1 00:00:11,420 --> 00:00:15,610 {\an8}One dream one wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,610 Un sueño. Un deseo. 3 00:00:15,960 --> 00:00:20,620 {\an8}kanaetai nara over the top 4 00:00:15,960 --> 00:00:20,620 Si quieres cumplirlo, sube a la cima. 5 00:00:36,620 --> 00:00:39,810 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 6 00:00:36,620 --> 00:00:39,810 Partiendo a un mundo desconocido. 7 00:00:41,120 --> 00:00:45,060 {\an8}araburu namikaze koete 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,060 Soportando fuertes vientos y olas. 9 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Debo seguir porque quiero llegar primero. 11 00:00:50,100 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 12 00:00:50,100 --> 00:00:56,180 Preocúpate después porque solo podemos hundirnos o nadar. 13 00:00:58,320 --> 00:01:02,370 {\an8}aite ga dekaku mietara 14 00:00:58,320 --> 00:01:02,370 Que tus oponentes parezcan temibles 15 00:01:02,990 --> 00:01:07,920 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 16 00:01:02,990 --> 00:01:07,920 es una señal de que tu corazón se encoge. 17 00:01:08,290 --> 00:01:10,420 {\an8}nigeru nante choice wa nai 18 00:01:08,290 --> 00:01:10,420 Huir no es una opción. 19 00:01:10,600 --> 00:01:12,800 {\an8}ippo soba he chikazukunda 20 00:01:10,600 --> 00:01:12,800 Da un paso más. 21 00:01:12,920 --> 00:01:15,170 {\an8}namaikitte homekotoba? 22 00:01:12,920 --> 00:01:15,170 Que te llamen insolente es un cumplido. 23 00:01:15,300 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 24 00:01:15,300 --> 00:01:19,320 Cuando haya problemas es cuando debes reír. 25 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Si quieres ver un nuevo mañana, 27 00:01:25,500 --> 00:01:30,610 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 28 00:01:25,500 --> 00:01:30,610 mejora tu única confianza. 29 00:01:30,830 --> 00:01:35,150 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 30 00:01:30,830 --> 00:01:35,150 Hasta tus pasos, 31 00:01:35,380 --> 00:01:38,610 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 32 00:01:35,380 --> 00:01:38,610 sí, serán un mapa. 33 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii horizon hora susundekita bun 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Un nuevo horizonte, mira lo lejos que has llegado. 35 00:01:43,660 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 36 00:01:43,660 --> 00:01:48,350 Es más brillante y el nivel de dificultad aumenta. 37 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose hurricane 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Vive en tu sueño y provoca un huracán. 39 00:01:53,440 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 40 00:01:53,440 --> 00:01:57,900 ¡Vamos! Aumenta tu posición. 41 00:01:58,090 --> 00:02:02,200 {\an8}One dream one wish 42 00:01:58,090 --> 00:02:02,200 Un sueño. Un deseo. 43 00:02:02,300 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai zenbu knock out 44 00:02:02,300 --> 00:02:06,710 Los sueños no huyen. Derríbalo todo. 45 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over the top 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Sube a la cima. 47 00:02:13,480 --> 00:02:16,860 "Venimos de la Wano de hace 20 años". 48 00:02:17,070 --> 00:02:20,530 Luffy y los demás escucharon la sorprendente verdad. 49 00:02:20,970 --> 00:02:24,030 Lo que Kin'emon les contó después 50 00:02:24,280 --> 00:02:29,710 fue la gran historia de Kozuki Oden, el padre de Momonosuke, 51 00:02:30,920 --> 00:02:34,350 y la tragedia del clan Kozuki. 52 00:02:36,710 --> 00:02:38,300 ¡No puede ser! 53 00:02:38,620 --> 00:02:40,930 ¡Orochi es un tramposo! 54 00:02:45,180 --> 00:02:48,560 Kin'emon y los demás viajaron en el tiempo 55 00:02:49,000 --> 00:02:51,190 con el poder de Kozuki Toki 56 00:02:51,390 --> 00:02:54,580 y encontraron una Wano irreconocible. 57 00:02:55,730 --> 00:02:59,690 Pensé que nadie pelearía con nosotros. 58 00:03:00,420 --> 00:03:03,320 Pero no era así. 59 00:03:03,990 --> 00:03:07,040 Incluso después de 20 años, 60 00:03:07,040 --> 00:03:09,080 {\an8}Tumba de Kozuki Oden 61 00:03:07,680 --> 00:03:13,670 quedaba gente que admiraba a Oden-sama y quería ayudar al clan Kozuki. 62 00:03:19,920 --> 00:03:28,890 {\an8}Acaben con el Emperador Empieza un asalto secreto 63 00:03:23,380 --> 00:03:27,570 Acaben con el Emperador. Empieza un asalto secreto. 64 00:03:47,990 --> 00:03:49,750 La lealtad de la gente 65 00:03:50,790 --> 00:03:53,060 para con Oden-sama 66 00:03:54,040 --> 00:03:56,960 no desapareció del todo. 67 00:04:04,300 --> 00:04:08,680 Estábamos desesperados por el cambio de Wano 68 00:04:09,310 --> 00:04:12,060 y vagamos por esta tierra manchada. 69 00:04:12,560 --> 00:04:17,150 Pensamos que Wano ya no tenía un futuro. 70 00:04:30,580 --> 00:04:33,600 Ya es tarde… 71 00:04:34,080 --> 00:04:35,620 Padre… 72 00:04:36,080 --> 00:04:42,170 ¡Orochi y Kaido acabaron con Wano! 73 00:05:04,030 --> 00:05:06,130 ¡Momonosuke-sama! 74 00:05:08,410 --> 00:05:11,660 Sentimos lo mismo que usted. 75 00:05:12,030 --> 00:05:15,790 Pero como líder del clan Kozuki 76 00:05:19,380 --> 00:05:21,840 debe ser fuerte. 77 00:05:25,130 --> 00:05:29,740 Pero los que peleaban con nosotros 78 00:05:30,130 --> 00:05:34,250 ya no están aquí. 79 00:05:34,780 --> 00:05:36,330 Aun así… 80 00:05:38,270 --> 00:05:40,770 no podemos rendirnos. 81 00:06:04,920 --> 00:06:07,960 Kozuki Momonosuke-sama. 82 00:06:13,810 --> 00:06:15,250 ¡¿Quién es?! 83 00:06:15,500 --> 00:06:16,830 Apártese. 84 00:06:17,220 --> 00:06:19,310 ¡¿Son hombres de Kurozumi Orochi?! 85 00:06:33,950 --> 00:06:35,120 No puede ser. 86 00:06:38,160 --> 00:06:41,770 Es Kozuki Momonosuke-sama, 87 00:06:42,060 --> 00:06:44,590 ¿verdad? 88 00:06:49,130 --> 00:06:53,010 Se ve igual que hace 20 años. 89 00:06:53,640 --> 00:06:58,030 Las últimas palabras de Toki-sama eran ciertas. 90 00:07:03,730 --> 00:07:09,260 Era un sirviente de Kibi. Mi nombre es Jibuemon. 91 00:07:10,070 --> 00:07:11,970 Estuve esperándolo 92 00:07:12,690 --> 00:07:15,570 por 20 años. 93 00:07:16,370 --> 00:07:20,160 Creía en lo que dijo su madre… 94 00:07:21,040 --> 00:07:22,580 y esperé este día. 95 00:07:26,750 --> 00:07:30,550 Las últimas palabras de mi madre. 96 00:07:31,050 --> 00:07:32,160 Díganmelas. 97 00:07:32,470 --> 00:07:33,300 Sí. 98 00:07:33,800 --> 00:07:35,540 Esto es lo que dijo. 99 00:07:37,970 --> 00:07:41,250 "Eres la luna que no conoce el amanecer. 100 00:07:42,100 --> 00:07:44,980 Que se cumpla tu propósito 101 00:07:45,290 --> 00:07:50,490 y proyecte nueve sombras en la noche tejida de 20 años 102 00:07:50,940 --> 00:07:54,490 y conocerás la luz del amanecer". 103 00:07:55,490 --> 00:07:57,740 Las palabras de Toki-sama 104 00:07:58,210 --> 00:08:02,710 sugerían la venganza del clan Kozuki 20 años después. 105 00:08:03,120 --> 00:08:05,900 Pensamos que era imposible, 106 00:08:06,290 --> 00:08:09,250 pero como si estuviera apoyado por la posibilidad, 107 00:08:09,380 --> 00:08:13,090 los cuerpos de los Nueve Akazaya 108 00:08:13,900 --> 00:08:16,540 no fueron encontrados. 109 00:08:20,520 --> 00:08:22,480 Madre… 110 00:08:22,740 --> 00:08:24,520 Si, por casualidad, 111 00:08:24,810 --> 00:08:29,550 todos aparecían 20 años después… 112 00:08:29,900 --> 00:08:33,900 y nos daban la orden de acabar con Orochi, 113 00:08:34,130 --> 00:08:37,550 queríamos estar listos para pelear. 114 00:08:37,880 --> 00:08:40,160 Los que están decididos a pelear 115 00:08:40,830 --> 00:08:44,870 sin importar qué hagan o dónde estén, 116 00:08:48,090 --> 00:08:52,420 esperan con la marca de la luna en su tobillo. 117 00:08:59,600 --> 00:09:01,600 ¿Qué? 118 00:09:02,220 --> 00:09:05,560 ¿Aún tenemos aliados, incluso después de 20 años? 119 00:09:05,980 --> 00:09:08,310 ¿Cuántos hombres son? 120 00:09:08,650 --> 00:09:10,710 No lo sabemos con seguridad, 121 00:09:11,050 --> 00:09:16,910 pero hay quienes esperaban este momento por toda Wano. 122 00:09:18,410 --> 00:09:20,160 Para acabar con Kaido, 123 00:09:20,450 --> 00:09:24,830 necesitamos tantos aliados como podamos. 124 00:09:25,210 --> 00:09:29,660 ¿Pueden ir a reclutar a todos los simpatizantes por Wano? 125 00:09:30,460 --> 00:09:34,970 Pero deben hacerlo sin ser vistos. 126 00:09:35,510 --> 00:09:36,430 Sí. 127 00:09:37,050 --> 00:09:39,390 Dedicaremos todo nuestro esfuerzo. 128 00:09:49,310 --> 00:09:50,520 Con eso, 129 00:09:51,230 --> 00:09:56,470 mantuvimos viva la esperanza pensando que aún había un futuro para Wano. 130 00:09:56,740 --> 00:10:00,120 Pedimos a Kiku que investigara al enemigo 131 00:10:00,970 --> 00:10:05,750 y Kanjuro, Raizo, Momonosuke-sama y yo 132 00:10:06,260 --> 00:10:09,500 partimos a reclutar aliados. 133 00:10:10,500 --> 00:10:13,420 Incluso dejar el país es un delito. 134 00:10:13,850 --> 00:10:17,870 Apenas nos detectaron, nos persiguieron. 135 00:10:18,620 --> 00:10:22,100 Además, cómo no sabíamos navegar, 136 00:10:22,640 --> 00:10:26,560 intentamos llegar a Zou, pero naufragamos de inmediato. 137 00:10:27,260 --> 00:10:30,630 El barco se partió y nos separamos de Raizo. 138 00:10:30,900 --> 00:10:34,150 ¡Nos veremos en Zou! 139 00:10:34,360 --> 00:10:37,920 ¡Raizo! 140 00:10:38,800 --> 00:10:41,950 Terminamos a la deriva en Dressrosa, al borde de la muerte, 141 00:10:42,700 --> 00:10:46,220 pero Doflamingo, aliado de Kaido, nos persiguió 142 00:10:46,560 --> 00:10:51,560 y nos separamos de Momonosuke-sama, que abordó otro barco por error. 143 00:10:54,670 --> 00:10:57,960 ¡Momonosuke-sama! 144 00:10:58,560 --> 00:11:04,120 Y yo me separé de Kanjuro al ir tras Momonosuke-sama. 145 00:11:04,430 --> 00:11:07,100 ¡No te preocupes por mí! 146 00:11:07,370 --> 00:11:12,130 ¡Kanjuro! 147 00:11:13,340 --> 00:11:18,660 Así nos separamos apenas dejamos Wano. 148 00:11:23,410 --> 00:11:28,430 Incluso en Punk Hazard, donde llegué buscando a Momonosuke-sama, 149 00:11:28,700 --> 00:11:31,600 Caesar se interpuso como sirviente de Kaido. 150 00:11:31,860 --> 00:11:35,840 Después, Law-dono me cortó en pedazos. 151 00:11:41,930 --> 00:11:43,890 Tuve muchos problemas. 152 00:11:44,850 --> 00:11:47,640 Hasta que los conocí. 153 00:11:55,480 --> 00:11:57,020 ¡Es genial! 154 00:11:57,820 --> 00:11:59,570 ¿Quién eres? 155 00:11:59,650 --> 00:12:02,110 ¡El dragón habló! 156 00:12:02,280 --> 00:12:05,660 ¡Qué obscena! ¡Solo llevas una venda para los senos! 157 00:12:05,820 --> 00:12:08,120 ¿Qué? ¿No te gusta? 158 00:12:08,290 --> 00:12:09,620 ¡Me encanta! 159 00:12:09,850 --> 00:12:12,350 ¡No soy comestible! 160 00:12:12,800 --> 00:12:15,170 Si intentas comerme, yo te comeré primero. 161 00:12:15,290 --> 00:12:17,090 ¡Aguántate! 162 00:12:22,050 --> 00:12:25,740 Fue una crisis tras otra, 163 00:12:26,600 --> 00:12:28,640 pero conocí buena gente. 164 00:12:29,180 --> 00:12:34,610 Encontré aliados de confianza a quienes entregarles mi vida. 165 00:12:35,440 --> 00:12:39,070 Las fuerzas de Orochi mencionaron nuestro nombre, 166 00:12:39,500 --> 00:12:44,650 pero no creen en lo que pasó, y eso es bueno. 167 00:12:45,210 --> 00:12:48,740 Creen que solo somos fantasmas. 168 00:12:49,200 --> 00:12:54,080 Por eso no estamos en la lista de buscados 169 00:12:54,580 --> 00:12:58,150 y aún no saben que volvimos al país. 170 00:12:58,420 --> 00:13:01,480 Yo tampoco lo sabía aunque estamos del mismo lado. 171 00:13:01,760 --> 00:13:04,550 Bueno… Me disculpo por eso. 172 00:13:04,740 --> 00:13:06,470 ¡Oigan, aléjense! 173 00:13:09,810 --> 00:13:14,730 Es importante ocultar nuestra presencia a Kaido y los demás 174 00:13:15,730 --> 00:13:17,310 en esta batalla. 175 00:13:23,840 --> 00:13:25,950 Bien. De acuerdo. 176 00:13:30,110 --> 00:13:34,160 Vamos contra enormes ejércitos dirigidos por Kaido y Kurozumi Orochi. 177 00:13:34,640 --> 00:13:37,870 Por otro lado, nosotros tenemos 178 00:13:38,240 --> 00:13:41,840 a los Sombrero de Paja de Luffy-dono. 179 00:13:42,170 --> 00:13:45,300 Los Piratas Heart de Law-dono. 180 00:13:46,060 --> 00:13:49,140 Los Mosqueteros de Inuarashi y los Guardianes de Nekomamushi 181 00:13:49,370 --> 00:13:51,390 de la Tribu Mink. 182 00:13:51,740 --> 00:13:56,730 Y seguimos reclutando samuráis con mentes rebeldes. 183 00:13:57,310 --> 00:14:01,460 Sería ideal tener 5,000 personas. 184 00:14:01,770 --> 00:14:06,130 Pero no queremos hacer una guerra. 185 00:14:07,320 --> 00:14:12,700 Queremos reunir información de los enemigos y elaborar un plan 186 00:14:17,330 --> 00:14:19,290 para decapitar 187 00:14:20,330 --> 00:14:21,860 a sus líderes. 188 00:14:37,390 --> 00:14:38,850 Hacer un plan 189 00:14:41,710 --> 00:14:42,980 para decapitar 190 00:14:43,360 --> 00:14:44,770 a sus líderes. 191 00:14:46,360 --> 00:14:48,240 ¡Una misión secreta! 192 00:14:48,420 --> 00:14:49,680 ¡Bien! 193 00:14:50,610 --> 00:14:52,530 ¡Será la batalla final! 194 00:14:52,950 --> 00:14:54,660 La batalla será 195 00:14:56,410 --> 00:14:58,440 en una isla llamada Onigashima, 196 00:14:59,620 --> 00:15:02,760 donde Kaido y los Piratas Bestia tienen su base. 197 00:15:03,340 --> 00:15:04,590 ¿Una isla? 198 00:15:04,920 --> 00:15:09,260 ¿Incluso en Wano tenemos que cruzar el mar? 199 00:15:09,670 --> 00:15:10,950 Sí. 200 00:15:11,210 --> 00:15:14,510 Pero está tan cerca que se ve desde la costa. 201 00:15:14,780 --> 00:15:17,220 No necesitamos un gran barco, 202 00:15:17,520 --> 00:15:19,680 pero sí una nave 203 00:15:20,020 --> 00:15:22,040 para asaltar Onigashima. 204 00:15:22,400 --> 00:15:25,860 Luego pensaremos en el barco. 205 00:15:26,820 --> 00:15:28,820 ¿Cuándo lo haremos? 206 00:15:29,050 --> 00:15:31,490 Debemos hacerlo el día del Festival de Fuego. 207 00:15:32,110 --> 00:15:37,200 Es un gran festival para la gente de la capital. 208 00:15:37,540 --> 00:15:41,690 Consideran a Kaido como una deidad que los protege, 209 00:15:42,290 --> 00:15:47,670 y ese día, Orochi llevará la procesión del shogun a visitarlo. 210 00:15:48,250 --> 00:15:51,110 Pero solo es por apariencias. 211 00:15:51,450 --> 00:15:55,870 En verdad será un banquete de oficiales 212 00:15:56,120 --> 00:15:57,560 y los Piratas Bestia. 213 00:15:58,350 --> 00:15:59,770 Ya veo. 214 00:16:00,110 --> 00:16:04,710 Así que venceremos a esos idiotas embriagados 215 00:16:05,050 --> 00:16:07,170 y tomaremos sus cabezas. 216 00:16:07,440 --> 00:16:11,110 Pero si me ves como un héroe, 217 00:16:11,610 --> 00:16:15,490 podrías enamorarte de mí y no de ese pervertido. 218 00:16:16,160 --> 00:16:19,120 No, no, Sanji-dono, no te confundas. 219 00:16:19,340 --> 00:16:21,410 Soy casado 220 00:16:21,680 --> 00:16:25,380 y Okiku es de nuestros aliados, así que no tenemos esa relación… 221 00:16:25,600 --> 00:16:27,710 Otsuru-san estaba bien. 222 00:16:28,590 --> 00:16:29,880 ¿La has visto? 223 00:16:30,270 --> 00:16:32,590 Sí, sin llamar la atención. 224 00:16:32,890 --> 00:16:34,030 Ya veo… 225 00:16:34,650 --> 00:16:36,240 Está bien. 226 00:16:36,590 --> 00:16:41,170 Pero no puedo verla hasta cumplir nuestro objetivo. 227 00:16:41,470 --> 00:16:42,660 Kin-sama. 228 00:16:43,100 --> 00:16:46,900 ¡Oye, si estás casado, no la conquistes! 229 00:16:47,220 --> 00:16:50,270 ¡Okiku-chan, puedes ser buena conmigo! 230 00:16:50,520 --> 00:16:51,770 Cállate. 231 00:16:51,980 --> 00:16:55,380 Sanji, Kiku es muy fuerte. 232 00:16:58,120 --> 00:17:01,100 ¿No solo es bella, sino fuerte? 233 00:17:01,620 --> 00:17:03,140 Perfecto. 234 00:17:05,460 --> 00:17:09,540 Bueno, hice un símbolo sugiriendo la fecha y el punto de encuentro. 235 00:17:10,200 --> 00:17:12,130 Dos pájaros de fuego, 236 00:17:12,770 --> 00:17:14,470 una serpiente 237 00:17:14,820 --> 00:17:17,820 y la luna creciente inversa de la rebelión. 238 00:17:18,970 --> 00:17:22,310 "El día del festival, al ocaso, la segunda hora del pájaro, 239 00:17:22,600 --> 00:17:24,730 en el puerto de la serpiente Habu". 240 00:17:24,970 --> 00:17:30,440 La segunda hora del pájaro es de 17:30 a 18:00 en relojes extranjeros. 241 00:17:31,760 --> 00:17:35,570 No se preocupen. La gente que vive en Wano lo entenderá. 242 00:17:38,660 --> 00:17:42,990 Debemos repartir esto a quienes tengan 243 00:17:43,260 --> 00:17:45,340 la marca de la luna en el tobillo. 244 00:17:45,580 --> 00:17:48,440 La marca de la luna es el símbolo de la rebelión. 245 00:17:48,640 --> 00:17:50,210 Son nuestros aliados. 246 00:17:50,750 --> 00:17:54,170 No sabemos dónde estarán, 247 00:17:54,840 --> 00:17:57,630 pero nuestros aliados fueron por todo el país 248 00:17:57,880 --> 00:18:00,890 para distribuirlos a mucha gente. 249 00:18:02,300 --> 00:18:07,810 Zorojuro-dono y Usohachi-dono lo están haciendo en la capital. 250 00:18:08,060 --> 00:18:11,610 Creo que Zoro no ayudará demasiado. 251 00:18:14,600 --> 00:18:19,220 Además, para no perdernos al llegar a Onigashima, 252 00:18:19,570 --> 00:18:22,530 tratamos de conseguir planos de la mansión de Kaido 253 00:18:23,080 --> 00:18:24,890 del carpintero que la hizo. 254 00:18:25,250 --> 00:18:28,600 Hicimos que Franosuke-dono trabajase para él. 255 00:18:28,980 --> 00:18:33,570 En cuanto a Orobi-dono, queríamos saber los movimientos de sus fuerzas, 256 00:18:33,860 --> 00:18:39,650 así que le pedimos que actúe de geisha para acercarse a él. 257 00:18:40,270 --> 00:18:42,070 Oí que es muy popular. 258 00:18:42,500 --> 00:18:45,680 ¡Quiero ver a Robin-chan de geisha! 259 00:18:45,890 --> 00:18:49,960 Y ahora quiero encargarles otras tareas. 260 00:18:50,400 --> 00:18:54,960 La habilidad de Brook-dono ayudará para conseguir comida en la capital. 261 00:18:55,230 --> 00:18:57,460 ¿Eh? ¿Estás seguro? 262 00:18:57,710 --> 00:19:01,080 La habilidad de Nami-dono de manipular el clima parece ninjutsu. 263 00:19:01,310 --> 00:19:02,320 Será kunoichi. 264 00:19:02,540 --> 00:19:03,830 Una mujer ninja, ¿eh? 265 00:19:05,620 --> 00:19:08,160 ¡La kunoichi, Onami! 266 00:19:08,290 --> 00:19:11,000 ¿Nami-san de kunoichi? 267 00:19:11,230 --> 00:19:16,200 La cocina de Sanji-dono atraerá a la gente en instantes. 268 00:19:17,380 --> 00:19:18,760 ¿Sanji-dono? 269 00:19:19,090 --> 00:19:20,300 Déjenmelo a mí. 270 00:19:20,590 --> 00:19:21,840 ¿Y yo? 271 00:19:22,090 --> 00:19:24,300 Carrot-dono y Chopper-dono, 272 00:19:24,520 --> 00:19:27,830 quiero que vayan con Inuarashi junto a Kiku. 273 00:19:28,100 --> 00:19:30,810 ¡Kin'emon, yo también quiero ser ninja! 274 00:19:30,980 --> 00:19:32,270 ¡Bien! 275 00:19:32,480 --> 00:19:36,300 ¡Les daré ropa apropiada para cada uno! 276 00:19:36,980 --> 00:19:41,170 ¡Pónganse una hoja en la cabeza y prepárense! 277 00:19:42,070 --> 00:19:44,180 ¿Están listos? 278 00:19:44,660 --> 00:19:48,450 ¡Aquí voy! ¡Este es mi poder mágico! 279 00:19:48,820 --> 00:19:50,870 ¡Fuku Fuku no Jutsu! 280 00:19:48,820 --> 00:19:50,870 {\an8}Técnica de Ropa 281 00:19:51,000 --> 00:19:51,960 ¡Boom! 282 00:20:02,550 --> 00:20:04,800 ¡Nwami-swan! 283 00:20:05,020 --> 00:20:06,930 ¡Ninja! 284 00:20:08,390 --> 00:20:11,250 Barón Cadáver, ¿qué es eso? 285 00:20:11,520 --> 00:20:13,020 ¿Qué será…? 286 00:20:13,260 --> 00:20:14,600 ¡¿Qué es esto?! 287 00:20:14,730 --> 00:20:15,520 ¡Ahora…! 288 00:20:16,030 --> 00:20:20,010 Llevan ropa al estilo de Wano y quiero que cumplan con su tarea. 289 00:20:20,200 --> 00:20:21,490 ¡Espera, Kin'emon! 290 00:20:21,700 --> 00:20:23,950 ¿De verdad es ropa de kunoichi? 291 00:20:24,280 --> 00:20:26,010 Así es como… 292 00:20:26,570 --> 00:20:28,120 ¡deberían verse! 293 00:20:28,250 --> 00:20:30,200 ¡¿Es mentira?! 294 00:20:32,590 --> 00:20:34,900 Bueno, invocaré a una guía. 295 00:20:35,120 --> 00:20:37,180 Es una verdadera kunoichi. 296 00:20:37,880 --> 00:20:39,960 ¡Una verdadera kunoichi! 297 00:20:40,090 --> 00:20:41,460 ¡Qué oportunidad! 298 00:20:42,380 --> 00:20:43,920 ¡Shinobu! 299 00:20:53,810 --> 00:20:54,810 ¿Me llamaron? 300 00:20:54,980 --> 00:20:57,440 ¡No se parece en nada! 301 00:21:03,030 --> 00:21:06,030 No perderé la esperanza… 302 00:21:06,280 --> 00:21:10,240 ¡No! ¡La impresión fue demasiada! 303 00:21:10,330 --> 00:21:13,620 Kin'emon, ¿no son tus gustos? 304 00:21:13,910 --> 00:21:18,880 Las kunoichi son sexis o desaliñadas. Solo hay dos tipos. 305 00:21:24,130 --> 00:21:26,130 Si lo ajusto, debe funcionar. 306 00:21:26,510 --> 00:21:29,150 Brook, ¿de qué vas disfrazado? 307 00:21:29,360 --> 00:21:32,330 Alguien que lleva bragas en la cabeza. 308 00:21:32,640 --> 00:21:35,210 Pero creo que no era eso. 309 00:21:35,480 --> 00:21:36,620 Ya veo. 310 00:21:40,270 --> 00:21:44,360 Ser joven no está mal. 311 00:21:44,810 --> 00:21:46,630 Me llamo Shinobu. 312 00:21:45,990 --> 00:21:50,330 {\an8}Shinobu Kunoichi veterana 313 00:21:46,780 --> 00:21:49,840 Era como la hermana menor de Kin-sama. 314 00:21:50,410 --> 00:21:51,890 Pero ahora… 315 00:21:53,370 --> 00:21:56,000 Mi mejor movimiento es la técnica de seducción. 316 00:21:56,190 --> 00:21:57,810 Mucho gusto. 317 00:21:58,120 --> 00:22:01,650 Si no fuera por Nami-san, mi espíritu moriría. 318 00:22:01,920 --> 00:22:03,960 ¡No, Sanji! 319 00:22:04,460 --> 00:22:06,510 Te entiendo, joven. 320 00:22:06,830 --> 00:22:08,890 Las maduritas 321 00:22:10,540 --> 00:22:12,660 son armas mortales. 322 00:22:16,100 --> 00:22:16,980 ¡Bien! 323 00:22:17,260 --> 00:22:19,690 Nos separaremos hasta el encuentro, 324 00:22:20,190 --> 00:22:23,650 pero hay tres samuráis a quienes deben buscar. 325 00:22:24,860 --> 00:22:27,860 Si los encontramos, nos ayudarán mucho. 326 00:22:28,240 --> 00:22:32,330 Kawamatsu. Ashura Doji. Denjiro. 327 00:22:32,600 --> 00:22:36,580 ¡Eran samuráis que servían a Oden-sama igual que nosotros! 328 00:22:38,080 --> 00:22:41,330 ¡Vamos! ¡Todos nuestros aliados están aquí! 329 00:22:43,290 --> 00:22:45,760 ¡Nuestros objetivos son el Emperador Kaido 330 00:22:46,140 --> 00:22:49,010 y el odiado shogun Kurozumi Orochi! 331 00:22:49,280 --> 00:22:53,470 ¡La fecha será en dos semanas, en la noche del festival! 332 00:22:54,430 --> 00:23:00,520 ¡Haremos un asalto en Onigashima, donde vive Kaido! 333 00:23:18,700 --> 00:23:22,790 Jack aparece buscando a Luffy y enfrenta a Shutenmaru. 334 00:23:22,990 --> 00:23:25,770 Wano está sumida en el caos por los planes de todos. 335 00:23:26,100 --> 00:23:27,880 Mientras continúa la lucha, 336 00:23:28,040 --> 00:23:31,430 Kaido aparece desgarrando el cielo con un trueno. 337 00:23:31,720 --> 00:23:35,510 Revela su verdadera apariencia sorprendiendo a Luffy y los demás. 338 00:23:36,140 --> 00:23:37,400 Próximamente: 339 00:23:37,560 --> 00:23:40,730 "El más fuerte. ¡Shutenmaru, de la Brigada de Ladrones!". 340 00:23:41,010 --> 00:23:43,290 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 341 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 {\an8}El más fuerte ¡Shutenmaru, de la Brigada de Ladrones!