1
00:02:14,230 --> 00:02:16,530
Ebbene sì, gente!
2
00:02:16,530 --> 00:02:23,660
Il vostro amato Shimotsuki Yasuie,
un tempo Daimyo di Hakumai, è morto!
3
00:02:23,660 --> 00:02:27,880
Accompagnate la sua dipartita con le vostre risate!
4
00:02:27,910 --> 00:02:30,540
Papà...
5
00:02:30,540 --> 00:02:32,420
Papà! Papà!
6
00:02:44,100 --> 00:02:48,020
Finalmente ti ho trovata, mocciosa di merda!
7
00:02:48,020 --> 00:02:50,900
Se tu... Se tu...
8
00:02:50,900 --> 00:02:52,980
Se tu...
9
00:02:53,900 --> 00:02:56,780
non passassi ogni istante a ridere come un'imbecille,
10
00:02:57,190 --> 00:03:01,450
Komurasaki non sarebbe dovuta morire!
11
00:03:01,450 --> 00:03:03,980
Mocciosa schifosa!
12
00:03:04,160 --> 00:03:06,660
Ti giustizierò personalmente!
13
00:03:06,660 --> 00:03:10,920
Crepa, mocciosa di merda!
14
00:03:10,920 --> 00:03:13,290
O-Toko, scappa!
15
00:03:13,290 --> 00:03:17,200
Non voglio vederti mai più!
16
00:03:38,220 --> 00:03:47,200
{\an8}La Ciurma interviene!
Scontro all'ultimo sangue nella piazza delle esecuzioni
17
00:03:40,640 --> 00:03:45,880
"La Ciurma interviene! Scontro
all'ultimo sangue nella piazza delle esecuzioni"
18
00:04:24,780 --> 00:04:26,280
M-Ma quelli sono...
19
00:04:26,990 --> 00:04:31,500
Zorojuro, il ricercato che ha ucciso il magistrato,
e Sangoro, il cuoco di soba!
20
00:04:40,000 --> 00:04:43,550
Quei due sono incorreggibili,
lo sapevo che sarebbero scattati!
21
00:04:43,550 --> 00:04:46,010
Guai in arrivo.
22
00:04:46,010 --> 00:04:48,550
Beh, non possiamo esattamente dar loro torto!
23
00:04:48,550 --> 00:04:51,640
Vero, hanno fatto bene a salvare o-Toko!
24
00:05:04,490 --> 00:05:06,600
Zoro! Sanji!
25
00:05:06,600 --> 00:05:10,950
Come osate interferire nella sua esecuzione?!
26
00:05:10,950 --> 00:05:15,120
Ma bene, vedo che gli amici di quel topo di fogna
stanno uscendo tutti allo scoperto.
27
00:05:15,360 --> 00:05:21,420
La figlia di Yasuie... quella mocciosa schifosa
è una criminale della peggior specie!
28
00:05:21,420 --> 00:05:27,800
Samurai! Avete l'ordine di ammazzare a vista
chiunque tenti di interferire con l'esecuzione!
29
00:05:28,510 --> 00:05:29,850
Sarà fatto!
30
00:05:37,350 --> 00:05:41,150
Oh, ma ci stanno puntando i fucili addosso?!
31
00:05:41,150 --> 00:05:42,180
Scappiamo!
32
00:05:45,990 --> 00:05:48,450
Sì, fuggite, poveri idioti!
33
00:05:48,450 --> 00:05:49,520
Dategli addosso!
34
00:06:05,760 --> 00:06:08,580
Scusami tanto, ma non ho tempo per te.
35
00:06:09,180 --> 00:06:10,840
E nemmeno io!
36
00:06:10,840 --> 00:06:13,460
E allora sparisci Sangopracciglio!
37
00:06:13,930 --> 00:06:15,260
"Sangopracciglio"?
38
00:06:15,260 --> 00:06:16,930
Mi chiamo Sangoro!
39
00:06:16,930 --> 00:06:19,760
Vattene tu, Algajuro!
40
00:06:19,940 --> 00:06:21,600
"Algajuro"?!
41
00:06:21,650 --> 00:06:24,110
Hai la testa che sembra una palla di alghe!
42
00:06:24,110 --> 00:06:25,320
Cosa?!
43
00:06:25,320 --> 00:06:28,280
Vuoi che faccia a fettine te, prima di passare a Orochi?!
44
00:06:28,280 --> 00:06:32,120
Sta' zitto! Guarda che prima di sistemare Kaido,
ammazzo te a calci in faccia!
45
00:06:32,120 --> 00:06:33,640
Cos'hai detto?!
46
00:06:34,280 --> 00:06:36,160
Papà!
47
00:06:36,830 --> 00:06:39,860
O-Toko... per fortuna sta bene!
48
00:06:40,210 --> 00:06:43,290
Quello è... un amico di Zorojuro-san?
49
00:06:43,290 --> 00:06:44,670
Proprio così!
50
00:06:45,090 --> 00:06:49,550
Ed è anche amico nostro.
Si chiama Sangoro, ed è un cuoco di soba.
51
00:06:49,550 --> 00:06:52,960
Sangoro-san... il cuoco di soba?
52
00:06:53,010 --> 00:06:58,200
Uno è Roronoa Zoro, dei pirati di Cappello di Paglia,
mentre l'altro...
53
00:06:58,770 --> 00:07:00,940
è Vinsmoke Sanji.
54
00:07:00,940 --> 00:07:04,570
Quindi la ciurma di Cappello di Paglia è davvero qui,
nel Paese di Wano...
55
00:07:04,570 --> 00:07:08,280
Non riesco a credere che
abbiano avuto l'ardire di farsi vedere.
56
00:07:08,280 --> 00:07:09,240
Ehi!
57
00:07:09,360 --> 00:07:12,210
Che c'è, non vi va a genio
il modo in cui siamo spuntati fuori?!
58
00:07:12,210 --> 00:07:14,900
Infatti, la cosa vi dà problemi? E fra l'altro...
59
00:07:15,200 --> 00:07:19,160
non azzardatevi mai più a chiamarmi Vinsmoke, chiaro?!
60
00:07:19,710 --> 00:07:22,880
Allora vorrà dire che vi finirò e basta!
61
00:07:28,380 --> 00:07:29,380
Fuoco!
62
00:07:35,430 --> 00:07:37,640
Maledetto ronin...
63
00:07:37,640 --> 00:07:39,100
Seconda fila! In posizione!
64
00:07:43,810 --> 00:07:45,150
Fuoco!
65
00:07:50,110 --> 00:07:52,640
Prendi o-Toko e scappa!
66
00:07:52,640 --> 00:07:54,440
No, non ancora!
67
00:07:55,240 --> 00:07:56,820
Prima c'è lui...
68
00:07:57,780 --> 00:08:00,780
Che impudenza, quel topo di fogna...
69
00:08:02,790 --> 00:08:04,540
Tu tienila al sicuro!
70
00:08:04,540 --> 00:08:06,620
Scusa?! E-Ehi!
71
00:08:07,460 --> 00:08:09,000
Cosa vuole fare, attaccarmi?!
72
00:08:09,000 --> 00:08:10,920
Difendetemi! Difendetemi!
73
00:08:10,920 --> 00:08:14,160
Quel ronin sta per attaccarmi!
74
00:08:15,220 --> 00:08:17,220
Scappa, Sangopracciglio!
75
00:08:20,220 --> 00:08:24,220
Che comportamento volgare,
come si permette quel bastardo schifoso?!
76
00:08:25,270 --> 00:08:28,480
Devo farti a fatte personalmente!
77
00:08:28,640 --> 00:08:31,660
Ehi, testa d'alga!
Non lanciarti a combattere da solo!
78
00:08:31,660 --> 00:08:33,100
Pronti a far fuoco!
79
00:08:33,530 --> 00:08:34,560
Oh, miseriaccia!
80
00:08:34,740 --> 00:08:35,900
Fuoco!
81
00:08:38,370 --> 00:08:40,240
Fermati, pezzo di cretino!
82
00:08:40,240 --> 00:08:43,460
Per cosa si è sacrificato Tonoyasu?!
83
00:08:47,170 --> 00:08:49,620
Aspetta un attimo, capo!
84
00:08:49,620 --> 00:08:55,510
Sai come si dice, la vita è un po' come il susseguirsi
di alba e tramonto. Bene e male si alternano, sempre.
85
00:08:55,510 --> 00:08:58,640
Su, chiudiamola qui!
86
00:08:58,640 --> 00:08:59,500
D'accordo?!
87
00:09:00,890 --> 00:09:04,520
In questo Paese, una faccia sorridente viene chiamata...
88
00:09:04,520 --> 00:09:08,520
"il sorriso di Ebisu", mio caro signore!
89
00:09:08,650 --> 00:09:11,400
Per questo la nostra cittadina si chiama Ebisu!
90
00:09:11,400 --> 00:09:15,020
La miseria non ci abbatterà!
91
00:09:15,650 --> 00:09:17,280
Yasu...
92
00:09:21,030 --> 00:09:25,960
Che sia un combattente dei Nove Foderi Rossi?!
93
00:09:25,960 --> 00:09:29,460
Avanti, samurai! Proteggetemi!
94
00:09:30,960 --> 00:09:33,500
720 Passioni Demoniache della Fenice!
95
00:09:46,520 --> 00:09:49,100
Chi è quello?!
96
00:09:49,270 --> 00:09:51,060
Il capo Kyoshiro...
97
00:09:51,060 --> 00:09:53,980
Ha respinto il colpo di spada di Zoro?!
98
00:09:53,980 --> 00:09:57,530
Credo sia quello che ha ucciso Komurasaki.
99
00:09:57,530 --> 00:09:59,200
Il capo Kyoshiro.
100
00:09:59,200 --> 00:10:04,640
Quindi è il capo di quei criminali
che hanno fatto casino nel mio negozio di soba!
101
00:10:10,750 --> 00:10:13,670
Mio signore, siete troppo avventato.
102
00:10:13,670 --> 00:10:17,500
Non dovreste venire sul luogo di un'esecuzione
senza un'adeguata protezione.
103
00:10:17,510 --> 00:10:20,220
Sì, hai ragione.
104
00:10:20,220 --> 00:10:22,960
E quel ronin...
105
00:10:23,310 --> 00:10:26,140
Voleva davvero uccidermi!
106
00:10:28,730 --> 00:10:31,940
Ehi, testa d'alga, che diavolo ti prende?!
107
00:10:31,940 --> 00:10:34,020
Datti una calmata!
108
00:10:36,990 --> 00:10:39,900
X Drake
Frutto Dino Dino
Modello Allosauro
109
00:10:42,910 --> 00:10:45,440
Un attacco a sorpresa
da un affare di quelle dimensioni?
110
00:10:45,440 --> 00:10:46,540
Prendi questo!
111
00:10:53,790 --> 00:10:55,920
Pronti a far fuoco!
112
00:10:59,420 --> 00:11:03,220
Che spettacolo,
stiamo per assistere a un bagno di sangue.
113
00:11:03,220 --> 00:11:06,930
Ora che facciamo?
Vogliamo davvero stare qui ad aspettare?
114
00:11:06,930 --> 00:11:10,480
Se la situazione degenera,
dovremo combattere anche noi!
115
00:11:10,740 --> 00:11:15,150
Un attimo, così l'intero piano andrà a catafascio!
116
00:11:15,150 --> 00:11:20,480
Non solo, se ci lasciamo coinvolgere,
saremo costretti a fuggire dalla Capitale.
117
00:11:20,480 --> 00:11:25,660
Però non possiamo nemmeno lasciare che
il corpo di Yasuie-sama rimanga esposto al pubblico!
118
00:11:25,660 --> 00:11:28,540
Dobbiamo portarlo via, in qualche modo!
119
00:11:28,950 --> 00:11:31,370
Hai ragione, però...
120
00:11:31,370 --> 00:11:35,500
Dividiamoci. Dove ci ritroviamo?
121
00:11:35,500 --> 00:11:37,250
Voglio aiutare anch'io a combattere!
122
00:11:37,250 --> 00:11:42,880
Ferma! Non è ancora il momento che
gli alleati di Oden-sama si mostrino.
123
00:11:42,930 --> 00:11:48,100
Ha ragione. Shinobu-chan, Kanjuro,
voi avviatevi, ma con discrezione.
124
00:11:48,100 --> 00:11:49,270
Ma...
125
00:11:49,270 --> 00:11:54,520
Due membri della nostra ciurma hanno creato
questo problema, perciò tocca a noi risolverlo!
126
00:11:56,020 --> 00:11:57,400
Grazie!
127
00:11:57,400 --> 00:12:01,480
Andiamo, Shinobu!
Lascia fare a o-Nami-dono!
128
00:12:08,490 --> 00:12:10,620
Portate lo Shogun al castello!
129
00:12:12,910 --> 00:12:15,000
Sapete cosa fare! Uccideteli!
130
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
Uccidete chiunque osi ribellarsi a me!
131
00:12:20,420 --> 00:12:21,760
Non mi scapperai!
132
00:12:23,590 --> 00:12:24,500
Fuoco!
133
00:12:24,760 --> 00:12:25,680
Adesso!
134
00:12:25,680 --> 00:12:27,500
Ci sono!
135
00:12:33,140 --> 00:12:34,600
I proiettili non gli fanno nulla?!
136
00:12:34,600 --> 00:12:36,980
Ma di che è fatto quel carpentiere?!
137
00:12:38,860 --> 00:12:41,940
Strong Right!
138
00:12:45,240 --> 00:12:46,400
Chi è quella gente?!
139
00:12:46,400 --> 00:12:49,440
Chi diavolo sono?!
140
00:12:49,440 --> 00:12:51,080
Ah, eccolo!
141
00:12:52,580 --> 00:12:55,210
No! Sta portando via il corpo di Yasuie-sama!
142
00:12:55,210 --> 00:12:57,780
Ma che sta succedendo?!
143
00:12:57,790 --> 00:13:01,670
Tranquilli, non permetterò
che facciano nulla al suo corpo!
144
00:13:02,590 --> 00:13:03,840
Oh, no!
145
00:13:06,260 --> 00:13:07,040
Ma quello...
146
00:13:07,840 --> 00:13:12,000
Oh, Usohachi! Grazie, mi hai proprio salvato!
147
00:13:15,140 --> 00:13:17,560
È lì in cima a quella scala! Mirate!
148
00:13:20,270 --> 00:13:25,520
Eh no, dai! Un cecchino che
si fa cecchinare così è veramente il colmo!
149
00:13:25,860 --> 00:13:27,480
Mil Fleurs!
150
00:13:27,480 --> 00:13:30,360
Gigantesco Mano... Spank!
151
00:13:33,410 --> 00:13:35,120
Grazie, o-Robi!
152
00:13:35,290 --> 00:13:38,170
Ne è spuntata un'altra!
153
00:13:38,170 --> 00:13:39,220
Un attimo...
154
00:13:39,580 --> 00:13:43,960
È la geisha di quella volta!
Usa la stregoneria, lo sapevo.
155
00:13:43,960 --> 00:13:47,340
Questi sono avversari potenti! Circondateli!
156
00:13:49,220 --> 00:13:50,180
O-Nami!
157
00:13:50,180 --> 00:13:51,560
Ci penso io!
158
00:13:51,560 --> 00:13:54,270
Thunderbolt Tempo!
159
00:13:58,230 --> 00:13:59,760
Fatti da parte!
160
00:14:06,400 --> 00:14:08,560
Non se ne parla!
161
00:14:08,780 --> 00:14:10,980
E allora...
162
00:14:12,990 --> 00:14:14,660
ti abbatterò!
163
00:14:31,510 --> 00:14:32,900
Fatti da parte!
164
00:14:39,600 --> 00:14:41,680
Non se ne parla!
165
00:14:41,980 --> 00:14:44,100
E allora...
166
00:14:45,820 --> 00:14:46,680
ti abbatterò!
167
00:14:58,120 --> 00:15:01,820
Io sono il cane dello Shogun.
168
00:15:03,670 --> 00:15:06,550
Zorojuro-san... Kyoshiro...
169
00:15:06,550 --> 00:15:09,300
Devi fuggire subito dalla Capitale!
170
00:15:09,300 --> 00:15:11,300
E Toko?!
171
00:15:11,510 --> 00:15:16,800
È insieme a Sangoro, quel tipo forte
che era qui prima, non le succederà nulla!
172
00:15:16,800 --> 00:15:19,640
Poêle à Frire: Spectre!
173
00:15:23,900 --> 00:15:27,140
Chiudiamo le danze e battiamocela!
174
00:15:27,140 --> 00:15:28,360
Ci sono!
175
00:15:28,360 --> 00:15:31,020
Colpo Mortale! Cometa Atlas!
176
00:15:32,070 --> 00:15:35,080
Mil Fleurs, Gigantesco Mano!
177
00:15:37,080 --> 00:15:39,500
Weapons Left!
178
00:15:41,120 --> 00:15:43,200
Tornado Tempo!
179
00:15:55,890 --> 00:15:58,560
Soldati, ingaggiateli! Attaccate!
180
00:15:58,560 --> 00:16:02,020
I ribelli sono in rivolta nel quartiere di Rasetsu!
181
00:16:02,020 --> 00:16:06,020
Per ordine dello Shogun,
è irrilevante che siano vivi o morti!
182
00:16:06,020 --> 00:16:08,360
Uccideteli pure!
183
00:16:08,400 --> 00:16:10,680
Forza, gente!
184
00:16:10,820 --> 00:16:12,820
Fategli il culo!
185
00:16:12,820 --> 00:16:14,640
Dateci dentro!
186
00:16:13,200 --> 00:16:15,160
Senti, ragazzo dal cappello di paglia...
187
00:16:15,160 --> 00:16:19,370
Quelli che si vedono dal Lumacofono-Pergamena
di Luce sono parte della tua ciurma?
188
00:16:19,370 --> 00:16:23,100
Eh? Accidenti, mi avevano detto di tenerlo segreto...
189
00:16:23,250 --> 00:16:26,040
Ma no, chi li conosce...
190
00:16:27,380 --> 00:16:28,550
Avanti!
191
00:16:28,550 --> 00:16:32,220
Così! Avanti, dai! Suonategliele!
192
00:16:30,290 --> 00:16:32,240
Accidenti, così non va bene...
193
00:16:32,260 --> 00:16:34,760
Vai, Zorojuro! Puoi farcela!
194
00:16:34,760 --> 00:16:36,260
Ehi, Cappello di Paglia!
195
00:16:36,260 --> 00:16:39,220
Quel tipo con la testa verde è amico tuo?
196
00:16:39,220 --> 00:16:44,300
È Zorojuro, l'efferato criminale
che ha assassinato un magistrato, no?
197
00:16:44,440 --> 00:16:47,160
No, ho già detto che non lo conosco!
198
00:16:47,160 --> 00:16:49,060
Ma chi vuoi che ci creda!
199
00:16:51,000 --> 00:16:54,980
Molto interessante!
E sta cercando di uccidere proprio Orochi!
200
00:16:55,160 --> 00:16:57,990
Quel pezzo di merda merita di essere fatto a pezzi!
201
00:16:57,990 --> 00:16:59,820
Avanti!
202
00:16:59,820 --> 00:17:04,620
Però il suo avversario, Kyoshiro, è un tipo coriaceo.
203
00:17:06,330 --> 00:17:11,090
Che c'è, Babanuki? Qualunque cosa sia successa
può aspettare, ora che le cose si stanno scaldando.
204
00:17:11,090 --> 00:17:16,120
Ma signore, è arrivato
un criminale dalla Capitale dei Fiori.
205
00:17:16,120 --> 00:17:19,990
Dalla Capitale? E chi sarebbe?!
206
00:17:19,990 --> 00:17:22,340
Sarà qui a breve.
207
00:17:22,470 --> 00:17:24,480
Entrerà da quel portone.
208
00:17:29,770 --> 00:17:33,600
{\an7}Assassino
209
00:17:33,610 --> 00:17:35,200
{\an7}Criminale Efferato
210
00:17:41,280 --> 00:17:43,120
Chi è?
211
00:17:43,120 --> 00:17:48,240
Un verme inutile che ha fallito una missione
assegnatagli dallo Shogun, alla Capitale.
212
00:17:48,240 --> 00:17:53,240
Abbiamo un messaggio di Orochi-sama
che dice che potete punirlo come e quanto volete.
213
00:17:58,240 --> 00:18:01,600
Vi abbiamo portato Kamazo l'Assassino!
214
00:18:01,600 --> 00:18:05,770
Il famoso Kamazo... ho sentito tanto parlare di te.
215
00:18:05,770 --> 00:18:07,760
E ce n'è anche un altro!
216
00:18:15,490 --> 00:18:17,490
Bene, fermo qui!
217
00:18:17,490 --> 00:18:18,740
Devo fare rapporto!
218
00:18:18,740 --> 00:18:24,620
Mentre scortavamo Kamazo qui,
abbiamo beccato quest'altro criminale!
219
00:18:24,620 --> 00:18:27,660
Il fuggiasco, Captain Kid!
220
00:18:27,960 --> 00:18:29,040
Capelli a punta!
221
00:18:31,420 --> 00:18:35,880
Hai perso la memoria?!
Qui gli evasi li giustiziamo sul posto!
222
00:18:35,880 --> 00:18:37,960
Esatto! Pena di morte!
223
00:18:37,960 --> 00:18:41,140
Ma guarda, sei tornato subito!
224
00:18:41,140 --> 00:18:44,180
A proposito, come l'avete catturato?
225
00:18:44,180 --> 00:18:46,600
È stato facilissimo!
226
00:18:46,850 --> 00:18:51,230
Questo cretino ci è corso incontro urlando qualcosa,
227
00:18:51,230 --> 00:18:57,240
così gli ho sparato due colpi addosso. Non ha
nemmeno provato a scappare, e così eccoci qui!
228
00:18:57,240 --> 00:19:01,440
Magari si era dimenticato
delle manette di agalmatolite!
229
00:19:02,450 --> 00:19:06,360
Kid! Accidenti quanto sei stupido!
230
00:19:15,960 --> 00:19:20,640
Perché tornare qui e consegnarsi,
dopo tutta la fatica fatta per evadere?!
231
00:19:27,020 --> 00:19:28,300
Ehi, smettila!
232
00:19:30,730 --> 00:19:32,600
Ti ho detto di smetterla!
233
00:19:34,560 --> 00:19:40,560
Ricordo quanto tu detestassi la tua risata...
234
00:19:40,560 --> 00:19:45,370
A un certo punto avevi perfino
smesso di ridere ad alta voce.
235
00:19:45,370 --> 00:19:51,500
Lasciavi in fin di vita chiunque prendesse in giro
il modo in cui ridi!
236
00:19:54,710 --> 00:19:58,090
Ti prego... basta...
237
00:19:58,090 --> 00:20:02,760
Avevi iniziato a indossare una maschera
per nascondere il tuo volto...
238
00:20:03,010 --> 00:20:05,760
Questa è la persona che conoscevo...
239
00:20:05,760 --> 00:20:08,000
Cosa ti è successo?!
240
00:20:08,260 --> 00:20:11,640
Cosa ti ha fatto Kaido mentre eravamo separati?!
241
00:20:11,640 --> 00:20:15,640
O è Orochi il colpevole?!
E dove diavolo sono gli altri?!
242
00:20:17,020 --> 00:20:18,480
Rispondimi!
243
00:20:21,110 --> 00:20:24,640
Ti prego... rispondimi!
244
00:20:24,860 --> 00:20:26,780
Killer!
245
00:20:29,950 --> 00:20:31,820
Eh?! È lui?!
246
00:20:33,920 --> 00:20:37,340
Ragazzo dal cappello di paglia, lo conosci?
247
00:20:38,290 --> 00:20:39,380
Sì...
248
00:20:43,090 --> 00:20:48,500
Beh, Cappello di Paglia...
sono contento di averti potuto incontrare.
249
00:20:51,060 --> 00:20:54,020
Ma sappi che la prossima volta non avrò pietà.
250
00:20:54,140 --> 00:20:56,400
Aah? Come vuoi.
251
00:20:56,770 --> 00:20:57,980
Ma...
252
00:20:57,980 --> 00:21:00,860
sarò io a trovare lo One Piece!
253
00:21:12,540 --> 00:21:16,290
Ehi, Kid! Perché sei lì fermo impalato?!
254
00:21:16,290 --> 00:21:17,960
Sai, Killer...
255
00:21:18,210 --> 00:21:23,550
Finora, durante il nostro viaggio, ci hanno sempre
riso dietro ogni volta che abbiamo detto a qualcuno
256
00:21:23,550 --> 00:21:26,180
che ci saremmo impossessati dello One Piece.
257
00:21:26,470 --> 00:21:32,300
E ogni volta io ho massacrato chiunque ridesse di noi.
258
00:21:32,600 --> 00:21:38,280
Ma davanti a noi c'è un mare di morte
che aspetta chiunque non abbia il fegato di dirlo.
259
00:21:39,020 --> 00:21:41,880
Ci rivedremo nel Nuovo Mondo!
260
00:21:43,780 --> 00:21:46,500
Andiamo, uomini!
261
00:21:52,450 --> 00:21:55,660
Quello è il tipo mascherato
che stava con capelli a punta?!
262
00:21:55,660 --> 00:21:58,750
Capelli a punta deve aver provato a salvarlo...
263
00:21:59,130 --> 00:22:01,130
Che crudeltà...
264
00:22:01,130 --> 00:22:08,590
È stato costretto a mangiare il frutto SMILE, e ora
il suo volto è una maschera ridente che non può togliersi.
265
00:22:08,590 --> 00:22:11,500
Maledetto Orochi. Come può fare una cosa simile...
266
00:22:19,730 --> 00:22:23,020
Cosa ti hanno fatto per trasformarti così?!
267
00:22:31,530 --> 00:22:36,400
Chi ha fatto questo al mio amico?!
268
00:22:37,410 --> 00:22:40,740
Dov'è la mia ciurma?!
269
00:22:40,920 --> 00:22:43,620
'Fanculo!
270
00:22:50,640 --> 00:22:52,600
Ehi, mongolfiera.
271
00:22:53,430 --> 00:22:55,100
Ragazzo dal cappello di paglia?
272
00:22:55,140 --> 00:22:57,340
Ehi, mongolfiera!
273
00:22:58,430 --> 00:23:02,020
Che vuoi, Cappello di Paglia?! Che hai da urlare?
274
00:23:02,900 --> 00:23:06,780
Avanti, partiamo con gli incontri di sumo!
275
00:23:07,490 --> 00:23:09,030
Forza!
276
00:23:18,700 --> 00:23:23,250
Se Rufy muore, Kid e Killer
saranno liberati dalla loro tortura!
277
00:23:23,250 --> 00:23:27,870
Queen, che ama giocare con le vite delle persone,
fa ripartire il Sumo Infernale!
278
00:23:28,380 --> 00:23:32,470
Preso in mano il loro destino, Rufy è deciso
come non mai, e ce la metterà tutta!
279
00:23:32,470 --> 00:23:35,600
Ora è il momento di affrontare Queen!
280
00:23:36,420 --> 00:23:37,880
Nel prossimo episodio di One Piece...
281
00:23:37,880 --> 00:23:41,360
"La determinazione di Rufy!
Vincere il Sumo Infernale!"
282
00:23:41,360 --> 00:23:44,360
Diventerò il Re dei Pirati!
283
00:23:41,680 --> 00:23:45,680
{\an8}La determinazione di Rufy
Vincere il Sumo Infernale!