1
00:00:11,420 --> 00:00:15,610
{\an8}One dream one wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,610
Un sueño. Un deseo.
3
00:00:15,960 --> 00:00:20,620
{\an8}kanaetai nara over the top
4
00:00:15,960 --> 00:00:20,620
Si quieres cumplirlo, sube a la cima.
5
00:00:36,620 --> 00:00:39,810
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,620 --> 00:00:39,810
Partiendo a un mundo desconocido.
7
00:00:41,120 --> 00:00:45,060
{\an8}araburu namikaze koete
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,060
Soportando fuertes vientos y olas.
9
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Debo seguir
porque quiero llegar primero.
11
00:00:50,100 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
12
00:00:50,100 --> 00:00:56,180
Preocúpate después
porque solo podemos hundirnos o nadar.
13
00:00:58,320 --> 00:01:02,370
{\an8}aite ga dekaku mietara
14
00:00:58,320 --> 00:01:02,370
Que tus oponentes parezcan temibles
15
00:01:02,990 --> 00:01:07,920
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
16
00:01:02,990 --> 00:01:07,920
es una señal
de que tu corazón se encoge.
17
00:01:08,290 --> 00:01:10,420
{\an8}nigeru nante choice wa nai
18
00:01:08,290 --> 00:01:10,420
Huir no es una opción.
19
00:01:10,600 --> 00:01:12,800
{\an8}ippo soba he chikazukunda
20
00:01:10,600 --> 00:01:12,800
Da un paso más.
21
00:01:12,920 --> 00:01:15,170
{\an8}namaikitte homekotoba?
22
00:01:12,920 --> 00:01:15,170
Que te llamen insolente es un cumplido.
23
00:01:15,300 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
24
00:01:15,300 --> 00:01:19,320
Cuando haya problemas
es cuando debes reír.
25
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita
sagashi ni ikitai no nara
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Si quieres ver un nuevo mañana,
27
00:01:25,500 --> 00:01:30,610
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
28
00:01:25,500 --> 00:01:30,610
mejora tu única confianza.
29
00:01:30,830 --> 00:01:35,150
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
30
00:01:30,830 --> 00:01:35,150
Hasta tus pasos,
31
00:01:35,380 --> 00:01:38,610
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
32
00:01:35,380 --> 00:01:38,610
sí, serán un mapa.
33
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii horizon hora susundekita bun
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Un nuevo horizonte,
mira lo lejos que has llegado.
35
00:01:43,660 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
36
00:01:43,660 --> 00:01:48,350
Es más brillante
y el nivel de dificultad aumenta.
37
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose hurricane
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Vive en tu sueño y provoca un huracán.
39
00:01:53,440 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,440 --> 00:01:57,900
¡Vamos! Aumenta tu posición.
41
00:01:58,090 --> 00:02:02,200
{\an8}One dream one wish
42
00:01:58,090 --> 00:02:02,200
Un sueño. Un deseo.
43
00:02:02,300 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai zenbu knock out
44
00:02:02,300 --> 00:02:06,710
Los sueños no huyen. Derríbalo todo.
45
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over the top
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Sube a la cima.
47
00:02:13,480 --> 00:02:16,860
"Venimos de la Wano de hace 20 años".
48
00:02:17,070 --> 00:02:20,530
Luffy y los demás escucharon
la sorprendente verdad.
49
00:02:20,970 --> 00:02:24,030
Lo que Kin'emon les contó después
50
00:02:24,280 --> 00:02:29,710
fue la gran historia de Kozuki Oden,
el padre de Momonosuke,
51
00:02:30,920 --> 00:02:34,350
y la tragedia del clan Kozuki.
52
00:02:36,710 --> 00:02:38,300
¡No puede ser!
53
00:02:38,620 --> 00:02:40,930
¡Orochi es un tramposo!
54
00:02:45,180 --> 00:02:48,560
Kin'emon y los demás
viajaron en el tiempo
55
00:02:49,000 --> 00:02:51,190
con el poder de Kozuki Toki
56
00:02:51,390 --> 00:02:54,580
y encontraron una Wano irreconocible.
57
00:02:55,730 --> 00:02:59,690
Pensé que nadie pelearía con nosotros.
58
00:03:00,420 --> 00:03:03,320
Pero no era así.
59
00:03:03,990 --> 00:03:07,040
Incluso después de 20 años,
60
00:03:07,040 --> 00:03:09,080
{\an8}Tumba de Kozuki Oden
61
00:03:07,680 --> 00:03:13,670
quedaba gente que admiraba a Oden-sama
y quería ayudar al clan Kozuki.
62
00:03:19,920 --> 00:03:28,890
{\an8}Acaben con el Emperador
Empieza un asalto secreto
63
00:03:23,380 --> 00:03:27,570
Acaben con el Emperador.
Empieza un asalto secreto.
64
00:03:47,990 --> 00:03:49,750
La lealtad de la gente
65
00:03:50,790 --> 00:03:53,060
para con Oden-sama
66
00:03:54,040 --> 00:03:56,960
no desapareció del todo.
67
00:04:04,300 --> 00:04:08,680
Estábamos desesperados
por el cambio de Wano
68
00:04:09,310 --> 00:04:12,060
y vagamos por esta tierra manchada.
69
00:04:12,560 --> 00:04:17,150
Pensamos que Wano ya no tenía un futuro.
70
00:04:30,580 --> 00:04:33,600
Ya es tarde…
71
00:04:34,080 --> 00:04:35,620
Padre…
72
00:04:36,080 --> 00:04:42,170
¡Orochi y Kaido acabaron con Wano!
73
00:05:04,030 --> 00:05:06,130
¡Momonosuke-sama!
74
00:05:08,410 --> 00:05:11,660
Sentimos lo mismo que usted.
75
00:05:12,030 --> 00:05:15,790
Pero como líder del clan Kozuki
76
00:05:19,380 --> 00:05:21,840
debe ser fuerte.
77
00:05:25,130 --> 00:05:29,740
Pero los que peleaban con nosotros
78
00:05:30,130 --> 00:05:34,250
ya no están aquí.
79
00:05:34,780 --> 00:05:36,330
Aun así…
80
00:05:38,270 --> 00:05:40,770
no podemos rendirnos.
81
00:06:04,920 --> 00:06:07,960
Kozuki Momonosuke-sama.
82
00:06:13,810 --> 00:06:15,250
¡¿Quién es?!
83
00:06:15,500 --> 00:06:16,830
Apártese.
84
00:06:17,220 --> 00:06:19,310
¡¿Son hombres de Kurozumi Orochi?!
85
00:06:33,950 --> 00:06:35,120
No puede ser.
86
00:06:38,160 --> 00:06:41,770
Es Kozuki Momonosuke-sama,
87
00:06:42,060 --> 00:06:44,590
¿verdad?
88
00:06:49,130 --> 00:06:53,010
Se ve igual que hace 20 años.
89
00:06:53,640 --> 00:06:58,030
Las últimas palabras de Toki-sama
eran ciertas.
90
00:07:03,730 --> 00:07:09,260
Era un sirviente de Kibi.
Mi nombre es Jibuemon.
91
00:07:10,070 --> 00:07:11,970
Estuve esperándolo
92
00:07:12,690 --> 00:07:15,570
por 20 años.
93
00:07:16,370 --> 00:07:20,160
Creía en lo que dijo su madre…
94
00:07:21,040 --> 00:07:22,580
y esperé este día.
95
00:07:26,750 --> 00:07:30,550
Las últimas palabras de mi madre.
96
00:07:31,050 --> 00:07:32,160
Díganmelas.
97
00:07:32,470 --> 00:07:33,300
Sí.
98
00:07:33,800 --> 00:07:35,540
Esto es lo que dijo.
99
00:07:37,970 --> 00:07:41,250
"Eres la luna que no conoce el amanecer.
100
00:07:42,100 --> 00:07:44,980
Que se cumpla tu propósito
101
00:07:45,290 --> 00:07:50,490
y proyecte nueve sombras
en la noche tejida de 20 años
102
00:07:50,940 --> 00:07:54,490
y conocerás la luz del amanecer".
103
00:07:55,490 --> 00:07:57,740
Las palabras de Toki-sama
104
00:07:58,210 --> 00:08:02,710
sugerían la venganza del clan Kozuki
20 años después.
105
00:08:03,120 --> 00:08:05,900
Pensamos que era imposible,
106
00:08:06,290 --> 00:08:09,250
pero como si estuviera
apoyado por la posibilidad,
107
00:08:09,380 --> 00:08:13,090
los cuerpos de los Nueve Akazaya
108
00:08:13,900 --> 00:08:16,540
no fueron encontrados.
109
00:08:20,520 --> 00:08:22,480
Madre…
110
00:08:22,740 --> 00:08:24,520
Si, por casualidad,
111
00:08:24,810 --> 00:08:29,550
todos aparecían 20 años después…
112
00:08:29,900 --> 00:08:33,900
y nos daban la orden
de acabar con Orochi,
113
00:08:34,130 --> 00:08:37,550
queríamos estar listos para pelear.
114
00:08:37,880 --> 00:08:40,160
Los que están decididos a pelear
115
00:08:40,830 --> 00:08:44,870
sin importar qué hagan o dónde estén,
116
00:08:48,090 --> 00:08:52,420
esperan con la marca de la luna
en su tobillo.
117
00:08:59,600 --> 00:09:01,600
¿Qué?
118
00:09:02,220 --> 00:09:05,560
¿Aún tenemos aliados,
incluso después de 20 años?
119
00:09:05,980 --> 00:09:08,310
¿Cuántos hombres son?
120
00:09:08,650 --> 00:09:10,710
No lo sabemos con seguridad,
121
00:09:11,050 --> 00:09:16,910
pero hay quienes esperaban
este momento por toda Wano.
122
00:09:18,410 --> 00:09:20,160
Para acabar con Kaido,
123
00:09:20,450 --> 00:09:24,830
necesitamos tantos aliados como podamos.
124
00:09:25,210 --> 00:09:29,660
¿Pueden ir a reclutar
a todos los simpatizantes por Wano?
125
00:09:30,460 --> 00:09:34,970
Pero deben hacerlo sin ser vistos.
126
00:09:35,510 --> 00:09:36,430
Sí.
127
00:09:37,050 --> 00:09:39,390
Dedicaremos todo nuestro esfuerzo.
128
00:09:49,310 --> 00:09:50,520
Con eso,
129
00:09:51,230 --> 00:09:56,470
mantuvimos viva la esperanza pensando
que aún había un futuro para Wano.
130
00:09:56,740 --> 00:10:00,120
Pedimos a Kiku
que investigara al enemigo
131
00:10:00,970 --> 00:10:05,750
y Kanjuro, Raizo, Momonosuke-sama y yo
132
00:10:06,260 --> 00:10:09,500
partimos a reclutar aliados.
133
00:10:10,500 --> 00:10:13,420
Incluso dejar el país es un delito.
134
00:10:13,850 --> 00:10:17,870
Apenas nos detectaron, nos persiguieron.
135
00:10:18,620 --> 00:10:22,100
Además, cómo no sabíamos navegar,
136
00:10:22,640 --> 00:10:26,560
intentamos llegar a Zou,
pero naufragamos de inmediato.
137
00:10:27,260 --> 00:10:30,630
El barco se partió
y nos separamos de Raizo.
138
00:10:30,900 --> 00:10:34,150
¡Nos veremos en Zou!
139
00:10:34,360 --> 00:10:37,920
¡Raizo!
140
00:10:38,800 --> 00:10:41,950
Terminamos a la deriva en Dressrosa,
al borde de la muerte,
141
00:10:42,700 --> 00:10:46,220
pero Doflamingo,
aliado de Kaido, nos persiguió
142
00:10:46,560 --> 00:10:51,560
y nos separamos de Momonosuke-sama,
que abordó otro barco por error.
143
00:10:54,670 --> 00:10:57,960
¡Momonosuke-sama!
144
00:10:58,560 --> 00:11:04,120
Y yo me separé de Kanjuro
al ir tras Momonosuke-sama.
145
00:11:04,430 --> 00:11:07,100
¡No te preocupes por mí!
146
00:11:07,370 --> 00:11:12,130
¡Kanjuro!
147
00:11:13,340 --> 00:11:18,660
Así nos separamos apenas dejamos Wano.
148
00:11:23,410 --> 00:11:28,430
Incluso en Punk Hazard, donde llegué
buscando a Momonosuke-sama,
149
00:11:28,700 --> 00:11:31,600
Caesar se interpuso
como sirviente de Kaido.
150
00:11:31,860 --> 00:11:35,840
Después, Law-dono me cortó en pedazos.
151
00:11:41,930 --> 00:11:43,890
Tuve muchos problemas.
152
00:11:44,850 --> 00:11:47,640
Hasta que los conocí.
153
00:11:55,480 --> 00:11:57,020
¡Es genial!
154
00:11:57,820 --> 00:11:59,570
¿Quién eres?
155
00:11:59,650 --> 00:12:02,110
¡El dragón habló!
156
00:12:02,280 --> 00:12:05,660
¡Qué obscena!
¡Solo llevas una venda para los senos!
157
00:12:05,820 --> 00:12:08,120
¿Qué? ¿No te gusta?
158
00:12:08,290 --> 00:12:09,620
¡Me encanta!
159
00:12:09,850 --> 00:12:12,350
¡No soy comestible!
160
00:12:12,800 --> 00:12:15,170
Si intentas comerme,
yo te comeré primero.
161
00:12:15,290 --> 00:12:17,090
¡Aguántate!
162
00:12:22,050 --> 00:12:25,740
Fue una crisis tras otra,
163
00:12:26,600 --> 00:12:28,640
pero conocí buena gente.
164
00:12:29,180 --> 00:12:34,610
Encontré aliados de confianza
a quienes entregarles mi vida.
165
00:12:35,440 --> 00:12:39,070
Las fuerzas de Orochi
mencionaron nuestro nombre,
166
00:12:39,500 --> 00:12:44,650
pero no creen en lo que pasó,
y eso es bueno.
167
00:12:45,210 --> 00:12:48,740
Creen que solo somos fantasmas.
168
00:12:49,200 --> 00:12:54,080
Por eso no estamos
en la lista de buscados
169
00:12:54,580 --> 00:12:58,150
y aún no saben que volvimos al país.
170
00:12:58,420 --> 00:13:01,480
Yo tampoco lo sabía
aunque estamos del mismo lado.
171
00:13:01,760 --> 00:13:04,550
Bueno… Me disculpo por eso.
172
00:13:04,740 --> 00:13:06,470
¡Oigan, aléjense!
173
00:13:09,810 --> 00:13:14,730
Es importante ocultar nuestra presencia
a Kaido y los demás
174
00:13:15,730 --> 00:13:17,310
en esta batalla.
175
00:13:23,840 --> 00:13:25,950
Bien. De acuerdo.
176
00:13:30,110 --> 00:13:34,160
Vamos contra enormes ejércitos
dirigidos por Kaido y Kurozumi Orochi.
177
00:13:34,640 --> 00:13:37,870
Por otro lado, nosotros tenemos
178
00:13:38,240 --> 00:13:41,840
a los Sombrero de Paja de Luffy-dono.
179
00:13:42,170 --> 00:13:45,300
Los Piratas Heart de Law-dono.
180
00:13:46,060 --> 00:13:49,140
Los Mosqueteros de Inuarashi
y los Guardianes de Nekomamushi
181
00:13:49,370 --> 00:13:51,390
de la Tribu Mink.
182
00:13:51,740 --> 00:13:56,730
Y seguimos reclutando samuráis
con mentes rebeldes.
183
00:13:57,310 --> 00:14:01,460
Sería ideal tener 5,000 personas.
184
00:14:01,770 --> 00:14:06,130
Pero no queremos hacer una guerra.
185
00:14:07,320 --> 00:14:12,700
Queremos reunir información
de los enemigos y elaborar un plan
186
00:14:17,330 --> 00:14:19,290
para decapitar
187
00:14:20,330 --> 00:14:21,860
a sus líderes.
188
00:14:37,390 --> 00:14:38,850
Hacer un plan
189
00:14:41,710 --> 00:14:42,980
para decapitar
190
00:14:43,360 --> 00:14:44,770
a sus líderes.
191
00:14:46,360 --> 00:14:48,240
¡Una misión secreta!
192
00:14:48,420 --> 00:14:49,680
¡Bien!
193
00:14:50,610 --> 00:14:52,530
¡Será la batalla final!
194
00:14:52,950 --> 00:14:54,660
La batalla será
195
00:14:56,410 --> 00:14:58,440
en una isla llamada Onigashima,
196
00:14:59,620 --> 00:15:02,760
donde Kaido y los Piratas Bestia
tienen su base.
197
00:15:03,340 --> 00:15:04,590
¿Una isla?
198
00:15:04,920 --> 00:15:09,260
¿Incluso en Wano
tenemos que cruzar el mar?
199
00:15:09,670 --> 00:15:10,950
Sí.
200
00:15:11,210 --> 00:15:14,510
Pero está tan cerca
que se ve desde la costa.
201
00:15:14,780 --> 00:15:17,220
No necesitamos un gran barco,
202
00:15:17,520 --> 00:15:19,680
pero sí una nave
203
00:15:20,020 --> 00:15:22,040
para asaltar Onigashima.
204
00:15:22,400 --> 00:15:25,860
Luego pensaremos en el barco.
205
00:15:26,820 --> 00:15:28,820
¿Cuándo lo haremos?
206
00:15:29,050 --> 00:15:31,490
Debemos hacerlo
el día del Festival de Fuego.
207
00:15:32,110 --> 00:15:37,200
Es un gran festival
para la gente de la capital.
208
00:15:37,540 --> 00:15:41,690
Consideran a Kaido
como una deidad que los protege,
209
00:15:42,290 --> 00:15:47,670
y ese día, Orochi llevará
la procesión del shogun a visitarlo.
210
00:15:48,250 --> 00:15:51,110
Pero solo es por apariencias.
211
00:15:51,450 --> 00:15:55,870
En verdad será un banquete de oficiales
212
00:15:56,120 --> 00:15:57,560
y los Piratas Bestia.
213
00:15:58,350 --> 00:15:59,770
Ya veo.
214
00:16:00,110 --> 00:16:04,710
Así que venceremos
a esos idiotas embriagados
215
00:16:05,050 --> 00:16:07,170
y tomaremos sus cabezas.
216
00:16:07,440 --> 00:16:11,110
Pero si me ves como un héroe,
217
00:16:11,610 --> 00:16:15,490
podrías enamorarte de mí
y no de ese pervertido.
218
00:16:16,160 --> 00:16:19,120
No, no, Sanji-dono, no te confundas.
219
00:16:19,340 --> 00:16:21,410
Soy casado
220
00:16:21,680 --> 00:16:25,380
y Okiku es de nuestros aliados,
así que no tenemos esa relación…
221
00:16:25,600 --> 00:16:27,710
Otsuru-san estaba bien.
222
00:16:28,590 --> 00:16:29,880
¿La has visto?
223
00:16:30,270 --> 00:16:32,590
Sí, sin llamar la atención.
224
00:16:32,890 --> 00:16:34,030
Ya veo…
225
00:16:34,650 --> 00:16:36,240
Está bien.
226
00:16:36,590 --> 00:16:41,170
Pero no puedo verla
hasta cumplir nuestro objetivo.
227
00:16:41,470 --> 00:16:42,660
Kin-sama.
228
00:16:43,100 --> 00:16:46,900
¡Oye, si estás casado, no la conquistes!
229
00:16:47,220 --> 00:16:50,270
¡Okiku-chan, puedes ser buena conmigo!
230
00:16:50,520 --> 00:16:51,770
Cállate.
231
00:16:51,980 --> 00:16:55,380
Sanji, Kiku es muy fuerte.
232
00:16:58,120 --> 00:17:01,100
¿No solo es bella, sino fuerte?
233
00:17:01,620 --> 00:17:03,140
Perfecto.
234
00:17:05,460 --> 00:17:09,540
Bueno, hice un símbolo sugiriendo
la fecha y el punto de encuentro.
235
00:17:10,200 --> 00:17:12,130
Dos pájaros de fuego,
236
00:17:12,770 --> 00:17:14,470
una serpiente
237
00:17:14,820 --> 00:17:17,820
y la luna creciente inversa
de la rebelión.
238
00:17:18,970 --> 00:17:22,310
"El día del festival, al ocaso,
la segunda hora del pájaro,
239
00:17:22,600 --> 00:17:24,730
en el puerto de la serpiente Habu".
240
00:17:24,970 --> 00:17:30,440
La segunda hora del pájaro es de 17:30
a 18:00 en relojes extranjeros.
241
00:17:31,760 --> 00:17:35,570
No se preocupen.
La gente que vive en Wano lo entenderá.
242
00:17:38,660 --> 00:17:42,990
Debemos repartir esto a quienes tengan
243
00:17:43,260 --> 00:17:45,340
la marca de la luna en el tobillo.
244
00:17:45,580 --> 00:17:48,440
La marca de la luna es
el símbolo de la rebelión.
245
00:17:48,640 --> 00:17:50,210
Son nuestros aliados.
246
00:17:50,750 --> 00:17:54,170
No sabemos dónde estarán,
247
00:17:54,840 --> 00:17:57,630
pero nuestros aliados fueron
por todo el país
248
00:17:57,880 --> 00:18:00,890
para distribuirlos a mucha gente.
249
00:18:02,300 --> 00:18:07,810
Zorojuro-dono y Usohachi-dono
lo están haciendo en la capital.
250
00:18:08,060 --> 00:18:11,610
Creo que Zoro no ayudará demasiado.
251
00:18:14,600 --> 00:18:19,220
Además, para no perdernos
al llegar a Onigashima,
252
00:18:19,570 --> 00:18:22,530
tratamos de conseguir
planos de la mansión de Kaido
253
00:18:23,080 --> 00:18:24,890
del carpintero que la hizo.
254
00:18:25,250 --> 00:18:28,600
Hicimos que Franosuke-dono
trabajase para él.
255
00:18:28,980 --> 00:18:33,570
En cuanto a Orobi-dono, queríamos saber
los movimientos de sus fuerzas,
256
00:18:33,860 --> 00:18:39,650
así que le pedimos que actúe
de geisha para acercarse a él.
257
00:18:40,270 --> 00:18:42,070
Oí que es muy popular.
258
00:18:42,500 --> 00:18:45,680
¡Quiero ver a Robin-chan de geisha!
259
00:18:45,890 --> 00:18:49,960
Y ahora quiero encargarles otras tareas.
260
00:18:50,400 --> 00:18:54,960
La habilidad de Brook-dono ayudará
para conseguir comida en la capital.
261
00:18:55,230 --> 00:18:57,460
¿Eh? ¿Estás seguro?
262
00:18:57,710 --> 00:19:01,080
La habilidad de Nami-dono
de manipular el clima parece ninjutsu.
263
00:19:01,310 --> 00:19:02,320
Será kunoichi.
264
00:19:02,540 --> 00:19:03,830
Una mujer ninja, ¿eh?
265
00:19:05,620 --> 00:19:08,160
¡La kunoichi, Onami!
266
00:19:08,290 --> 00:19:11,000
¿Nami-san de kunoichi?
267
00:19:11,230 --> 00:19:16,200
La cocina de Sanji-dono atraerá
a la gente en instantes.
268
00:19:17,380 --> 00:19:18,760
¿Sanji-dono?
269
00:19:19,090 --> 00:19:20,300
Déjenmelo a mí.
270
00:19:20,590 --> 00:19:21,840
¿Y yo?
271
00:19:22,090 --> 00:19:24,300
Carrot-dono y Chopper-dono,
272
00:19:24,520 --> 00:19:27,830
quiero que vayan con Inuarashi
junto a Kiku.
273
00:19:28,100 --> 00:19:30,810
¡Kin'emon, yo también quiero ser ninja!
274
00:19:30,980 --> 00:19:32,270
¡Bien!
275
00:19:32,480 --> 00:19:36,300
¡Les daré ropa apropiada
para cada uno!
276
00:19:36,980 --> 00:19:41,170
¡Pónganse una hoja en la cabeza
y prepárense!
277
00:19:42,070 --> 00:19:44,180
¿Están listos?
278
00:19:44,660 --> 00:19:48,450
¡Aquí voy! ¡Este es mi poder mágico!
279
00:19:48,820 --> 00:19:50,870
¡Fuku Fuku no Jutsu!
280
00:19:48,820 --> 00:19:50,870
{\an8}Técnica de Ropa
281
00:19:51,000 --> 00:19:51,960
¡Boom!
282
00:20:02,550 --> 00:20:04,800
¡Nwami-swan!
283
00:20:05,020 --> 00:20:06,930
¡Ninja!
284
00:20:08,390 --> 00:20:11,250
Barón Cadáver, ¿qué es eso?
285
00:20:11,520 --> 00:20:13,020
¿Qué será…?
286
00:20:13,260 --> 00:20:14,600
¡¿Qué es esto?!
287
00:20:14,730 --> 00:20:15,520
¡Ahora…!
288
00:20:16,030 --> 00:20:20,010
Llevan ropa al estilo de Wano
y quiero que cumplan con su tarea.
289
00:20:20,200 --> 00:20:21,490
¡Espera, Kin'emon!
290
00:20:21,700 --> 00:20:23,950
¿De verdad es ropa de kunoichi?
291
00:20:24,280 --> 00:20:26,010
Así es como…
292
00:20:26,570 --> 00:20:28,120
¡deberían verse!
293
00:20:28,250 --> 00:20:30,200
¡¿Es mentira?!
294
00:20:32,590 --> 00:20:34,900
Bueno, invocaré a una guía.
295
00:20:35,120 --> 00:20:37,180
Es una verdadera kunoichi.
296
00:20:37,880 --> 00:20:39,960
¡Una verdadera kunoichi!
297
00:20:40,090 --> 00:20:41,460
¡Qué oportunidad!
298
00:20:42,380 --> 00:20:43,920
¡Shinobu!
299
00:20:53,810 --> 00:20:54,810
¿Me llamaron?
300
00:20:54,980 --> 00:20:57,440
¡No se parece en nada!
301
00:21:03,030 --> 00:21:06,030
No perderé la esperanza…
302
00:21:06,280 --> 00:21:10,240
¡No! ¡La impresión fue demasiada!
303
00:21:10,330 --> 00:21:13,620
Kin'emon, ¿no son tus gustos?
304
00:21:13,910 --> 00:21:18,880
Las kunoichi son sexis o desaliñadas.
Solo hay dos tipos.
305
00:21:24,130 --> 00:21:26,130
Si lo ajusto, debe funcionar.
306
00:21:26,510 --> 00:21:29,150
Brook, ¿de qué vas disfrazado?
307
00:21:29,360 --> 00:21:32,330
Alguien que lleva bragas en la cabeza.
308
00:21:32,640 --> 00:21:35,210
Pero creo que no era eso.
309
00:21:35,480 --> 00:21:36,620
Ya veo.
310
00:21:40,270 --> 00:21:44,360
Ser joven no está mal.
311
00:21:44,810 --> 00:21:46,630
Me llamo Shinobu.
312
00:21:45,990 --> 00:21:50,330
{\an8}Shinobu
Kunoichi veterana
313
00:21:46,780 --> 00:21:49,840
Era como la hermana menor de Kin-sama.
314
00:21:50,410 --> 00:21:51,890
Pero ahora…
315
00:21:53,370 --> 00:21:56,000
Mi mejor movimiento es
la técnica de seducción.
316
00:21:56,190 --> 00:21:57,810
Mucho gusto.
317
00:21:58,120 --> 00:22:01,650
Si no fuera por Nami-san,
mi espíritu moriría.
318
00:22:01,920 --> 00:22:03,960
¡No, Sanji!
319
00:22:04,460 --> 00:22:06,510
Te entiendo, joven.
320
00:22:06,830 --> 00:22:08,890
Las maduritas
321
00:22:10,540 --> 00:22:12,660
son armas mortales.
322
00:22:16,100 --> 00:22:16,980
¡Bien!
323
00:22:17,260 --> 00:22:19,690
Nos separaremos hasta el encuentro,
324
00:22:20,190 --> 00:22:23,650
pero hay tres samuráis
a quienes deben buscar.
325
00:22:24,860 --> 00:22:27,860
Si los encontramos, nos ayudarán mucho.
326
00:22:28,240 --> 00:22:32,330
Kawamatsu. Ashura Doji. Denjiro.
327
00:22:32,600 --> 00:22:36,580
¡Eran samuráis que servían a Oden-sama
igual que nosotros!
328
00:22:38,080 --> 00:22:41,330
¡Vamos!
¡Todos nuestros aliados están aquí!
329
00:22:43,290 --> 00:22:45,760
¡Nuestros objetivos son
el Emperador Kaido
330
00:22:46,140 --> 00:22:49,010
y el odiado shogun Kurozumi Orochi!
331
00:22:49,280 --> 00:22:53,470
¡La fecha será en dos semanas,
en la noche del festival!
332
00:22:54,430 --> 00:23:00,520
¡Haremos un asalto en Onigashima,
donde vive Kaido!
333
00:23:18,700 --> 00:23:22,790
Jack aparece buscando a Luffy
y enfrenta a Shutenmaru.
334
00:23:22,990 --> 00:23:25,770
Wano está sumida en el caos
por los planes de todos.
335
00:23:26,100 --> 00:23:27,880
Mientras continúa la lucha,
336
00:23:28,040 --> 00:23:31,430
Kaido aparece
desgarrando el cielo con un trueno.
337
00:23:31,720 --> 00:23:35,510
Revela su verdadera apariencia
sorprendiendo a Luffy y los demás.
338
00:23:36,140 --> 00:23:37,400
Próximamente:
339
00:23:37,560 --> 00:23:40,730
"El más fuerte. ¡Shutenmaru,
de la Brigada de Ladrones!".
340
00:23:41,010 --> 00:23:43,290
¡Yo me convertiré
en el Rey de los Piratas!
341
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
{\an8}El más fuerte
¡Shutenmaru, de la Brigada de Ladrones!