1 00:02:14,230 --> 00:02:16,530 Ebbene sì, gente! 2 00:02:16,530 --> 00:02:23,660 Il vostro amato Shimotsuki Yasuie, un tempo Daimyo di Hakumai, è morto! 3 00:02:23,660 --> 00:02:27,880 Accompagnate la sua dipartita con le vostre risate! 4 00:02:27,910 --> 00:02:30,540 Papà... 5 00:02:30,540 --> 00:02:32,420 Papà! Papà! 6 00:02:44,100 --> 00:02:48,020 Finalmente ti ho trovata, mocciosa di merda! 7 00:02:48,020 --> 00:02:50,900 Se tu... Se tu... 8 00:02:50,900 --> 00:02:52,980 Se tu... 9 00:02:53,900 --> 00:02:56,780 non passassi ogni istante a ridere come un'imbecille, 10 00:02:57,190 --> 00:03:01,450 Komurasaki non sarebbe dovuta morire! 11 00:03:01,450 --> 00:03:03,980 Mocciosa schifosa! 12 00:03:04,160 --> 00:03:06,660 Ti giustizierò personalmente! 13 00:03:06,660 --> 00:03:10,920 Crepa, mocciosa di merda! 14 00:03:10,920 --> 00:03:13,290 O-Toko, scappa! 15 00:03:13,290 --> 00:03:17,200 Non voglio vederti mai più! 16 00:03:38,220 --> 00:03:47,200 {\an8}La Ciurma interviene! Scontro all'ultimo sangue nella piazza delle esecuzioni 17 00:03:40,640 --> 00:03:45,880 "La Ciurma interviene! Scontro all'ultimo sangue nella piazza delle esecuzioni" 18 00:04:24,780 --> 00:04:26,280 M-Ma quelli sono... 19 00:04:26,990 --> 00:04:31,500 Zorojuro, il ricercato che ha ucciso il magistrato, e Sangoro, il cuoco di soba! 20 00:04:40,000 --> 00:04:43,550 Quei due sono incorreggibili, lo sapevo che sarebbero scattati! 21 00:04:43,550 --> 00:04:46,010 Guai in arrivo. 22 00:04:46,010 --> 00:04:48,550 Beh, non possiamo esattamente dar loro torto! 23 00:04:48,550 --> 00:04:51,640 Vero, hanno fatto bene a salvare o-Toko! 24 00:05:04,490 --> 00:05:06,600 Zoro! Sanji! 25 00:05:06,600 --> 00:05:10,950 Come osate interferire nella sua esecuzione?! 26 00:05:10,950 --> 00:05:15,120 Ma bene, vedo che gli amici di quel topo di fogna stanno uscendo tutti allo scoperto. 27 00:05:15,360 --> 00:05:21,420 La figlia di Yasuie... quella mocciosa schifosa è una criminale della peggior specie! 28 00:05:21,420 --> 00:05:27,800 Samurai! Avete l'ordine di ammazzare a vista chiunque tenti di interferire con l'esecuzione! 29 00:05:28,510 --> 00:05:29,850 Sarà fatto! 30 00:05:37,350 --> 00:05:41,150 Oh, ma ci stanno puntando i fucili addosso?! 31 00:05:41,150 --> 00:05:42,180 Scappiamo! 32 00:05:45,990 --> 00:05:48,450 Sì, fuggite, poveri idioti! 33 00:05:48,450 --> 00:05:49,520 Dategli addosso! 34 00:06:05,760 --> 00:06:08,580 Scusami tanto, ma non ho tempo per te. 35 00:06:09,180 --> 00:06:10,840 E nemmeno io! 36 00:06:10,840 --> 00:06:13,460 E allora sparisci Sangopracciglio! 37 00:06:13,930 --> 00:06:15,260 "Sangopracciglio"? 38 00:06:15,260 --> 00:06:16,930 Mi chiamo Sangoro! 39 00:06:16,930 --> 00:06:19,760 Vattene tu, Algajuro! 40 00:06:19,940 --> 00:06:21,600 "Algajuro"?! 41 00:06:21,650 --> 00:06:24,110 Hai la testa che sembra una palla di alghe! 42 00:06:24,110 --> 00:06:25,320 Cosa?! 43 00:06:25,320 --> 00:06:28,280 Vuoi che faccia a fettine te, prima di passare a Orochi?! 44 00:06:28,280 --> 00:06:32,120 Sta' zitto! Guarda che prima di sistemare Kaido, ammazzo te a calci in faccia! 45 00:06:32,120 --> 00:06:33,640 Cos'hai detto?! 46 00:06:34,280 --> 00:06:36,160 Papà! 47 00:06:36,830 --> 00:06:39,860 O-Toko... per fortuna sta bene! 48 00:06:40,210 --> 00:06:43,290 Quello è... un amico di Zorojuro-san? 49 00:06:43,290 --> 00:06:44,670 Proprio così! 50 00:06:45,090 --> 00:06:49,550 Ed è anche amico nostro. Si chiama Sangoro, ed è un cuoco di soba. 51 00:06:49,550 --> 00:06:52,960 Sangoro-san... il cuoco di soba? 52 00:06:53,010 --> 00:06:58,200 Uno è Roronoa Zoro, dei pirati di Cappello di Paglia, mentre l'altro... 53 00:06:58,770 --> 00:07:00,940 è Vinsmoke Sanji. 54 00:07:00,940 --> 00:07:04,570 Quindi la ciurma di Cappello di Paglia è davvero qui, nel Paese di Wano... 55 00:07:04,570 --> 00:07:08,280 Non riesco a credere che abbiano avuto l'ardire di farsi vedere. 56 00:07:08,280 --> 00:07:09,240 Ehi! 57 00:07:09,360 --> 00:07:12,210 Che c'è, non vi va a genio il modo in cui siamo spuntati fuori?! 58 00:07:12,210 --> 00:07:14,900 Infatti, la cosa vi dà problemi? E fra l'altro... 59 00:07:15,200 --> 00:07:19,160 non azzardatevi mai più a chiamarmi Vinsmoke, chiaro?! 60 00:07:19,710 --> 00:07:22,880 Allora vorrà dire che vi finirò e basta! 61 00:07:28,380 --> 00:07:29,380 Fuoco! 62 00:07:35,430 --> 00:07:37,640 Maledetto ronin... 63 00:07:37,640 --> 00:07:39,100 Seconda fila! In posizione! 64 00:07:43,810 --> 00:07:45,150 Fuoco! 65 00:07:50,110 --> 00:07:52,640 Prendi o-Toko e scappa! 66 00:07:52,640 --> 00:07:54,440 No, non ancora! 67 00:07:55,240 --> 00:07:56,820 Prima c'è lui... 68 00:07:57,780 --> 00:08:00,780 Che impudenza, quel topo di fogna... 69 00:08:02,790 --> 00:08:04,540 Tu tienila al sicuro! 70 00:08:04,540 --> 00:08:06,620 Scusa?! E-Ehi! 71 00:08:07,460 --> 00:08:09,000 Cosa vuole fare, attaccarmi?! 72 00:08:09,000 --> 00:08:10,920 Difendetemi! Difendetemi! 73 00:08:10,920 --> 00:08:14,160 Quel ronin sta per attaccarmi! 74 00:08:15,220 --> 00:08:17,220 Scappa, Sangopracciglio! 75 00:08:20,220 --> 00:08:24,220 Che comportamento volgare, come si permette quel bastardo schifoso?! 76 00:08:25,270 --> 00:08:28,480 Devo farti a fatte personalmente! 77 00:08:28,640 --> 00:08:31,660 Ehi, testa d'alga! Non lanciarti a combattere da solo! 78 00:08:31,660 --> 00:08:33,100 Pronti a far fuoco! 79 00:08:33,530 --> 00:08:34,560 Oh, miseriaccia! 80 00:08:34,740 --> 00:08:35,900 Fuoco! 81 00:08:38,370 --> 00:08:40,240 Fermati, pezzo di cretino! 82 00:08:40,240 --> 00:08:43,460 Per cosa si è sacrificato Tonoyasu?! 83 00:08:47,170 --> 00:08:49,620 Aspetta un attimo, capo! 84 00:08:49,620 --> 00:08:55,510 Sai come si dice, la vita è un po' come il susseguirsi di alba e tramonto. Bene e male si alternano, sempre. 85 00:08:55,510 --> 00:08:58,640 Su, chiudiamola qui! 86 00:08:58,640 --> 00:08:59,500 D'accordo?! 87 00:09:00,890 --> 00:09:04,520 In questo Paese, una faccia sorridente viene chiamata... 88 00:09:04,520 --> 00:09:08,520 "il sorriso di Ebisu", mio caro signore! 89 00:09:08,650 --> 00:09:11,400 Per questo la nostra cittadina si chiama Ebisu! 90 00:09:11,400 --> 00:09:15,020 La miseria non ci abbatterà! 91 00:09:15,650 --> 00:09:17,280 Yasu... 92 00:09:21,030 --> 00:09:25,960 Che sia un combattente dei Nove Foderi Rossi?! 93 00:09:25,960 --> 00:09:29,460 Avanti, samurai! Proteggetemi! 94 00:09:30,960 --> 00:09:33,500 720 Passioni Demoniache della Fenice! 95 00:09:46,520 --> 00:09:49,100 Chi è quello?! 96 00:09:49,270 --> 00:09:51,060 Il capo Kyoshiro... 97 00:09:51,060 --> 00:09:53,980 Ha respinto il colpo di spada di Zoro?! 98 00:09:53,980 --> 00:09:57,530 Credo sia quello che ha ucciso Komurasaki. 99 00:09:57,530 --> 00:09:59,200 Il capo Kyoshiro. 100 00:09:59,200 --> 00:10:04,640 Quindi è il capo di quei criminali che hanno fatto casino nel mio negozio di soba! 101 00:10:10,750 --> 00:10:13,670 Mio signore, siete troppo avventato. 102 00:10:13,670 --> 00:10:17,500 Non dovreste venire sul luogo di un'esecuzione senza un'adeguata protezione. 103 00:10:17,510 --> 00:10:20,220 Sì, hai ragione. 104 00:10:20,220 --> 00:10:22,960 E quel ronin... 105 00:10:23,310 --> 00:10:26,140 Voleva davvero uccidermi! 106 00:10:28,730 --> 00:10:31,940 Ehi, testa d'alga, che diavolo ti prende?! 107 00:10:31,940 --> 00:10:34,020 Datti una calmata! 108 00:10:36,990 --> 00:10:39,900 X Drake Frutto Dino Dino Modello Allosauro 109 00:10:42,910 --> 00:10:45,440 Un attacco a sorpresa da un affare di quelle dimensioni? 110 00:10:45,440 --> 00:10:46,540 Prendi questo! 111 00:10:53,790 --> 00:10:55,920 Pronti a far fuoco! 112 00:10:59,420 --> 00:11:03,220 Che spettacolo, stiamo per assistere a un bagno di sangue. 113 00:11:03,220 --> 00:11:06,930 Ora che facciamo? Vogliamo davvero stare qui ad aspettare? 114 00:11:06,930 --> 00:11:10,480 Se la situazione degenera, dovremo combattere anche noi! 115 00:11:10,740 --> 00:11:15,150 Un attimo, così l'intero piano andrà a catafascio! 116 00:11:15,150 --> 00:11:20,480 Non solo, se ci lasciamo coinvolgere, saremo costretti a fuggire dalla Capitale. 117 00:11:20,480 --> 00:11:25,660 Però non possiamo nemmeno lasciare che il corpo di Yasuie-sama rimanga esposto al pubblico! 118 00:11:25,660 --> 00:11:28,540 Dobbiamo portarlo via, in qualche modo! 119 00:11:28,950 --> 00:11:31,370 Hai ragione, però... 120 00:11:31,370 --> 00:11:35,500 Dividiamoci. Dove ci ritroviamo? 121 00:11:35,500 --> 00:11:37,250 Voglio aiutare anch'io a combattere! 122 00:11:37,250 --> 00:11:42,880 Ferma! Non è ancora il momento che gli alleati di Oden-sama si mostrino. 123 00:11:42,930 --> 00:11:48,100 Ha ragione. Shinobu-chan, Kanjuro, voi avviatevi, ma con discrezione. 124 00:11:48,100 --> 00:11:49,270 Ma... 125 00:11:49,270 --> 00:11:54,520 Due membri della nostra ciurma hanno creato questo problema, perciò tocca a noi risolverlo! 126 00:11:56,020 --> 00:11:57,400 Grazie! 127 00:11:57,400 --> 00:12:01,480 Andiamo, Shinobu! Lascia fare a o-Nami-dono! 128 00:12:08,490 --> 00:12:10,620 Portate lo Shogun al castello! 129 00:12:12,910 --> 00:12:15,000 Sapete cosa fare! Uccideteli! 130 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 Uccidete chiunque osi ribellarsi a me! 131 00:12:20,420 --> 00:12:21,760 Non mi scapperai! 132 00:12:23,590 --> 00:12:24,500 Fuoco! 133 00:12:24,760 --> 00:12:25,680 Adesso! 134 00:12:25,680 --> 00:12:27,500 Ci sono! 135 00:12:33,140 --> 00:12:34,600 I proiettili non gli fanno nulla?! 136 00:12:34,600 --> 00:12:36,980 Ma di che è fatto quel carpentiere?! 137 00:12:38,860 --> 00:12:41,940 Strong Right! 138 00:12:45,240 --> 00:12:46,400 Chi è quella gente?! 139 00:12:46,400 --> 00:12:49,440 Chi diavolo sono?! 140 00:12:49,440 --> 00:12:51,080 Ah, eccolo! 141 00:12:52,580 --> 00:12:55,210 No! Sta portando via il corpo di Yasuie-sama! 142 00:12:55,210 --> 00:12:57,780 Ma che sta succedendo?! 143 00:12:57,790 --> 00:13:01,670 Tranquilli, non permetterò che facciano nulla al suo corpo! 144 00:13:02,590 --> 00:13:03,840 Oh, no! 145 00:13:06,260 --> 00:13:07,040 Ma quello... 146 00:13:07,840 --> 00:13:12,000 Oh, Usohachi! Grazie, mi hai proprio salvato! 147 00:13:15,140 --> 00:13:17,560 È lì in cima a quella scala! Mirate! 148 00:13:20,270 --> 00:13:25,520 Eh no, dai! Un cecchino che si fa cecchinare così è veramente il colmo! 149 00:13:25,860 --> 00:13:27,480 Mil Fleurs! 150 00:13:27,480 --> 00:13:30,360 Gigantesco Mano... Spank! 151 00:13:33,410 --> 00:13:35,120 Grazie, o-Robi! 152 00:13:35,290 --> 00:13:38,170 Ne è spuntata un'altra! 153 00:13:38,170 --> 00:13:39,220 Un attimo... 154 00:13:39,580 --> 00:13:43,960 È la geisha di quella volta! Usa la stregoneria, lo sapevo. 155 00:13:43,960 --> 00:13:47,340 Questi sono avversari potenti! Circondateli! 156 00:13:49,220 --> 00:13:50,180 O-Nami! 157 00:13:50,180 --> 00:13:51,560 Ci penso io! 158 00:13:51,560 --> 00:13:54,270 Thunderbolt Tempo! 159 00:13:58,230 --> 00:13:59,760 Fatti da parte! 160 00:14:06,400 --> 00:14:08,560 Non se ne parla! 161 00:14:08,780 --> 00:14:10,980 E allora... 162 00:14:12,990 --> 00:14:14,660 ti abbatterò! 163 00:14:31,510 --> 00:14:32,900 Fatti da parte! 164 00:14:39,600 --> 00:14:41,680 Non se ne parla! 165 00:14:41,980 --> 00:14:44,100 E allora... 166 00:14:45,820 --> 00:14:46,680 ti abbatterò! 167 00:14:58,120 --> 00:15:01,820 Io sono il cane dello Shogun. 168 00:15:03,670 --> 00:15:06,550 Zorojuro-san... Kyoshiro... 169 00:15:06,550 --> 00:15:09,300 Devi fuggire subito dalla Capitale! 170 00:15:09,300 --> 00:15:11,300 E Toko?! 171 00:15:11,510 --> 00:15:16,800 È insieme a Sangoro, quel tipo forte che era qui prima, non le succederà nulla! 172 00:15:16,800 --> 00:15:19,640 Poêle à Frire: Spectre! 173 00:15:23,900 --> 00:15:27,140 Chiudiamo le danze e battiamocela! 174 00:15:27,140 --> 00:15:28,360 Ci sono! 175 00:15:28,360 --> 00:15:31,020 Colpo Mortale! Cometa Atlas! 176 00:15:32,070 --> 00:15:35,080 Mil Fleurs, Gigantesco Mano! 177 00:15:37,080 --> 00:15:39,500 Weapons Left! 178 00:15:41,120 --> 00:15:43,200 Tornado Tempo! 179 00:15:55,890 --> 00:15:58,560 Soldati, ingaggiateli! Attaccate! 180 00:15:58,560 --> 00:16:02,020 I ribelli sono in rivolta nel quartiere di Rasetsu! 181 00:16:02,020 --> 00:16:06,020 Per ordine dello Shogun, è irrilevante che siano vivi o morti! 182 00:16:06,020 --> 00:16:08,360 Uccideteli pure! 183 00:16:08,400 --> 00:16:10,680 Forza, gente! 184 00:16:10,820 --> 00:16:12,820 Fategli il culo! 185 00:16:12,820 --> 00:16:14,640 Dateci dentro! 186 00:16:13,200 --> 00:16:15,160 Senti, ragazzo dal cappello di paglia... 187 00:16:15,160 --> 00:16:19,370 Quelli che si vedono dal Lumacofono-Pergamena di Luce sono parte della tua ciurma? 188 00:16:19,370 --> 00:16:23,100 Eh? Accidenti, mi avevano detto di tenerlo segreto... 189 00:16:23,250 --> 00:16:26,040 Ma no, chi li conosce... 190 00:16:27,380 --> 00:16:28,550 Avanti! 191 00:16:28,550 --> 00:16:32,220 Così! Avanti, dai! Suonategliele! 192 00:16:30,290 --> 00:16:32,240 Accidenti, così non va bene... 193 00:16:32,260 --> 00:16:34,760 Vai, Zorojuro! Puoi farcela! 194 00:16:34,760 --> 00:16:36,260 Ehi, Cappello di Paglia! 195 00:16:36,260 --> 00:16:39,220 Quel tipo con la testa verde è amico tuo? 196 00:16:39,220 --> 00:16:44,300 È Zorojuro, l'efferato criminale che ha assassinato un magistrato, no? 197 00:16:44,440 --> 00:16:47,160 No, ho già detto che non lo conosco! 198 00:16:47,160 --> 00:16:49,060 Ma chi vuoi che ci creda! 199 00:16:51,000 --> 00:16:54,980 Molto interessante! E sta cercando di uccidere proprio Orochi! 200 00:16:55,160 --> 00:16:57,990 Quel pezzo di merda merita di essere fatto a pezzi! 201 00:16:57,990 --> 00:16:59,820 Avanti! 202 00:16:59,820 --> 00:17:04,620 Però il suo avversario, Kyoshiro, è un tipo coriaceo. 203 00:17:06,330 --> 00:17:11,090 Che c'è, Babanuki? Qualunque cosa sia successa può aspettare, ora che le cose si stanno scaldando. 204 00:17:11,090 --> 00:17:16,120 Ma signore, è arrivato un criminale dalla Capitale dei Fiori. 205 00:17:16,120 --> 00:17:19,990 Dalla Capitale? E chi sarebbe?! 206 00:17:19,990 --> 00:17:22,340 Sarà qui a breve. 207 00:17:22,470 --> 00:17:24,480 Entrerà da quel portone. 208 00:17:29,770 --> 00:17:33,600 {\an7}Assassino 209 00:17:33,610 --> 00:17:35,200 {\an7}Criminale Efferato 210 00:17:41,280 --> 00:17:43,120 Chi è? 211 00:17:43,120 --> 00:17:48,240 Un verme inutile che ha fallito una missione assegnatagli dallo Shogun, alla Capitale. 212 00:17:48,240 --> 00:17:53,240 Abbiamo un messaggio di Orochi-sama che dice che potete punirlo come e quanto volete. 213 00:17:58,240 --> 00:18:01,600 Vi abbiamo portato Kamazo l'Assassino! 214 00:18:01,600 --> 00:18:05,770 Il famoso Kamazo... ho sentito tanto parlare di te. 215 00:18:05,770 --> 00:18:07,760 E ce n'è anche un altro! 216 00:18:15,490 --> 00:18:17,490 Bene, fermo qui! 217 00:18:17,490 --> 00:18:18,740 Devo fare rapporto! 218 00:18:18,740 --> 00:18:24,620 Mentre scortavamo Kamazo qui, abbiamo beccato quest'altro criminale! 219 00:18:24,620 --> 00:18:27,660 Il fuggiasco, Captain Kid! 220 00:18:27,960 --> 00:18:29,040 Capelli a punta! 221 00:18:31,420 --> 00:18:35,880 Hai perso la memoria?! Qui gli evasi li giustiziamo sul posto! 222 00:18:35,880 --> 00:18:37,960 Esatto! Pena di morte! 223 00:18:37,960 --> 00:18:41,140 Ma guarda, sei tornato subito! 224 00:18:41,140 --> 00:18:44,180 A proposito, come l'avete catturato? 225 00:18:44,180 --> 00:18:46,600 È stato facilissimo! 226 00:18:46,850 --> 00:18:51,230 Questo cretino ci è corso incontro urlando qualcosa, 227 00:18:51,230 --> 00:18:57,240 così gli ho sparato due colpi addosso. Non ha nemmeno provato a scappare, e così eccoci qui! 228 00:18:57,240 --> 00:19:01,440 Magari si era dimenticato delle manette di agalmatolite! 229 00:19:02,450 --> 00:19:06,360 Kid! Accidenti quanto sei stupido! 230 00:19:15,960 --> 00:19:20,640 Perché tornare qui e consegnarsi, dopo tutta la fatica fatta per evadere?! 231 00:19:27,020 --> 00:19:28,300 Ehi, smettila! 232 00:19:30,730 --> 00:19:32,600 Ti ho detto di smetterla! 233 00:19:34,560 --> 00:19:40,560 Ricordo quanto tu detestassi la tua risata... 234 00:19:40,560 --> 00:19:45,370 A un certo punto avevi perfino smesso di ridere ad alta voce. 235 00:19:45,370 --> 00:19:51,500 Lasciavi in fin di vita chiunque prendesse in giro il modo in cui ridi! 236 00:19:54,710 --> 00:19:58,090 Ti prego... basta... 237 00:19:58,090 --> 00:20:02,760 Avevi iniziato a indossare una maschera per nascondere il tuo volto... 238 00:20:03,010 --> 00:20:05,760 Questa è la persona che conoscevo... 239 00:20:05,760 --> 00:20:08,000 Cosa ti è successo?! 240 00:20:08,260 --> 00:20:11,640 Cosa ti ha fatto Kaido mentre eravamo separati?! 241 00:20:11,640 --> 00:20:15,640 O è Orochi il colpevole?! E dove diavolo sono gli altri?! 242 00:20:17,020 --> 00:20:18,480 Rispondimi! 243 00:20:21,110 --> 00:20:24,640 Ti prego... rispondimi! 244 00:20:24,860 --> 00:20:26,780 Killer! 245 00:20:29,950 --> 00:20:31,820 Eh?! È lui?! 246 00:20:33,920 --> 00:20:37,340 Ragazzo dal cappello di paglia, lo conosci? 247 00:20:38,290 --> 00:20:39,380 Sì... 248 00:20:43,090 --> 00:20:48,500 Beh, Cappello di Paglia... sono contento di averti potuto incontrare. 249 00:20:51,060 --> 00:20:54,020 Ma sappi che la prossima volta non avrò pietà. 250 00:20:54,140 --> 00:20:56,400 Aah? Come vuoi. 251 00:20:56,770 --> 00:20:57,980 Ma... 252 00:20:57,980 --> 00:21:00,860 sarò io a trovare lo One Piece! 253 00:21:12,540 --> 00:21:16,290 Ehi, Kid! Perché sei lì fermo impalato?! 254 00:21:16,290 --> 00:21:17,960 Sai, Killer... 255 00:21:18,210 --> 00:21:23,550 Finora, durante il nostro viaggio, ci hanno sempre riso dietro ogni volta che abbiamo detto a qualcuno 256 00:21:23,550 --> 00:21:26,180 che ci saremmo impossessati dello One Piece. 257 00:21:26,470 --> 00:21:32,300 E ogni volta io ho massacrato chiunque ridesse di noi. 258 00:21:32,600 --> 00:21:38,280 Ma davanti a noi c'è un mare di morte che aspetta chiunque non abbia il fegato di dirlo. 259 00:21:39,020 --> 00:21:41,880 Ci rivedremo nel Nuovo Mondo! 260 00:21:43,780 --> 00:21:46,500 Andiamo, uomini! 261 00:21:52,450 --> 00:21:55,660 Quello è il tipo mascherato che stava con capelli a punta?! 262 00:21:55,660 --> 00:21:58,750 Capelli a punta deve aver provato a salvarlo... 263 00:21:59,130 --> 00:22:01,130 Che crudeltà... 264 00:22:01,130 --> 00:22:08,590 È stato costretto a mangiare il frutto SMILE, e ora il suo volto è una maschera ridente che non può togliersi. 265 00:22:08,590 --> 00:22:11,500 Maledetto Orochi. Come può fare una cosa simile... 266 00:22:19,730 --> 00:22:23,020 Cosa ti hanno fatto per trasformarti così?! 267 00:22:31,530 --> 00:22:36,400 Chi ha fatto questo al mio amico?! 268 00:22:37,410 --> 00:22:40,740 Dov'è la mia ciurma?! 269 00:22:40,920 --> 00:22:43,620 'Fanculo! 270 00:22:50,640 --> 00:22:52,600 Ehi, mongolfiera. 271 00:22:53,430 --> 00:22:55,100 Ragazzo dal cappello di paglia? 272 00:22:55,140 --> 00:22:57,340 Ehi, mongolfiera! 273 00:22:58,430 --> 00:23:02,020 Che vuoi, Cappello di Paglia?! Che hai da urlare? 274 00:23:02,900 --> 00:23:06,780 Avanti, partiamo con gli incontri di sumo! 275 00:23:07,490 --> 00:23:09,030 Forza! 276 00:23:18,700 --> 00:23:23,250 Se Rufy muore, Kid e Killer saranno liberati dalla loro tortura! 277 00:23:23,250 --> 00:23:27,870 Queen, che ama giocare con le vite delle persone, fa ripartire il Sumo Infernale! 278 00:23:28,380 --> 00:23:32,470 Preso in mano il loro destino, Rufy è deciso come non mai, e ce la metterà tutta! 279 00:23:32,470 --> 00:23:35,600 Ora è il momento di affrontare Queen! 280 00:23:36,420 --> 00:23:37,880 Nel prossimo episodio di One Piece... 281 00:23:37,880 --> 00:23:41,360 "La determinazione di Rufy! Vincere il Sumo Infernale!" 282 00:23:41,360 --> 00:23:44,360 Diventerò il Re dei Pirati! 283 00:23:41,680 --> 00:23:45,680 {\an8}La determinazione di Rufy Vincere il Sumo Infernale!