1 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 {\an8}mugendai no chizu hiroge 2 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 Abra o mapa sem fronteiras 3 00:00:13,840 --> 00:00:16,760 {\an8}hateshinai ano basho e 4 00:00:13,840 --> 00:00:16,760 Rumo ao destino sem fim 5 00:00:16,800 --> 00:00:21,350 {\an8}Let's sail on takaku ho wo agete 6 00:00:16,800 --> 00:00:21,350 Vamos partir, içar velas 7 00:00:21,390 --> 00:00:24,100 {\an8}kaze ni nore 8 00:00:21,390 --> 00:00:24,100 Seguir o vento 9 00:00:29,730 --> 00:00:33,610 {\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara 10 00:00:29,730 --> 00:00:33,610 Não desista! Quando estou determinado 11 00:00:33,650 --> 00:00:36,870 {\an8}hikikaeshi wa shinai sa 12 00:00:33,650 --> 00:00:36,870 Eu nunca vou retroceder 13 00:00:36,910 --> 00:00:40,410 {\an8}waraitobase aranami 14 00:00:36,910 --> 00:00:40,410 Ria apesar da maré desfavorável 15 00:00:40,410 --> 00:00:44,960 {\an8}Shout it out kokoro kudakenai youni 16 00:00:40,410 --> 00:00:44,960 Bote para fora, para a sua alma não se estilhaçar 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 {\an8}nakama ga irunda 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 Seus companheiros estão ao seu lado 19 00:00:47,460 --> 00:00:53,840 {\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte 20 00:00:47,460 --> 00:00:53,840 Ei, não precisa bancar o durão 21 00:00:53,880 --> 00:00:57,930 {\an8}yami ga hikisakou toshitemo 22 00:00:53,880 --> 00:00:57,930 Mesmo que as trevas tentem te dilacerar 23 00:00:57,970 --> 00:00:59,220 {\an8}hora Brave it out 24 00:00:57,970 --> 00:00:59,220 Vamos, tenha coragem 25 00:00:59,260 --> 00:01:00,720 {\an8}daijoubu sa 26 00:00:59,260 --> 00:01:00,720 Tudo vai ficar bem 27 00:01:00,760 --> 00:01:04,430 {\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna 28 00:01:00,760 --> 00:01:04,430 Laços poderosos vão se romper 29 00:01:04,480 --> 00:01:07,270 {\an8}mugendai no chizu hiroge 30 00:01:04,480 --> 00:01:07,270 Abra o mapa sem fronteiras 31 00:01:07,310 --> 00:01:10,400 {\an8}hateshinai ano basho e 32 00:01:07,310 --> 00:01:10,400 Rumo ao destino sem fim 33 00:01:10,440 --> 00:01:15,950 {\an8}fumidase yuuki no ippo 34 00:01:10,440 --> 00:01:15,950 Coragem para dar o passo adiante 35 00:01:15,990 --> 00:01:18,620 {\an8}mugendai no chizu hiroge 36 00:01:15,990 --> 00:01:18,620 Abra o mapa sem fronteiras 37 00:01:18,660 --> 00:01:21,410 {\an8}chikai atsumeta hata 38 00:01:18,660 --> 00:01:21,410 A bandeira que promove o juramento 39 00:01:21,450 --> 00:01:24,080 {\an8}tatakai tsuzukete iku 40 00:01:21,450 --> 00:01:24,080 Siga lutando 41 00:01:24,120 --> 00:01:28,830 {\an8}"jibunjishin" tsuranuke 42 00:01:24,120 --> 00:01:28,830 Honre quem você é 43 00:01:28,880 --> 00:01:33,170 {\an8}tsukami toru Dreamin' on 44 00:01:28,880 --> 00:01:33,170 Agarre-a, sonhando 45 00:01:33,590 --> 00:01:38,550 {\an8}makerarenai nige ya shinai 46 00:01:33,590 --> 00:01:38,550 Eu não posso perder, eu nunca vou fugir 47 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 {\an8}deai wakare koe ikou 48 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 Transcenda encontros e despedidas e siga adiante 49 00:01:42,100 --> 00:01:46,390 {\an8}zenbu takaramono 50 00:01:42,100 --> 00:01:46,390 Eles são todos tesouros 51 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 {\an8}mugendai no chizu hiroge 52 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 Abra o mapa sem fronteiras 53 00:01:49,650 --> 00:01:52,730 {\an8}hateshinai ano basho e 54 00:01:49,650 --> 00:01:52,730 Rumo ao lugar sem fim 55 00:01:52,770 --> 00:01:57,450 {\an8}fumidase yuuki no ippo 56 00:01:52,770 --> 00:01:57,450 Coragem para dar o passo adiante 57 00:01:57,490 --> 00:02:01,580 {\an8}ko wo agete 58 00:01:57,490 --> 00:02:01,580 Erga seu punho 59 00:02:14,360 --> 00:02:16,570 Isso mesmo! 60 00:02:16,620 --> 00:02:23,660 Shimotsuki Yasuie, o ex-Daimyo de Hakumai que vocês tanto amavam... está morto! 61 00:02:23,910 --> 00:02:27,880 Despeçam-se dele com o som de seu riso! 62 00:02:28,040 --> 00:02:30,630 Papai... 63 00:02:30,670 --> 00:02:32,420 Papai! Papai! 64 00:02:44,230 --> 00:02:48,100 Aí está você, pirralha maldita! 65 00:02:48,150 --> 00:02:50,980 Se você... Se você... 66 00:02:51,020 --> 00:02:53,110 Se você... 67 00:02:54,030 --> 00:02:57,280 ...não tivesse rido feito uma idiota naquela hora, 68 00:02:57,320 --> 00:03:01,540 a Komurasaki não teria morrido! 69 00:03:01,580 --> 00:03:04,000 Sua maldita! 70 00:03:04,290 --> 00:03:06,750 Vou executar você! 71 00:03:06,790 --> 00:03:10,920 Vá para o inferno! Sua maldita! 72 00:03:11,090 --> 00:03:13,260 Otoko, fuja! 73 00:03:13,420 --> 00:03:17,300 Desapareça da minha frente! 74 00:03:38,430 --> 00:03:46,960 {\an8}Os Chapéus de Palha Intervêm! Estrepitosa Batalha Mortal na Praça de Execução! 75 00:04:24,910 --> 00:04:26,290 Eles são... 76 00:04:27,120 --> 00:04:31,500 Zorojuro, o assassino do magistrado! E Sangoro, o cozinheiro de sobá! 77 00:04:40,130 --> 00:04:43,510 Esses idiotas... Eu sabia que eles não iam se aguentar! 78 00:04:43,680 --> 00:04:45,970 Isso vai dar uma baita confusão. 79 00:04:46,140 --> 00:04:48,520 Mas não podemos culpá-los. 80 00:04:48,680 --> 00:04:52,520 Sim, eles fizeram bem em salvar a Otoko! 81 00:05:04,620 --> 00:05:06,620 Zoro! Sanji! 82 00:05:06,870 --> 00:05:11,040 Como ousam interferir na execução dela?! 83 00:05:11,080 --> 00:05:15,130 Mais amigos do rato deram as caras! 84 00:05:15,420 --> 00:05:21,510 A filha do Yasuie... Aquela pirralha maldita cometeu delitos graves! 85 00:05:21,550 --> 00:05:27,810 Ei, samurais! Podem matar quem interferir na execução! 86 00:05:28,640 --> 00:05:29,970 Sim, senhor! 87 00:05:37,480 --> 00:05:41,110 Ei, eles estão mirando nesta direção... 88 00:05:41,280 --> 00:05:42,200 Essa não! 89 00:05:46,120 --> 00:05:48,540 Corram, idiotas! 90 00:05:48,580 --> 00:05:49,540 Peguem-nos! 91 00:06:05,890 --> 00:06:08,600 Sinto muito, mas não tenho tempo para você. 92 00:06:09,310 --> 00:06:10,810 Nem eu! 93 00:06:10,970 --> 00:06:13,480 Bem, então fuja, Sobrangoro! 94 00:06:14,060 --> 00:06:15,270 "Sobrangoro"? 95 00:06:15,520 --> 00:06:17,020 É "Sangoro"! 96 00:06:17,060 --> 00:06:19,770 Vá embora você, Musgojuro! 97 00:06:20,070 --> 00:06:21,570 "Musgojuro"?! 98 00:06:21,740 --> 00:06:24,070 Sua cabeça parece uma bola de musgo! 99 00:06:24,240 --> 00:06:25,360 Quê?! 100 00:06:25,410 --> 00:06:27,990 Você quer que eu corte a sua cabeça antes da do Orochi?! 101 00:06:28,160 --> 00:06:32,080 Quieto! Vou dar tanta bica em você que vai morrer até antes do Kaido! 102 00:06:32,250 --> 00:06:33,830 O que você disse?! 103 00:06:34,410 --> 00:06:36,170 Papai! 104 00:06:36,960 --> 00:06:39,880 Otoko... Que bom que ela está bem! 105 00:06:40,300 --> 00:06:43,260 Ele... é companheiro do Zorojuro? 106 00:06:43,420 --> 00:06:44,800 É, sim. 107 00:06:45,220 --> 00:06:49,510 Ele é nosso companheiro também. O nome dele é Sangoro, o cozinheiro de sobá. 108 00:06:49,680 --> 00:06:52,970 Sangoro... o cozinheiro de sobá? 109 00:06:53,140 --> 00:06:58,230 Roronoa Zoro, dos Chapéus de Palha. E o outro é... 110 00:06:58,860 --> 00:07:00,900 Vinsmoke Sanji... 111 00:07:01,070 --> 00:07:04,490 Então os Chapéus de Palha estão mesmo aqui em Wano... 112 00:07:04,650 --> 00:07:08,240 Não acredito que eles tiveram a audácia de aparecer em público... 113 00:07:08,410 --> 00:07:09,240 Ei! 114 00:07:09,490 --> 00:07:12,120 E daí se a gente resolveu aparecer em público? 115 00:07:12,290 --> 00:07:14,910 É, isso aí! E... 116 00:07:15,330 --> 00:07:19,170 Nunca mais me chame de "Vinsmoke", ouviu?! 117 00:07:19,830 --> 00:07:23,000 Bom, então vou exterminar logo vocês! 118 00:07:28,510 --> 00:07:29,390 Fogo! 119 00:07:35,560 --> 00:07:37,730 Maldito ronin... 120 00:07:37,770 --> 00:07:39,100 Próximo grupo, preparar! 121 00:07:43,940 --> 00:07:45,280 Fogo! 122 00:07:50,240 --> 00:07:52,660 Fujam logo com a Otoko! 123 00:07:52,830 --> 00:07:54,450 Ainda não! 124 00:07:55,370 --> 00:07:56,830 Ele precisa ser... 125 00:07:57,910 --> 00:08:00,790 Aquele rato desgraçado é impertinente demais... 126 00:08:02,920 --> 00:08:04,500 Cuide dela! 127 00:08:04,670 --> 00:08:06,630 O quê?! E-Ei! 128 00:08:07,590 --> 00:08:09,090 Ele vai atacar?! 129 00:08:09,130 --> 00:08:11,010 Venham até mim, venham! 130 00:08:11,050 --> 00:08:14,180 Aquele ronin vai me atacar! 131 00:08:15,350 --> 00:08:17,230 Fuja, Sobrangoro! 132 00:08:20,350 --> 00:08:24,230 Como aquele miserável insolente pode ser tão grosseiro?! 133 00:08:25,400 --> 00:08:28,490 Eu mesmo vou cortá-lo! 134 00:08:28,700 --> 00:08:31,570 Ei, Musgo! Não queime a largada pra lutar sozinho! 135 00:08:31,740 --> 00:08:33,120 Preparar! 136 00:08:33,660 --> 00:08:34,580 Ah, droga! 137 00:08:34,870 --> 00:08:36,200 Fogo! 138 00:08:38,500 --> 00:08:40,330 Ei! Pare, idiota! 139 00:08:40,370 --> 00:08:43,460 O Tonoyasu se sacrificou à toa?! 140 00:08:47,300 --> 00:08:49,720 Ei, espere, senhor! 141 00:08:49,760 --> 00:08:55,600 Como dizem, tudo tem dois lados neste mundo. O bem e o mal se alternam. 142 00:08:55,640 --> 00:08:58,680 Vamos acabar com isso aqui! 143 00:08:58,730 --> 00:08:59,520 Certo?! 144 00:09:01,020 --> 00:09:04,610 Neste país, nós chamamos esses rostos sorridentes 145 00:09:04,650 --> 00:09:08,530 de cara-de-Ebisu, meu senhor! 146 00:09:08,740 --> 00:09:11,490 Porque o nome da cidade é Ebisu! 147 00:09:11,530 --> 00:09:15,030 A pobreza não vai nos vencer! 148 00:09:15,780 --> 00:09:17,410 Yasu... 149 00:09:21,160 --> 00:09:26,040 Será que ele é um soldado dos Nove Bainhas?! 150 00:09:26,090 --> 00:09:29,460 Vamos, samurais! Protejam-me! 151 00:09:31,090 --> 00:09:33,510 Fênix dos 720 Desejos Mundanos! 152 00:09:46,650 --> 00:09:49,230 Quem é esse homem?! 153 00:09:49,400 --> 00:09:51,030 Chefe Kyoshiro... 154 00:09:51,190 --> 00:09:53,950 Ele repeliu a espadada do Zoro?! 155 00:09:54,110 --> 00:09:57,490 Acho que foi ele que cortou a Komurasaki... 156 00:09:57,660 --> 00:09:59,160 É o Chefe Kyoshiro. 157 00:09:59,330 --> 00:10:05,040 Então ele é o chefe dos capangas que causaram na minha loja de sobá? 158 00:10:10,880 --> 00:10:13,760 O senhor é muito descuidado. 159 00:10:13,800 --> 00:10:17,470 Não deveria comparecer à praça de execução com tão pouca segurança. 160 00:10:17,640 --> 00:10:20,310 Sim, tem razão... 161 00:10:20,350 --> 00:10:22,980 E aquele ronin... 162 00:10:23,430 --> 00:10:26,150 Ele ia mesmo me matar! 163 00:10:28,820 --> 00:10:32,030 Ei, Musgo! O que deu em você?! 164 00:10:32,070 --> 00:10:34,030 Acalme-se! 165 00:10:37,240 --> 00:10:39,910 {\an8}X. Drake Fruta do Dragão - Modelo Alossauro 166 00:10:43,040 --> 00:10:45,460 Um ataque surpresa de uma pessoa desse tamanho?! 167 00:10:45,710 --> 00:10:46,540 Tome isso! 168 00:10:53,920 --> 00:10:55,930 Preparar! 169 00:10:59,550 --> 00:11:03,220 Ora, ora... Vai ser um massacre. 170 00:11:03,520 --> 00:11:06,890 O que vamos fazer? Ficaremos parados aqui observando? 171 00:11:07,060 --> 00:11:10,480 Desse jeito, nós também temos que lutar! 172 00:11:10,820 --> 00:11:15,110 Espere! Isso vai arruinar o plano todo! 173 00:11:15,280 --> 00:11:20,490 Se nos envolvermos, não poderemos mais ficar na capital! 174 00:11:20,660 --> 00:11:25,660 Mesmo assim, não podemos expor o corpo do Mestre Yasuie ao público! 175 00:11:25,910 --> 00:11:28,540 Temos que reavê-lo! 176 00:11:29,080 --> 00:11:31,340 Você tem razão, mas... 177 00:11:31,500 --> 00:11:35,470 Vamos nos dividir. Onde nos encontramos? 178 00:11:35,630 --> 00:11:37,220 Eu também posso lutar! 179 00:11:37,380 --> 00:11:42,890 Não, espere! Ainda não é hora dos aliados do Mestre Oden se revelarem. 180 00:11:43,060 --> 00:11:48,060 Isso mesmo. Shinobu, Kanjuro, sigam discretamente. 181 00:11:48,230 --> 00:11:49,230 Mas... 182 00:11:49,400 --> 00:11:54,530 Foram os nossos membros que causaram essa bagunça! Nós cuidamos disso! 183 00:11:56,150 --> 00:11:57,490 Eu agradeço! 184 00:11:57,530 --> 00:12:01,490 Vamos, Shinobu! Deixe isso com a Onami! 185 00:12:08,620 --> 00:12:10,630 Levem o xogum ao castelo! 186 00:12:13,040 --> 00:12:15,090 Vocês sabem o que fazer! Matem-nos! 187 00:12:15,130 --> 00:12:19,010 Matem logo todos esses rebeldes! 188 00:12:20,550 --> 00:12:21,760 Não vou deixá-lo escapar! 189 00:12:23,720 --> 00:12:24,510 Fogo! 190 00:12:24,890 --> 00:12:25,640 Agora! 191 00:12:25,810 --> 00:12:27,520 Certo! 192 00:12:33,270 --> 00:12:34,610 Ele é à prova de balas?! 193 00:12:34,860 --> 00:12:36,980 Quem é esse carpinteiro?! 194 00:12:38,990 --> 00:12:41,950 Potente de Direita! 195 00:12:45,370 --> 00:12:46,490 Quem são eles?! 196 00:12:46,540 --> 00:12:49,410 Quem diabos são eles?! 197 00:12:49,580 --> 00:12:51,080 Ah, lá está ele! 198 00:12:52,710 --> 00:12:55,290 Não! Ele roubou o corpo do Mestre Yasuie! 199 00:12:55,340 --> 00:12:57,760 O que está acontecendo aqui?! 200 00:12:57,920 --> 00:13:01,800 Não se preocupem! Não vou permitir que menosprezem o corpo dele! 201 00:13:02,720 --> 00:13:03,970 Essa não! 202 00:13:06,390 --> 00:13:07,060 É ele?! 203 00:13:07,970 --> 00:13:12,850 Ah, Usohachi! Valeu, você me salvou! 204 00:13:15,270 --> 00:13:17,570 No topo da escada! Apontar! 205 00:13:20,400 --> 00:13:25,530 Opa, opa! Um atirador ser alvejado é ironia demais! 206 00:13:25,990 --> 00:13:27,580 Mil Flores! 207 00:13:27,620 --> 00:13:30,370 Membros Gigantescos! Espancar! 208 00:13:33,540 --> 00:13:35,130 Valeu, Orobi! 209 00:13:35,420 --> 00:13:38,250 Apareceu mais uma! 210 00:13:38,300 --> 00:13:39,670 Ela... 211 00:13:39,710 --> 00:13:44,050 É a gueixa daquele dia... Sabia que ela usava magia! 212 00:13:44,090 --> 00:13:47,350 Os inimigos são fortes. Cerquem-nos! 213 00:13:49,350 --> 00:13:50,180 Onami! 214 00:13:50,350 --> 00:13:51,640 Deixem-nos comigo! 215 00:13:51,680 --> 00:13:54,400 Tempo com Raios! 216 00:13:58,360 --> 00:13:59,780 Saia do meu caminho! 217 00:14:06,530 --> 00:14:08,580 Não posso! 218 00:14:08,910 --> 00:14:10,750 Então... 219 00:14:13,120 --> 00:14:14,620 Eu vou cortá-lo ao meio! 220 00:14:31,640 --> 00:14:32,890 Saia do meu caminho! 221 00:14:39,730 --> 00:14:41,690 Não posso! 222 00:14:42,110 --> 00:14:43,860 Então... 223 00:14:45,950 --> 00:14:46,700 Eu vou cortá-lo ao meio! 224 00:14:58,250 --> 00:15:01,840 Eu sou o cão de guarda do xogum! 225 00:15:03,800 --> 00:15:06,510 Zorojuro... Kyoshiro... 226 00:15:06,680 --> 00:15:09,260 Você precisa sair da capital! 227 00:15:09,430 --> 00:15:11,310 Mas e a Toko?! 228 00:15:11,640 --> 00:15:16,810 Ela vai ficar bem! Está com um homem forte chamado Sangoro! 229 00:15:17,020 --> 00:15:20,520 Frigideira Espectral! 230 00:15:24,030 --> 00:15:27,150 Vamos acabar com isso e dar o fora daqui! 231 00:15:27,320 --> 00:15:28,450 Beleza! 232 00:15:28,490 --> 00:15:31,030 Tiro Certeiro! Cometa Atlas! 233 00:15:32,200 --> 00:15:35,080 Mil Flores! Membros Gigantescos! 234 00:15:37,210 --> 00:15:39,500 Armas da Canhota! 235 00:15:41,250 --> 00:15:43,210 Tempo com Tornado! 236 00:15:55,980 --> 00:15:58,560 Soldados, lutem! Ao ataque! 237 00:15:58,850 --> 00:16:02,110 Rebeldes estão se amotinando em Rasetsu! 238 00:16:02,150 --> 00:16:06,110 Detenham-nos por ordem do xogum, vivos ou mortos! 239 00:16:06,150 --> 00:16:08,320 Podem matá-los à vontade! 240 00:16:08,530 --> 00:16:10,700 Vamos lá, cambada! 241 00:16:10,950 --> 00:16:12,780 Acabem com eles! 242 00:16:12,950 --> 00:16:15,120 - Boa! - Ei, homem do chapéu de palha. 243 00:16:15,290 --> 00:16:19,330 Aqueles ali na tela são seus companheiros?! 244 00:16:19,500 --> 00:16:23,090 Quê? Acho que mandaram manter em segredo... 245 00:16:23,380 --> 00:16:26,170 Ah, que se dane... 246 00:16:27,470 --> 00:16:28,380 Bora! 247 00:16:28,670 --> 00:16:32,180 - Isso aí! Mandem ver! Acabem com eles! - Essa não... 248 00:16:32,350 --> 00:16:34,350 Zorojuro! Você consegue! 249 00:16:34,510 --> 00:16:36,350 Ei, Chapéu de Palha! 250 00:16:36,390 --> 00:16:39,310 Aquele cabeça-verde é dos seus? 251 00:16:39,350 --> 00:16:44,320 É o Zorojuro, que cometeu o grave delito de matar um magistrado, né? 252 00:16:44,570 --> 00:16:46,940 Já falei que nem conheço! 253 00:16:47,110 --> 00:16:49,070 É óbvio demais! 254 00:16:50,990 --> 00:16:54,990 Que interessante! Ele está tentando matar o Orochi! 255 00:16:55,280 --> 00:16:58,080 Aquele verme merece ser fatiado! 256 00:16:58,120 --> 00:16:59,460 Bora! 257 00:16:59,710 --> 00:17:04,630 Mas ele está enfrentando o Kyoshiro, que é bem forte. 258 00:17:06,460 --> 00:17:08,580 O que foi, Babanuki? 259 00:17:08,580 --> 00:17:11,250 Agora é a melhor parte. Isso com certeza pode esperar. 260 00:17:11,250 --> 00:17:16,140 Mas um criminoso acabou de chegar da Capital da Flor... 261 00:17:16,310 --> 00:17:19,850 Da Capital da Flor?! Quem foi?! 262 00:17:20,020 --> 00:17:22,350 O criminoso chegará em breve. 263 00:17:22,600 --> 00:17:24,480 Por aquele portão. 264 00:17:29,900 --> 00:17:33,610 {\an8}Retalhador 265 00:17:33,610 --> 00:17:35,200 {\an8}Delito grave 266 00:17:41,410 --> 00:17:43,080 Quem é? 267 00:17:43,250 --> 00:17:48,250 Ele é um lixo que não conseguiu cumprir uma missão dada pelo xogum na Capital da Flor. 268 00:17:48,420 --> 00:17:53,260 O Mestre Orochi disse que podem castigá-lo à vontade! 269 00:17:58,470 --> 00:18:01,560 Trouxemos Kamazo, o Retalhador! 270 00:18:01,730 --> 00:18:05,730 Então você é o Kamazo... Já ouvi falar bastante de você. 271 00:18:05,900 --> 00:18:07,770 E tem mais um! 272 00:18:15,610 --> 00:18:17,580 Pronto, podem parar. 273 00:18:17,620 --> 00:18:18,830 Relatório! 274 00:18:18,870 --> 00:18:24,710 Enquanto estávamos escoltando Kamazo, pegamos mais um verme! 275 00:18:24,750 --> 00:18:27,670 O fugitivo, Captain Kid! 276 00:18:28,090 --> 00:18:29,040 Desgrenhado! 277 00:18:31,550 --> 00:18:35,840 Não sabia que todos os fugitivos são executados imediatamente? 278 00:18:36,010 --> 00:18:37,970 Isso aí, pena de morte! 279 00:18:38,140 --> 00:18:41,220 Você voltou rapidinho, hein?! 280 00:18:41,270 --> 00:18:44,140 Aliás, como vocês o capturaram? 281 00:18:44,310 --> 00:18:46,600 Ah, foi fácil! 282 00:18:46,980 --> 00:18:51,320 Esse idiota veio gritando na nossa direção. 283 00:18:51,360 --> 00:18:57,320 Atirei nele umas vezes, mas ele nem tentou fugir... e cá estamos! 284 00:18:57,360 --> 00:19:02,370 Talvez ele tenha se esquecido das algemas de oceanite! 285 00:19:02,580 --> 00:19:07,170 Kid! Como você é burro! 286 00:19:16,090 --> 00:19:20,640 Ele se deu ao trabalho de fugir. Por que se entregaria?! 287 00:19:27,140 --> 00:19:28,310 Ei, chega! 288 00:19:30,860 --> 00:19:32,610 Eu mandei parar! 289 00:19:34,690 --> 00:19:40,660 Eu me lembro que você não gostava da sua própria risada... 290 00:19:40,700 --> 00:19:45,450 Você até parou de rir alto... 291 00:19:45,500 --> 00:19:51,500 Você deixava à beira da morte qualquer um que zombasse da sua risada! 292 00:19:54,840 --> 00:19:58,010 Por favor... Pare... 293 00:19:58,220 --> 00:20:02,760 Você começou a usar máscara justamente para esconder seu rosto... 294 00:20:03,140 --> 00:20:05,850 Aquela era a pessoa que eu conhecia... 295 00:20:05,890 --> 00:20:08,020 O que aconteceu com você?! 296 00:20:08,390 --> 00:20:11,730 O que o Kaido fez com você depois que nos separamos?! 297 00:20:11,770 --> 00:20:16,240 Ou foi o Orochi?! Quem foi?! 298 00:20:17,150 --> 00:20:18,490 Me diga! 299 00:20:21,240 --> 00:20:24,620 Me responda... Por favor... 300 00:20:24,990 --> 00:20:26,910 Killer! 301 00:20:30,080 --> 00:20:31,830 O quê?! É ele?! 302 00:20:34,040 --> 00:20:37,340 Homem do chapéu de palha, você o conhece?! 303 00:20:38,420 --> 00:20:39,510 Sim... 304 00:20:43,220 --> 00:20:48,730 Muito bem, Chapéu de Palha... Fico feliz de conhecê-lo. 305 00:20:51,150 --> 00:20:54,020 Mas da próxima vez, não terei piedade. 306 00:20:54,270 --> 00:20:56,530 Hum, beleza. 307 00:20:56,900 --> 00:20:58,070 Mas... 308 00:20:58,110 --> 00:21:00,860 Eu vou encontrar o One Piece! 309 00:21:12,670 --> 00:21:16,250 Ei, Kid! O que está fazendo parado aí?! 310 00:21:16,420 --> 00:21:17,960 Sabe, Killer... 311 00:21:18,340 --> 00:21:23,640 Na nossa jornada, nós fomos ridicularizados 312 00:21:23,680 --> 00:21:26,180 sempre que falávamos em colocar as mãos no One Piece. 313 00:21:26,600 --> 00:21:32,310 E sempre que isso acontecia, eu cortava quem ria ao meio. 314 00:21:32,730 --> 00:21:39,110 Mas adiante há um mar de morte para quem não tiver coragem de falar nesse tesouro. 315 00:21:39,150 --> 00:21:42,030 Vamos nos reencontrar no Novo Mundo! 316 00:21:43,910 --> 00:21:46,700 Vamos, homens! 317 00:21:52,580 --> 00:21:55,750 Esse é o cara mascarado que andava com o Desgrenhado?! 318 00:21:55,790 --> 00:21:59,050 Ele deve estar tentando salvá-lo... 319 00:21:59,250 --> 00:22:01,220 Que crueldade... 320 00:22:01,260 --> 00:22:08,680 Ele foi forçado a comer a fruta SMILE e agora está fadado a nunca mais parar de rir... 321 00:22:08,720 --> 00:22:11,520 Maldito Orochi... Como ele pode fazer isso? 322 00:22:19,860 --> 00:22:23,030 O que eles fizeram para mudá-lo completamente?! 323 00:22:31,660 --> 00:22:36,580 Quem fez isso ao meu amigo?! 324 00:22:37,540 --> 00:22:40,750 Cadê meu companheiro?! 325 00:22:41,050 --> 00:22:43,630 Maldição! 326 00:22:50,760 --> 00:22:52,600 Ei, balão. 327 00:22:53,560 --> 00:22:55,100 Homem do chapéu de palha? 328 00:22:55,270 --> 00:22:57,350 Ei, balão! 329 00:22:58,560 --> 00:23:02,030 O que você quer, Chapéu de Palha?! Por que está gritando? 330 00:23:03,030 --> 00:23:06,780 Vem. Vamos começar o sumô! 331 00:23:07,610 --> 00:23:09,160 Vem! 332 00:23:18,830 --> 00:23:23,340 Caso Luffy morra, Kid e Killer serão libertos da tortura! 333 00:23:23,380 --> 00:23:27,890 Queen, que brinca com as vidas alheias, reinicia o Inferno Sumô! 334 00:23:28,510 --> 00:23:30,160 Carregando nas costas o destino dos dois piratas, 335 00:23:30,160 --> 00:23:32,560 Luffy avança mais determinado do que nunca! 336 00:23:32,600 --> 00:23:36,060 O confronto entre Luffy e Queen finalmente começa! 337 00:23:36,230 --> 00:23:37,780 No próximo episódio de One Piece: 338 00:23:37,780 --> 00:23:41,360 A Determinação de Luffy! Conquiste o Inferno Sumô! 339 00:23:41,400 --> 00:23:45,360 Eu serei o Rei dos Piratas! 340 00:23:42,020 --> 00:23:45,690 {\an8}A Determinação de Luffy! Conquiste o Inferno Sumô!