1
00:00:11,070 --> 00:00:13,740
{\an8}mugendai no chizu hiroge
2
00:00:11,070 --> 00:00:13,740
Extiende el mapa sin límites
3
00:00:13,950 --> 00:00:16,700
{\an8}hateshinai ano basho e
4
00:00:13,950 --> 00:00:16,700
hacia aquel sitio sin fin.
5
00:00:16,910 --> 00:00:21,290
{\an8}Let's sail on takaku ho wo agete
6
00:00:16,910 --> 00:00:21,290
Zarpemos, izad las velas
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,040
{\an8}kaze ni nore
8
00:00:21,500 --> 00:00:24,040
y atrapad el viento.
9
00:00:29,840 --> 00:00:33,550
{\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara
10
00:00:29,840 --> 00:00:33,550
No te rindas. Si estoy decidido
11
00:00:33,760 --> 00:00:36,800
{\an8}hikikaeshi wa shinai sa
12
00:00:33,760 --> 00:00:36,800
nunca daré marcha atrás.
13
00:00:37,010 --> 00:00:40,100
{\an8}waraitobase aranami
14
00:00:37,010 --> 00:00:40,100
Ríete en aguas tormentosas.
15
00:00:40,510 --> 00:00:44,890
{\an8}Shout it out kokoro kudakenai you ni
16
00:00:40,510 --> 00:00:44,890
Grita para que tu espíritu no se rompa.
17
00:00:45,100 --> 00:00:47,350
{\an8}nakama ga irunda
18
00:00:45,100 --> 00:00:47,350
Tus compañeros te acompañan.
19
00:00:47,560 --> 00:00:53,780
{\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte
20
00:00:47,560 --> 00:00:53,780
No necesitas hacerte el fuerte.
21
00:00:53,990 --> 00:00:57,870
{\an8}yami ga hikisakou toshitemo
22
00:00:53,990 --> 00:00:57,870
Aunque la oscuridad
intente despedazarte,
23
00:00:58,070 --> 00:00:59,160
{\an8}hora brave it out
24
00:00:58,070 --> 00:00:59,160
vamos con valentía.
25
00:00:59,370 --> 00:01:00,660
{\an8}daijoubu sa
26
00:00:59,370 --> 00:01:00,660
Todo saldrá bien.
27
00:01:00,870 --> 00:01:04,370
{\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna
28
00:01:00,870 --> 00:01:04,370
Los fuertes vínculos nos ayudarán.
29
00:01:04,580 --> 00:01:07,210
{\an8}mugendai no chizu hiroge
30
00:01:04,580 --> 00:01:07,210
Extiende el mapa sin límites
31
00:01:07,420 --> 00:01:10,340
{\an8}hateshinai ano basho e
32
00:01:07,420 --> 00:01:10,340
hacia aquel sitio sin fin.
33
00:01:10,540 --> 00:01:15,880
{\an8}fumidase yuuki no ippo
34
00:01:10,540 --> 00:01:15,880
Ten el valor de dar un paso al frente.
35
00:01:16,090 --> 00:01:18,550
{\an8}mugendai no chizu hiroge
36
00:01:16,090 --> 00:01:18,550
Extiende el mapa sin límites.
37
00:01:18,760 --> 00:01:21,350
{\an8}chikai atsumeta hata
38
00:01:18,760 --> 00:01:21,350
La bandera que marca
nuestros juramentos.
39
00:01:21,560 --> 00:01:24,020
{\an8}tatakai tsuzuketeiku
40
00:01:21,560 --> 00:01:24,020
Nunca dejes de pelear.
41
00:01:24,230 --> 00:01:28,770
{\an8}jibunjishin tsuranuke
42
00:01:24,230 --> 00:01:28,770
Nunca dudes de ti mismo.
43
00:01:28,980 --> 00:01:33,110
{\an8}tsukamitoru dreamin' on
44
00:01:28,980 --> 00:01:33,110
Alcanza tus sueños.
45
00:01:33,690 --> 00:01:38,490
{\an8}makerarenai nige ya shinai
46
00:01:33,690 --> 00:01:38,490
No puedo perder. Nunca huiré.
47
00:01:39,320 --> 00:01:41,990
{\an8}deai wakare koe ikou
48
00:01:39,320 --> 00:01:41,990
Trasciende los encuentros y despedidas.
49
00:01:42,200 --> 00:01:46,330
{\an8}zenbu takaramono
50
00:01:42,200 --> 00:01:46,330
Todos ellos son tesoros.
51
00:01:46,910 --> 00:01:49,540
{\an8}mugendai no chizu hiroge
52
00:01:46,910 --> 00:01:49,540
Extiende el mapa sin límites
53
00:01:49,750 --> 00:01:52,670
{\an8}hateshinai ano basho e
54
00:01:49,750 --> 00:01:52,670
hacia aquel sitio sin fin.
55
00:01:52,880 --> 00:01:57,380
{\an8}fumidase yuuki no ippo
56
00:01:52,880 --> 00:01:57,380
Ten el valor de dar un paso al frente.
57
00:01:57,590 --> 00:02:01,550
{\an8}ko wo agete
58
00:01:57,590 --> 00:02:01,550
Alza tus puños.
59
00:02:14,190 --> 00:02:17,400
Esos idiotas…
Sabía que no podrían aguantarse.
60
00:02:17,650 --> 00:02:19,610
Esto será un problema.
61
00:02:20,160 --> 00:02:22,740
Pero no podemos culparlos.
62
00:02:22,910 --> 00:02:26,870
Malditos, ¿interferís en su ejecución?
63
00:02:27,040 --> 00:02:31,040
¡Han aparecido más amigos de la rata!
64
00:02:31,210 --> 00:02:37,210
La hija de Yasuie…
¡Esa maldita mocosa es una criminal!
65
00:02:37,380 --> 00:02:43,430
¡Vamos, samuráis! ¡Matad a los
que interfieren con la ejecución!
66
00:02:45,140 --> 00:02:46,720
¡Encárgate de ella!
67
00:02:46,970 --> 00:02:48,850
¿Qué? ¡Oye!
68
00:02:49,020 --> 00:02:51,230
¡720 Pound Hou!
69
00:02:49,020 --> 00:02:51,230
{\an8}Fénix de Calibre 720
70
00:02:55,900 --> 00:02:58,150
¡Thunderbolt Tempo!
71
00:02:55,900 --> 00:02:58,150
{\an8}Clima de Rayos
72
00:03:02,450 --> 00:03:03,700
¡Apártate!
73
00:03:04,200 --> 00:03:05,620
Olvídalo.
74
00:03:05,990 --> 00:03:07,620
En ese caso…
75
00:03:08,410 --> 00:03:09,500
¡Te rebanaré!
76
00:03:16,210 --> 00:03:19,720
Soy el perro del shogun.
77
00:03:22,640 --> 00:03:28,060
Recuerdo que no te gustaba
cómo te reías.
78
00:03:28,220 --> 00:03:32,650
Llegó un punto
en el que dejaste de reír.
79
00:03:32,810 --> 00:03:38,820
A los que se burlaban de tu risa,
¡los golpeabas hasta casi matarlos!
80
00:03:42,150 --> 00:03:45,240
Por favor… para…
81
00:03:45,410 --> 00:03:50,040
¡¿Quién le ha hecho esto
a mi compañero?!
82
00:03:50,750 --> 00:03:52,580
Oye, Globo.
83
00:03:53,370 --> 00:03:55,080
¿Chico del sombrero de paja?
84
00:03:55,250 --> 00:03:57,380
¡Oye, Globo!
85
00:03:58,550 --> 00:04:02,010
¿Qué quieres, Sombrero de Paja?
¿Por qué gritas?
86
00:04:03,010 --> 00:04:06,760
Comencemos con los combates de sumo.
87
00:04:07,600 --> 00:04:08,760
¡Vamos!
88
00:04:08,930 --> 00:04:17,610
{\an8}La determinación de Luffy.
Gana el Sumo Inferno
89
00:04:12,100 --> 00:04:16,540
"La determinación de Luffy.
Gana el Sumo Inferno".
90
00:04:28,330 --> 00:04:30,040
¡Sangoro!
91
00:04:30,200 --> 00:04:32,160
¡Déjame a mí a Otoko!
92
00:04:32,410 --> 00:04:33,830
¡Gracias, Usohachi!
93
00:04:46,370 --> 00:04:49,420
¡Te dejo a ti el dinosaurio!
94
00:04:51,560 --> 00:04:53,770
¡Bien! ¡Me encargaré de él!
95
00:05:00,770 --> 00:05:02,030
¡Nitouryuu!
96
00:05:00,770 --> 00:05:02,030
{\an8}Técnica de Dos Espadas
97
00:05:02,990 --> 00:05:04,740
¡Toro!
98
00:05:02,990 --> 00:05:04,740
{\an8}Escalada de la Torre
99
00:05:09,660 --> 00:05:11,660
¡Diable Jambe!
100
00:05:09,660 --> 00:05:11,660
{\an8}Pierna Demoníaca
101
00:05:12,330 --> 00:05:14,120
¡Concassé!
102
00:05:12,330 --> 00:05:14,120
{\an8}Aplastar
103
00:05:36,810 --> 00:05:39,230
¡Zorojuro es muy fuerte!
104
00:05:39,400 --> 00:05:42,520
Está al nivel del jefe Kyoshiro.
105
00:05:44,130 --> 00:05:46,110
Será mejor que pares, ronin.
106
00:05:46,650 --> 00:05:48,740
¿Quién es este?
107
00:05:54,980 --> 00:05:58,460
Parece que la suerte me sonríe.
108
00:06:07,070 --> 00:06:11,970
{\an8}Oniwabanshu de Orochi
Fuerza ninja personal del shogun de Wano
109
00:06:12,140 --> 00:06:14,850
¡Ha llegado el Oniwabanshu de Orochi!
110
00:06:23,000 --> 00:06:25,440
Sabemos quién eres.
111
00:06:26,050 --> 00:06:30,280
Roronoa Zoro de los Sombrero de Paja.
112
00:06:31,490 --> 00:06:33,460
Hawkins tenía razón.
113
00:06:33,650 --> 00:06:38,290
Parece que los Sombrero de Paja
estáis en la tierra de Wano.
114
00:06:38,910 --> 00:06:42,790
Solo necesitamos a uno de vosotros.
Da igual a cuál.
115
00:06:42,960 --> 00:06:47,260
Su captura y subsiguiente tortura
nos dirá por qué estáis aquí.
116
00:06:47,420 --> 00:06:48,970
-¡Adelante!
-¡Sí, señor!
117
00:07:01,520 --> 00:07:02,650
¿Brujería?
118
00:07:06,360 --> 00:07:07,360
¡Ninpo!
119
00:07:09,990 --> 00:07:11,780
¡Jigoku Biwa!
120
00:07:09,990 --> 00:07:11,780
{\an8}Infierno Biwa
121
00:07:14,680 --> 00:07:16,240
¡Es un arma de fuego!
122
00:07:23,500 --> 00:07:24,650
¡Toko!
123
00:07:28,760 --> 00:07:30,500
¡No te preocupes!
124
00:07:33,220 --> 00:07:36,760
¡Huid de la capital!
125
00:07:37,120 --> 00:07:39,430
¡Yo me encargaré de ellos!
126
00:07:40,260 --> 00:07:42,600
¡Soul King!
127
00:07:44,400 --> 00:07:46,360
¡Alma!
128
00:07:46,730 --> 00:07:50,240
¡Os maldeciré!
129
00:07:52,860 --> 00:07:54,950
¡Ha vuelto a aparecer!
130
00:07:55,280 --> 00:07:58,080
¡Gashadokuro!
131
00:07:58,410 --> 00:08:00,500
¡Bien hecho, Huesokichi!
132
00:08:12,800 --> 00:08:14,640
Esa mujer…
133
00:08:14,970 --> 00:08:17,850
Estaba con Zorojuro.
134
00:08:18,180 --> 00:08:19,560
Fujin, Raijin.
135
00:08:19,970 --> 00:08:22,810
-¡Sí, señor!
-Capturad a esa mujer.
136
00:08:23,060 --> 00:08:24,190
¡Sí, señor!
137
00:09:03,390 --> 00:09:05,690
Es una buena vista.
138
00:09:27,040 --> 00:09:28,080
Y ahora,
139
00:09:28,420 --> 00:09:30,210
vete
140
00:09:30,590 --> 00:09:32,050
al infierno.
141
00:09:46,350 --> 00:09:49,190
Ambos se comieron una Fruta del Diablo.
142
00:09:49,520 --> 00:09:52,400
Torturarlos con agua
debe ser una agonía.
143
00:10:00,820 --> 00:10:03,330
¡No me fastidiéis!
144
00:10:04,830 --> 00:10:06,290
¡Desgraciado…!
145
00:10:07,910 --> 00:10:10,830
¿Algún problema?
146
00:10:14,380 --> 00:10:19,300
Ya sé. Se me ha ocurrido
un juego muy emocionante.
147
00:10:35,320 --> 00:10:38,900
¡Gracias por esperar, imbéciles!
148
00:10:41,820 --> 00:10:44,240
El Sumo Inferno…
149
00:10:47,500 --> 00:10:50,040
¡ya ha vuelto!
150
00:11:39,050 --> 00:11:41,170
Sabía que vendrías.
151
00:11:45,010 --> 00:11:47,220
Trafalgar Law.
152
00:11:47,560 --> 00:11:48,810
¡Capitán!
153
00:11:49,600 --> 00:11:50,810
¡Capitán, lo siento!
154
00:11:51,270 --> 00:11:53,820
¡Nuestra captura lo ha puesto en apuros!
155
00:11:55,940 --> 00:11:58,530
¿Qué has hecho con nuestro oso polar?
156
00:11:59,070 --> 00:12:03,530
Con tu habilidad,
podrías liberarlos en un instante.
157
00:12:03,860 --> 00:12:10,410
¿Qué clase de idiota pondría
a todos los rehenes juntos?
158
00:12:10,870 --> 00:12:13,420
Te meteré en esa misma celda.
159
00:12:15,130 --> 00:12:16,590
No fuerces tu suerte.
160
00:12:16,750 --> 00:12:18,710
¿No aprendiste nada?
161
00:12:19,500 --> 00:12:21,130
¿Y tú?
162
00:12:24,050 --> 00:12:27,180
No puedes acabar conmigo.
163
00:12:55,670 --> 00:12:56,790
¡Ay!
164
00:12:58,670 --> 00:12:59,630
¡Shachi!
165
00:13:05,470 --> 00:13:09,510
Ahora tengo cuatro vidas.
166
00:13:21,400 --> 00:13:25,530
Solo podrás matarme cuando hayas matado
167
00:13:25,840 --> 00:13:27,990
a tres miembros de tu tripulación.
168
00:13:36,500 --> 00:13:39,420
Sí. Bien hecho.
169
00:13:46,220 --> 00:13:48,220
¡Diable Jambe!
170
00:13:46,220 --> 00:13:48,220
{\an8}Pierna Demoníaca
171
00:13:48,890 --> 00:13:50,600
¡Concassé!
172
00:13:48,890 --> 00:13:50,600
{\an8}Aplastar
173
00:14:10,530 --> 00:14:13,410
Se nota que tienes
la sangre de los Vinsmoke.
174
00:14:14,410 --> 00:14:18,620
¡He dicho que no me llaméis así!
175
00:14:21,250 --> 00:14:23,710
También eres Soba Mask, ¿verdad?
176
00:14:23,960 --> 00:14:25,050
Quién sabe.
177
00:14:25,880 --> 00:14:28,470
Debo ser popular entre los dinosaurios.
178
00:14:36,020 --> 00:14:38,520
¿Quieres que te cocine?
179
00:14:38,850 --> 00:14:41,860
No pienses que soy
tan débil como ese tipo.
180
00:14:50,160 --> 00:14:52,870
Los mejores ingredientes
se hacen los duros.
181
00:14:57,120 --> 00:14:58,710
Esa voz es…
182
00:15:01,710 --> 00:15:02,920
¡de una monada!
183
00:15:03,500 --> 00:15:05,300
¡La están atacando!
184
00:15:13,760 --> 00:15:15,930
¡Diable Jambe!
185
00:15:13,760 --> 00:15:15,930
{\an8}Pierna Demoníaca
186
00:15:18,770 --> 00:15:21,770
¡Extra Haché!
187
00:15:18,770 --> 00:15:21,770
{\an8}Carne Picada Extra
188
00:15:54,220 --> 00:15:57,100
Necesita ayuda.
189
00:16:01,850 --> 00:16:04,980
¡Pronto iré a tu lado!
190
00:16:25,210 --> 00:16:26,840
¡Zorojuro!
191
00:16:31,630 --> 00:16:33,050
¡La estás protegiendo!
192
00:16:33,630 --> 00:16:35,140
¡Es tu aliada!
193
00:16:45,980 --> 00:16:48,060
¡¿Por qué te persiguen?!
194
00:16:48,480 --> 00:16:51,440
¡Lo siento! Intenté ocultar
mi rostro, pero…
195
00:16:52,320 --> 00:16:56,660
¡¿El cabeza de musgo
conoce a esa monada?!
196
00:16:58,910 --> 00:17:01,240
¡Desgraciado!
197
00:17:02,160 --> 00:17:07,420
¡Mi recompensa… es mayor que la suya!
198
00:17:21,220 --> 00:17:23,770
El Sumo Inferno…
199
00:17:25,890 --> 00:17:27,900
¡ya ha vuelto!
200
00:17:38,870 --> 00:17:43,080
Pero con una nueva norma.
201
00:17:43,750 --> 00:17:50,040
Si sales del ring, saldrán pinchos
de ese collar y morirás.
202
00:17:50,880 --> 00:17:53,630
Eso no ha cambiado.
203
00:17:53,960 --> 00:17:57,050
Pero la nueva norma es
204
00:17:57,380 --> 00:18:03,520
que mientras sigáis vivos,
esos dos estarán sumergidos.
205
00:18:04,810 --> 00:18:11,310
Así que para sacarlos del agua,
tú y ese vejestorio
206
00:18:11,820 --> 00:18:13,980
tendréis que morir.
207
00:18:14,400 --> 00:18:18,030
¡No seas absurdo!
¡No tienen nada que ver conmigo!
208
00:18:18,360 --> 00:18:21,660
Sí, probablemente sea cierto.
209
00:18:21,990 --> 00:18:25,870
Pero ¿por qué pareces tan cabreado?
210
00:18:26,870 --> 00:18:30,420
¿Es porque sois rivales
de la misma generación?
211
00:18:30,750 --> 00:18:35,210
Siempre puedes
sacrificarte por ellos si quieres.
212
00:18:35,550 --> 00:18:39,180
Por muchos cientos de millones
de recompensa que tengan,
213
00:18:39,510 --> 00:18:41,970
cualquier humano
214
00:18:42,140 --> 00:18:47,770
se ahoga con solo
cinco centímetros de agua.
215
00:18:53,020 --> 00:18:56,320
Vamos, que comience el juego.
216
00:19:32,440 --> 00:19:36,820
¡Entonces, ¿por qué no peleas tú?!
217
00:19:38,610 --> 00:19:42,660
¡Te derrotaré y acabaré con esto!
218
00:19:52,960 --> 00:19:55,420
¿Con quién te crees que hablas?
219
00:19:55,750 --> 00:19:58,380
¡No tientes a la suerte!
220
00:19:58,710 --> 00:19:59,590
¡Desgraciados!
221
00:20:04,970 --> 00:20:06,840
¡Chico del sombrero de paja!
222
00:20:12,850 --> 00:20:13,940
Oye.
223
00:20:16,520 --> 00:20:17,820
Muchacho.
224
00:20:21,650 --> 00:20:25,320
No sé cómo puedes tener tanta fe.
225
00:20:30,330 --> 00:20:34,450
¿De verdad crees
que saldrás de aquí con vida?
226
00:20:35,540 --> 00:20:38,800
¿Crees que podrás derrotarnos?
227
00:20:42,650 --> 00:20:46,590
¡Idiotas, moriréis todos!
228
00:20:48,300 --> 00:20:50,310
¡Uno por uno!
229
00:20:52,060 --> 00:20:54,480
¡Cállate!
230
00:21:20,710 --> 00:21:22,630
Yo seré quien decida
231
00:21:24,260 --> 00:21:26,010
¡cuándo debo morir!
232
00:21:50,660 --> 00:21:53,160
Decidme, ¿qué ha sido ese ruido?
233
00:22:10,850 --> 00:22:12,220
¡Decidme, ¿qué ocurre?!
234
00:22:12,680 --> 00:22:14,020
¡Vamos, responded!
235
00:22:15,060 --> 00:22:18,310
¡Señor Queen, los guardias
de fuera no responden!
236
00:22:59,350 --> 00:23:01,900
¡Al fin lo he logrado!
237
00:23:06,150 --> 00:23:08,780
¡Sopa de judías rojas!
238
00:23:18,750 --> 00:23:21,290
¡Emergencia! ¡Está fuera de control!
239
00:23:21,460 --> 00:23:24,500
Big Mom arrasa todo
e interfiere en el Sumo Inferno
240
00:23:24,670 --> 00:23:26,600
buscando sopa de judías rojas.
241
00:23:26,750 --> 00:23:30,880
Queen y Big Mom.
Luffy está entre dos monstruos.
242
00:23:31,050 --> 00:23:36,430
Pero en pleno Inferno ocurre algo
completamente inesperado.
243
00:23:36,600 --> 00:23:41,060
Próximo episodio: "¡Llega la tormenta!
¡Big Mom desbocada!".
244
00:23:41,230 --> 00:23:44,400
¡Voy a ser el Rey de los Piratas!
245
00:23:41,680 --> 00:23:45,690
{\an8}¡Llega la tormenta!
¡Big Mom desbocada