocês!
118
00:07:28,510 --> 00:07:29,390
Fogo!
119
00:07:35,560 --> 00:07:37,730
Maldito ronin...
120
00:07:37,770 --> 00:07:39,100
Próximo grupo, preparar!
121
00:07:43,940 --> 00:07:45,280
Fogo!
122
00:07:50,240 --> 00:07:52,660
Fujam logo com a Otoko!
123
00:07:52,830 --> 00:07:54,450
Ainda não!
124
00:07:55,370 --> 00:07:56,830
Ele precisa ser...
125
00:07:57,910 --> 00:08:00,790
Aquele rato desgraçado
é impertinente demais...
126
00:08:02,920 --> 00:08:04,500
Cuide dela!
127
00:08:04,670 --> 00:08:06,630
O quê?! E-Ei!
128
00:08:07,590 --> 00:08:09,090
Ele vai atacar?!
129
00:08:09,130 --> 00:08:11,010
Venham até mim, venham!
130
00:08:11,050 --> 00:08:14,180
Aquele ronin vai me atacar!
131
00:08:15,350 --> 00:08:17,230
Fuja, Sobrangoro!
132
00:08:20,350 --> 00:08:24,230
Como aquele miserável insolente
pode ser tão grosseiro?!
133
00:08:25,400 --> 00:08:28,490
Eu mesmo vou cortá-lo!
134
00:08:28,700 --> 00:08:31,570
Ei, Musgo! Não queime a
largada pra lutar sozinho!
135
00:08:31,740 --> 00:08:33,120
Preparar!
136
00:08:33,660 --> 00:08:34,580
Ah, droga!
137
00:08:34,870 --> 00:08:36,200
Fogo!
138
00:08:38,500 --> 00:08:40,330
Ei! Pare, idiota!
139
00:08:40,370 --> 00:08:43,460
O Tonoyasu se sacrificou à toa?!
140
00:08:47,300 --> 00:08:49,720
Ei, espere, senhor!
141
00:08:49,760 --> 00:08:55,600
Como dizem, tudo tem dois lados neste
mundo. O bem e o mal se alternam.
142
00:08:55,640 --> 00:08:58,680
Vamos acabar com isso aqui!
143
00:08:58,730 --> 00:08:59,520
Certo?!
144
00:09:01,020 --> 00:09:04,610
Neste país, nós chamamos
esses rostos sorridentes
145
00:09:04,650 --> 00:09:08,530
de cara-de-Ebisu, meu senhor!
146
00:09:08,740 --> 00:09:11,490
Porque o nome da cidade é Ebisu!
147
00:09:11,530 --> 00:09:15,030
A pobreza não vai nos vencer!
148
00:09:15,780 --> 00:09:17,410
Yasu...
149
00:09:21,160 --> 00:09:26,040
Será que ele é um soldado
dos Nove Bainhas?!
150
00:09:26,090 --> 00:09:29,460
Vamos, samurais! Protejam-me!
151
00:09:31,090 --> 00:09:33,510
Fênix dos 720 Desejos Mundanos!
152
00:09:46,650 --> 00:09:49,230
Quem é esse homem?!
153
00:09:49,400 --> 00:09:51,030
Chefe Kyoshiro...
154
00:09:51,190 --> 00:09:53,950
Ele repeliu a espadada do Zoro?!
155
00:09:54,110 --> 00:09:57,490
Acho que foi ele que
cortou a Komurasaki...
156
00:09:57,660 --> 00:09:59,160
É o Chefe Kyoshiro.
157
00:09:59,330 --> 00:10:05,040
Então ele é o chefe dos capangas
que causaram na minha loja de sobá?
158
00:10:10,880 --> 00:10:13,760
O senhor é muito descuidado.
159
00:10:13,800 --> 00:10:17,470
Não deveria comparecer à praça de
execução com tão pouca segurança.
160
00:10:17,640 --> 00:10:20,310
Sim, tem razão...
161
00:10:20,350 --> 00:10:22,980
E aquele ronin...
162
00:10:23,430 --> 00:10:26,150
Ele ia mesmo me matar!
163
00:10:28,820 --> 00:10:32,030
Ei, Musgo! O que deu em você?!
164
00:10:32,070 --> 00:10:34,030
Acalme-se!
165
00:10:37,240 --> 00:10:39,910
{\an8}X. Drake
Fruta do Dragão - Modelo Alossauro
166
00:10:43,040 --> 00:10:45,460
Um ataque surpresa de uma
pessoa desse tamanho?!
167
00:10:45,710 --> 00:10:46,540
Tome isso!
168
00:10:53,920 --> 00:10:55,930
Preparar!
169
00:10:59,550 --> 00:11:03,220
Ora, ora... Vai ser um massacre.
170
00:11:03,520 --> 00:11:06,890
O que vamos fazer?
Ficaremos parados aqui observando?
171
00:11:07,060 --> 00:11:10,480
Desse jeito, nós também
temos que lutar!
172
00:11:10,820 --> 00:11:15,110
Espere! Isso vai arruinar o plano todo!
173
00:11:15,280 --> 00:11:20,490
Se nos envolvermos, não
poderemos mais ficar na capital!
174
00:11:20,660 --> 00:11:25,660
Mesmo assim, não podemos expor o
corpo do Mestre Yasuie ao público!
175
00:11:25,910 --> 00:11:28,540
Temos que reavê-lo!
176
00:11:29,080 --> 00:11:31,340
Você tem razão, mas...
177
00:11:31,500 --> 00:11:35,470
Vamos nos dividir.
Onde nos encontramos?
178
00:11:35,630 --> 00:11:37,220
Eu também posso lutar!
179
00:11:37,380 --> 00:11:42,890
Não, espere! Ainda não é hora dos
aliados do Mestre Oden se revelarem.
180
00:11:43,060 --> 00:11:48,060
Isso mesmo. Shinobu,
Kanjuro, sigam discretamente.
181
00:11:48,230 --> 00:11:49,230
Mas...
182
00:11:49,400 --> 00:11:54,530
Foram os nossos membros que causaram
essa bagunça! Nós cuidamos disso!
183
00:11:56,150 --> 00:11:57,490
Eu agradeço!
184
00:11:57,530 --> 00:12:01,490
Vamos, Shinobu! Deixe
isso com a Onami!
185
00:12:08,620 --> 00:12:10,630
Levem o xogum ao castelo!
186
00:12:13,040 --> 00:12:15,090
Vocês sabem o que fazer! Matem-nos!
187
00:12:15,130 --> 00:12:19,010
Matem logo todos esses rebeldes!
188
00:12:20,550 --> 00:12:21,760
Não vou deixá-lo escapar!
189
00:12:23,720 --> 00:12:24,510
Fogo!
190
00:12:24,890 --> 00:12:25,640
Agora!
191
00:12:25,810 --> 00:12:27,520
Certo!
192
00:12:33,270 --> 00:12:34,610
Ele é à prova de balas?!
193
00:12:34,860 --> 00:12:36,980
Quem é esse carpinteiro?!
194
00:12:38,990 --> 00:12:41,950
Potente de Direita!
195
00:12:45,370 --> 00:12:46,490
Quem são eles?!
196
00:12:46,540 --> 00:12:49,410
Quem diabos são eles?!
197
00:12:49,580 --> 00:12:51,080
Ah, lá está ele!
198
00:12:52,710 --> 00:12:55,290
Não! Ele roubou o
corpo do Mestre Yasuie!
199
00:12:55,340 --> 00:12:57,760
O que está acontecendo aqui?!
200
00:12:57,920 --> 00:13:01,800
Não se preocupem! Não vou permitir
que menosprezem o corpo dele!
201
00:13:02,720 --> 00:13:03,970
Essa não!
202
00:13:06,390 --> 00:13:07,060
É ele?!
203
00:13:07,970 --> 00:13:12,850
Ah, Usohachi! Valeu, você me salvou!
204
00:13:15,270 --> 00:13:17,570
No topo da escada! Apontar!
205
00:13:20,400 --> 00:13:25,530
Opa, opa! Um atirador ser
alvejado é ironia demais!
206
00:13:25,990 --> 00:13:27,580
Mil Flores!
207
00:13:27,620 --> 00:13:30,370
Membros Gigantescos! Espancar!
208
00:13:33,540 --> 00:13:35,130
Valeu, Orobi!
209
00:13:35,420 --> 00:13:38,250
Apareceu mais uma!
210
00:13:38,300 --> 00:13:39,670
Ela...
211
00:13:39,710 --> 00:13:44,050
É a gueixa daquele dia...
Sabia que ela usava magia!
212
00:13:44,090 --> 00:13:47,350
Os inimigos são fortes. Cerquem-nos!
213
00:13:49,350 --> 00:13:50,180
Onami!
214
00:13:50,350 --> 00:13:51,640
Deixem-nos comigo!
215
00:13:51,680 --> 00:13:54,400
Tempo com Raios!
216
00:13:58,360 --> 00:13:59,780
Saia do meu caminho!
217
00:14:06,530 --> 00:14:08,580
Não posso!
218
00:14:08,910 --> 00:14:10,750
Então...
219
00:14:13,120 --> 00:14:14,620
Eu vou cortá-lo ao meio!
220
00:14:31,640 --> 00:14:32,890
Saia do meu caminho!
221
00:14:39,730 --> 00:14:41,690
Não posso!
222
00:14:42,110 --> 00:14:43,860
Então...
223
00:14:45,950 --> 00:14:46,700
Eu vou cortá-lo ao meio!
224
00:14:58,250 --> 00:15:01,840
Eu sou o cão de guarda do xogum!
225
00:15:03,800 --> 00:15:06,510
Zorojuro... Kyoshiro...
226
00:15:06,680 --> 00:15:09,260
Você precisa sair da capital!
227
00:15:09,430 --> 00:15:11,310
Mas e a Toko?!
228
00:15:11,640 --> 00:15:16,810
Ela vai ficar bem! Está com um
homem forte chamado Sangoro!
229
00:15:17,020 --> 00:15:20,520
Frigideira Espectral!
230
00:15:24,030 --> 00:15:27,150
Vamos acabar com isso
e dar o fora daqui!
231
00:15:27,320 --> 00:15:28,450
Beleza!
232
00:15:28,490 --> 00:15:31,030
Tiro Certeiro! Cometa Atlas!
233
00:15:32,200 --> 00:15:35,080
Mil Flores! Membros Gigantescos!
234
00:15:37,210 --> 00:15:39,500
Armas da Canhota!
235
00:15:41,250 --> 00:15:43,210
Tempo com Tornado!
236
00:15:55,980 --> 00:15:58,560
Soldados, lutem! Ao ataque!
237
00:15:58,850 --> 00:16:02,110
Rebeldes estão se
amotinando em Rasetsu!
238
00:16:02,150 --> 00:16:06,110
Detenham-nos por ordem
do xogum, vivos ou mortos!
239
00:16:06,150 --> 00:16:08,320
Podem matá-los à vontade!
240
00:16:08,530 --> 00:16:10,700
Vamos lá, cambada!
241
00:16:10,950 --> 00:16:12,780
Acabem com eles!
242
00:16:12,950 --> 00:16:15,120
- Boa!
- Ei, homem do chapéu de palha.
243
00:16:15,290 --> 00:16:19,330
Aqueles ali na tela são
seus companheiros?!
244
00:16:19,500 --> 00:16:23,090
Quê? Acho que mandaram
manter em segredo...
245
00:16:23,380 --> 00:16:26,170
Ah, que se dane...
246
00:16:27,470 --> 00:16:28,380
Bora!
247
00:16:28,670 --> 00:16:32,180
- Isso aí! Mandem ver! Acabem com eles!
- Essa não...
248
00:16:32,350 --> 00:16:34,350
Zorojuro! Você consegue!
249
00:16:34,510 --> 00:16:36,350
Ei, Chapéu de Palha!
250
00:16:36,390 --> 00:16:39,310
Aquele cabeça-verde é dos seus?
251
00:16:39,350 --> 00:16:44,320
É o Zorojuro, que cometeu o grave
delito de matar um magistrado, né?
252
00:16:44,570 --> 00:16:46,940
Já falei que nem conheço!
253
00:16:47,110 --> 00:16:49,070
É óbvio demais!
254
00:16:50,990 --> 00:16:54,990
Que interessante! Ele está
tentando matar o Orochi!
255
00:16:55,280 --> 00:16:58,080
Aquele verme merece ser fatiado!
256
00:16:58,120 --> 00:16:59,460
Bora!
257
00:16:59,710 --> 00:17:04,630
Mas ele está enfrentando
o Kyoshiro, que é bem forte.
258
00:17:06,460 --> 00:17:08,580
O que foi, Babanuki?
259
00:17:08,580 --> 00:17:11,250
Agora é a melhor parte.
Isso com certeza pode esperar.
260
00:17:11,250 --> 00:17:16,140
Mas um criminoso acabou de
chegar da Capital da Flor...
261
00:17:16,310 --> 00:17:19,850
Da Capital da Flor?! Quem foi?!
262
00:17:20,020 --> 00:17:22,350
O criminoso chegará em breve.
263
00:17:22,600 --> 00:17:24,480
Por aquele portão.
264
00:17:29,900 --> 00:17:33,610
{\an8}Retalhador
265
00:17:33,610 --> 00:17:35,200
{\an8}Delito grave
266
00:17:41,410 --> 00:17:43,080
Quem é?
267
00:17:43,250 --> 00:17:48,250
Ele é um lixo que não conseguiu cumprir uma
missão dada pelo xogum na Capital da Flor.
268
00:17:48,420 --> 00:17:53,260
O Mestre Orochi disse que
podem castigá-lo à vontade!
269
00:17:58,470 --> 00:18:01,560
Trouxemos Kamazo, o Retalhador!
270
00:18:01,730 --> 00:18:05,730
Então você é o Kamazo...
Já ouvi falar bastante de você.
271
00:18:05,900 --> 00:18:07,770
E tem mais um!
272
00:18:15,610 --> 00:18:17,580
Pronto, podem parar.
273
00:18:17,620 --> 00:18:18,830
Relatório!
274
00:18:18,870 --> 00:18:24,710
Enquanto estávamos escoltando
Kamazo, pegamos mais um verme!
275
00:18:24,750 --> 00:18:27,670
O fugitivo, Captain Kid!
276
00:18:28,090 --> 00:18:29,040
Desgrenhado!
277
00:18:31,550 --> 00:18:35,840
Não sabia que todos os fugitivos
são executados imediatamente?
278
00:18:36,010 --> 00:18:37,970
Isso aí, pena de morte!
279
00:18:38,140 --> 00:18:41,220
Você voltou rapidinho, hein?!
280
00:18:41,270 --> 00:18:44,140
Aliás, como vocês o capturaram?
281
00:18:44,310 --> 00:18:46,600
Ah, foi fácil!
282
00:18:46,980 --> 00:18:51,320
Esse idiota veio gritando
na nossa direção.
283
00:18:51,360 --> 00:18:57,320
Atirei nele umas vezes, mas ele
nem tentou fugir... e cá estamos!
284
00:18:57,360 --> 00:19:02,370
Talvez ele tenha se esquecido
das algemas de oceanite!
285
00:19:02,580 --> 00:19:07,170
Kid! Como você é burro!
286
00:19:16,090 --> 00:19:20,640
Ele se deu ao trabalho de fugir.
Por que se entregaria?!
287
00:19:27,140 --> 00:19:28,310
Ei, chega!
288
00:19:30,860 --> 00:19:32,610
Eu mandei parar!
289
00:19:34,690 --> 00:19:40,660
Eu me lembro que você não
gostava da sua própria risada...
290
00:19:40,700 --> 00:19:45,450
Você até parou de rir alto...
291
00:19:45,500 --> 00:19:51,500
Você deixava à beira da morte qualquer
um que zombasse da sua risada!
292
00:19:54,840 --> 00:19:58,010
Por favor... Pare...
293
00:19:58,220 --> 00:20:02,760
Você começou a usar máscara
justamente para esconder seu rosto...
294
00:20:03,140 --> 00:20:05,850
Aquela era a pessoa que eu conhecia...
295
00:20:05,890 --> 00:20:08,020
O que aconteceu com você?!
296
00:20:08,390 --> 00:20:11,730
O que o Kaido fez com você
depois que nos separamos?!
297
00:20:11,770 --> 00:20:16,240
Ou foi o Orochi?! Quem foi?!
298
00:20:17,150 --> 00:20:18,490
Me diga!
299
00:20:21,240 --> 00:20:24,620
Me responda... Por favor...
300
00:20:24,990 --> 00:20:26,910
Killer!
301
00:20:30,080 --> 00:20:31,830
O quê?! É ele?!
302
00:20:34,040 --> 00:20:37,340
Homem do chapéu de
palha, você o conhece?!
303
00:20:38,420 --> 00:20:39,510
Sim...
304
00:20:43,220 --> 00:20:48,730
Muito bem, Chapéu de Palha...
Fico feliz de conhecê-lo.
305
00:20:51,150 --> 00:20:54,020
Mas da próxima vez, não terei piedade.
306
00:20:54,270 --> 00:20:56,530
Hum, beleza.
307
00:20:56,900 --> 00:20:58,070
Mas...
308
00:20:58,110 --> 00:21:00,860
Eu vou encontrar o One Piece!
309
00:21:12,670 --> 00:21:16,250
Ei, Kid! O que está fazendo parado aí?!
310
00:21:16,420 --> 00:21:17,960
Sabe, Killer...
311
00:21:18,340 --> 00:21:23,640
Na nossa jornada,
nós fomos ridicularizados
312
00:21:23,680 --> 00:21:26,180
sempre que falávamos em
colocar as mãos no One Piece.
313
00:21:26,600 --> 00:21:32,310
E sempre que isso acontecia,
eu cortava quem ria ao meio.
314
00:21:32,730 --> 00:21:39,110
Mas adiante há um mar de morte para quem
não tiver coragem de falar nesse tesouro.
315
00:21:39,150 --> 00:21:42,030
Vamos nos reencontrar
no Novo Mundo!
316
00:21:43,910 --> 00:21:46,700
Vamos, homens!
317
00:21:52,580 --> 00:21:55,750
Esse é o cara mascarado que
andava com o Desgrenhado?!
318
00:21:55,790 --> 00:21:59,050
Ele deve estar tentando salvá-lo...
319
00:21:59,250 --> 00:22:01,220
Que crueldade...
320
00:22:01,260 --> 00:22:08,680
Ele foi forçado a comer a fruta SMILE e agora
está fadado a nunca mais parar de rir...
321
00:22:08,720 --> 00:22:11,520
Maldito Orochi...
Como ele pode fazer isso?
322
00:22:19,860 --> 00:22:23,030
O que eles fizeram para
mudá-lo completamente?!
323
00:22:31,660 --> 00:22:36,580
Quem fez isso ao meu amigo?!
324
00:22:37,540 --> 00:22:40,750
Cadê meu companheiro?!
325
00:22:41,050 --> 00:22:43,630
Maldição!
326
00:22:50,760 --> 00:22:52,600
Ei, balão.
327
00:22:53,560 --> 00:22:55,100
Homem do chapéu de palha?
328
00:22:55,270 --> 00:22:57,350
Ei, balão!
329
00:22:58,560 --> 00:23:02,030
O que você quer, Chapéu de
Palha?! Por que está gritando?
330
00:23:03,030 --> 00:23:06,780
Vem. Vamos começar o sumô!
331
00:23:07,610 --> 00:23:09,160
Vem!
332
00:23:18,830 --> 00:23:23,340
Caso Luffy morra, Kid e Killer
serão libertos da tortura!
333
00:23:23,380 --> 00:23:27,890
Queen, que brinca com as vidas
alheias, reinicia o Inferno Sumô!
334
00:23:28,510 --> 00:23:30,160
Carregando nas costas o
destino dos dois piratas,
335
00:23:30,160 --> 00:23:32,560
Luffy avança mais
determinado do que nunca!
336
00:23:32,600 --> 00:23:36,060
O confronto entre Luffy e
Queen finalmente começa!
337
00:23:36,230 --> 00:23:37,780
No próximo episódio de One Piece:
338
00:23:37,780 --> 00:23:41,360
A Determinação de Luffy!
Conquiste o Inferno Sumô!
339
00:23:41,400 --> 00:23:45,360
Eu serei o Rei dos Piratas!
340
00:23:42,020 --> 00:23:45,690
{\an8}A Determinação de Luffy!
Conquiste o Inferno Sumô!