1 00:00:11,070 --> 00:00:13,740 {\an8}mugendai no chizu hiroge 2 00:00:11,070 --> 00:00:13,740 Extiende el mapa sin límites 3 00:00:13,950 --> 00:00:16,700 {\an8}hateshinai ano basho e 4 00:00:13,950 --> 00:00:16,700 hacia aquel sitio sin fin. 5 00:00:16,910 --> 00:00:21,290 {\an8}Let's sail on takaku ho wo agete 6 00:00:16,910 --> 00:00:21,290 Zarpemos, izad las velas 7 00:00:21,500 --> 00:00:24,040 {\an8}kaze ni nore 8 00:00:21,500 --> 00:00:24,040 y atrapad el viento. 9 00:00:29,840 --> 00:00:33,550 {\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara 10 00:00:29,840 --> 00:00:33,550 No te rindas. Si estoy decidido 11 00:00:33,760 --> 00:00:36,800 {\an8}hikikaeshi wa shinai sa 12 00:00:33,760 --> 00:00:36,800 nunca daré marcha atrás. 13 00:00:37,010 --> 00:00:40,100 {\an8}waraitobase aranami 14 00:00:37,010 --> 00:00:40,100 Ríete en aguas tormentosas. 15 00:00:40,510 --> 00:00:44,890 {\an8}Shout it out kokoro kudakenai you ni 16 00:00:40,510 --> 00:00:44,890 Grita para que tu espíritu no se rompa. 17 00:00:45,100 --> 00:00:47,350 {\an8}nakama ga irunda 18 00:00:45,100 --> 00:00:47,350 Tus compañeros te acompañan. 19 00:00:47,560 --> 00:00:53,780 {\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte 20 00:00:47,560 --> 00:00:53,780 No necesitas hacerte el fuerte. 21 00:00:53,990 --> 00:00:57,870 {\an8}yami ga hikisakou toshitemo 22 00:00:53,990 --> 00:00:57,870 Aunque la oscuridad intente despedazarte, 23 00:00:58,070 --> 00:00:59,160 {\an8}hora brave it out 24 00:00:58,070 --> 00:00:59,160 vamos con valentía. 25 00:00:59,370 --> 00:01:00,660 {\an8}daijoubu sa 26 00:00:59,370 --> 00:01:00,660 Todo saldrá bien. 27 00:01:00,870 --> 00:01:04,370 {\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna 28 00:01:00,870 --> 00:01:04,370 Los fuertes vínculos nos ayudarán. 29 00:01:04,580 --> 00:01:07,210 {\an8}mugendai no chizu hiroge 30 00:01:04,580 --> 00:01:07,210 Extiende el mapa sin límites 31 00:01:07,420 --> 00:01:10,340 {\an8}hateshinai ano basho e 32 00:01:07,420 --> 00:01:10,340 hacia aquel sitio sin fin. 33 00:01:10,540 --> 00:01:15,880 {\an8}fumidase yuuki no ippo 34 00:01:10,540 --> 00:01:15,880 Ten el valor de dar un paso al frente. 35 00:01:16,090 --> 00:01:18,550 {\an8}mugendai no chizu hiroge 36 00:01:16,090 --> 00:01:18,550 Extiende el mapa sin límites. 37 00:01:18,760 --> 00:01:21,350 {\an8}chikai atsumeta hata 38 00:01:18,760 --> 00:01:21,350 La bandera que marca nuestros juramentos. 39 00:01:21,560 --> 00:01:24,020 {\an8}tatakai tsuzuketeiku 40 00:01:21,560 --> 00:01:24,020 Nunca dejes de pelear. 41 00:01:24,230 --> 00:01:28,770 {\an8}jibunjishin tsuranuke 42 00:01:24,230 --> 00:01:28,770 Nunca dudes de ti mismo. 43 00:01:28,980 --> 00:01:33,110 {\an8}tsukamitoru dreamin' on 44 00:01:28,980 --> 00:01:33,110 Alcanza tus sueños. 45 00:01:33,690 --> 00:01:38,490 {\an8}makerarenai nige ya shinai 46 00:01:33,690 --> 00:01:38,490 No puedo perder. Nunca huiré. 47 00:01:39,320 --> 00:01:41,990 {\an8}deai wakare koe ikou 48 00:01:39,320 --> 00:01:41,990 Trasciende los encuentros y despedidas. 49 00:01:42,200 --> 00:01:46,330 {\an8}zenbu takaramono 50 00:01:42,200 --> 00:01:46,330 Todos ellos son tesoros. 51 00:01:46,910 --> 00:01:49,540 {\an8}mugendai no chizu hiroge 52 00:01:46,910 --> 00:01:49,540 Extiende el mapa sin límites 53 00:01:49,750 --> 00:01:52,670 {\an8}hateshinai ano basho e 54 00:01:49,750 --> 00:01:52,670 hacia aquel sitio sin fin. 55 00:01:52,880 --> 00:01:57,380 {\an8}fumidase yuuki no ippo 56 00:01:52,880 --> 00:01:57,380 Ten el valor de dar un paso al frente. 57 00:01:57,590 --> 00:02:01,550 {\an8}ko wo agete 58 00:01:57,590 --> 00:02:01,550 Alza tus puños. 59 00:02:14,190 --> 00:02:17,400 Esos idiotas… Sabía que no podrían aguantarse. 60 00:02:17,650 --> 00:02:19,610 Esto será un problema. 61 00:02:20,160 --> 00:02:22,740 Pero no podemos culparlos. 62 00:02:22,910 --> 00:02:26,870 Malditos, ¿interferís en su ejecución? 63 00:02:27,040 --> 00:02:31,040 ¡Han aparecido más amigos de la rata! 64 00:02:31,210 --> 00:02:37,210 La hija de Yasuie… ¡Esa maldita mocosa es una criminal! 65 00:02:37,380 --> 00:02:43,430 ¡Vamos, samuráis! ¡Matad a los que interfieren con la ejecución! 66 00:02:45,140 --> 00:02:46,720 ¡Encárgate de ella! 67 00:02:46,970 --> 00:02:48,850 ¿Qué? ¡Oye! 68 00:02:49,020 --> 00:02:51,230 ¡720 Pound Hou! 69 00:02:49,020 --> 00:02:51,230 {\an8}Fénix de Calibre 720 70 00:02:55,900 --> 00:02:58,150 ¡Thunderbolt Tempo! 71 00:02:55,900 --> 00:02:58,150 {\an8}Clima de Rayos 72 00:03:02,450 --> 00:03:03,700 ¡Apártate! 73 00:03:04,200 --> 00:03:05,620 Olvídalo. 74 00:03:05,990 --> 00:03:07,620 En ese caso… 75 00:03:08,410 --> 00:03:09,500 ¡Te rebanaré! 76 00:03:16,210 --> 00:03:19,720 Soy el perro del shogun. 77 00:03:22,640 --> 00:03:28,060 Recuerdo que no te gustaba cómo te reías. 78 00:03:28,220 --> 00:03:32,650 Llegó un punto en el que dejaste de reír. 79 00:03:32,810 --> 00:03:38,820 A los que se burlaban de tu risa, ¡los golpeabas hasta casi matarlos! 80 00:03:42,150 --> 00:03:45,240 Por favor… para… 81 00:03:45,410 --> 00:03:50,040 ¡¿Quién le ha hecho esto a mi compañero?! 82 00:03:50,750 --> 00:03:52,580 Oye, Globo. 83 00:03:53,370 --> 00:03:55,080 ¿Chico del sombrero de paja? 84 00:03:55,250 --> 00:03:57,380 ¡Oye, Globo! 85 00:03:58,550 --> 00:04:02,010 ¿Qué quieres, Sombrero de Paja? ¿Por qué gritas? 86 00:04:03,010 --> 00:04:06,760 Comencemos con los combates de sumo. 87 00:04:07,600 --> 00:04:08,760 ¡Vamos! 88 00:04:08,930 --> 00:04:17,610 {\an8}La determinación de Luffy. Gana el Sumo Inferno 89 00:04:12,100 --> 00:04:16,540 "La determinación de Luffy. Gana el Sumo Inferno". 90 00:04:28,330 --> 00:04:30,040 ¡Sangoro! 91 00:04:30,200 --> 00:04:32,160 ¡Déjame a mí a Otoko! 92 00:04:32,410 --> 00:04:33,830 ¡Gracias, Usohachi! 93 00:04:46,370 --> 00:04:49,420 ¡Te dejo a ti el dinosaurio! 94 00:04:51,560 --> 00:04:53,770 ¡Bien! ¡Me encargaré de él! 95 00:05:00,770 --> 00:05:02,030 ¡Nitouryuu! 96 00:05:00,770 --> 00:05:02,030 {\an8}Técnica de Dos Espadas 97 00:05:02,990 --> 00:05:04,740 ¡Toro! 98 00:05:02,990 --> 00:05:04,740 {\an8}Escalada de la Torre 99 00:05:09,660 --> 00:05:11,660 ¡Diable Jambe! 100 00:05:09,660 --> 00:05:11,660 {\an8}Pierna Demoníaca 101 00:05:12,330 --> 00:05:14,120 ¡Concassé! 102 00:05:12,330 --> 00:05:14,120 {\an8}Aplastar 103 00:05:36,810 --> 00:05:39,230 ¡Zorojuro es muy fuerte! 104 00:05:39,400 --> 00:05:42,520 Está al nivel del jefe Kyoshiro. 105 00:05:44,130 --> 00:05:46,110 Será mejor que pares, ronin. 106 00:05:46,650 --> 00:05:48,740 ¿Quién es este? 107 00:05:54,980 --> 00:05:58,460 Parece que la suerte me sonríe. 108 00:06:07,070 --> 00:06:11,970 {\an8}Oniwabanshu de Orochi Fuerza ninja personal del shogun de Wano 109 00:06:12,140 --> 00:06:14,850 ¡Ha llegado el Oniwabanshu de Orochi! 110 00:06:23,000 --> 00:06:25,440 Sabemos quién eres. 111 00:06:26,050 --> 00:06:30,280 Roronoa Zoro de los Sombrero de Paja. 112 00:06:31,490 --> 00:06:33,460 Hawkins tenía razón. 113 00:06:33,650 --> 00:06:38,290 Parece que los Sombrero de Paja estáis en la tierra de Wano. 114 00:06:38,910 --> 00:06:42,790 Solo necesitamos a uno de vosotros. Da igual a cuál. 115 00:06:42,960 --> 00:06:47,260 Su captura y subsiguiente tortura nos dirá por qué estáis aquí. 116 00:06:47,420 --> 00:06:48,970 -¡Adelante! -¡Sí, señor! 117 00:07:01,520 --> 00:07:02,650 ¿Brujería? 118 00:07:06,360 --> 00:07:07,360 ¡Ninpo! 119 00:07:09,990 --> 00:07:11,780 ¡Jigoku Biwa! 120 00:07:09,990 --> 00:07:11,780 {\an8}Infierno Biwa 121 00:07:14,680 --> 00:07:16,240 ¡Es un arma de fuego! 122 00:07:23,500 --> 00:07:24,650 ¡Toko! 123 00:07:28,760 --> 00:07:30,500 ¡No te preocupes! 124 00:07:33,220 --> 00:07:36,760 ¡Huid de la capital! 125 00:07:37,120 --> 00:07:39,430 ¡Yo me encargaré de ellos! 126 00:07:40,260 --> 00:07:42,600 ¡Soul King! 127 00:07:44,400 --> 00:07:46,360 ¡Alma! 128 00:07:46,730 --> 00:07:50,240 ¡Os maldeciré! 129 00:07:52,860 --> 00:07:54,950 ¡Ha vuelto a aparecer! 130 00:07:55,280 --> 00:07:58,080 ¡Gashadokuro! 131 00:07:58,410 --> 00:08:00,500 ¡Bien hecho, Huesokichi! 132 00:08:12,800 --> 00:08:14,640 Esa mujer… 133 00:08:14,970 --> 00:08:17,850 Estaba con Zorojuro. 134 00:08:18,180 --> 00:08:19,560 Fujin, Raijin. 135 00:08:19,970 --> 00:08:22,810 -¡Sí, señor! -Capturad a esa mujer. 136 00:08:23,060 --> 00:08:24,190 ¡Sí, señor! 137 00:09:03,390 --> 00:09:05,690 Es una buena vista. 138 00:09:27,040 --> 00:09:28,080 Y ahora, 139 00:09:28,420 --> 00:09:30,210 vete 140 00:09:30,590 --> 00:09:32,050 al infierno. 141 00:09:46,350 --> 00:09:49,190 Ambos se comieron una Fruta del Diablo. 142 00:09:49,520 --> 00:09:52,400 Torturarlos con agua debe ser una agonía. 143 00:10:00,820 --> 00:10:03,330 ¡No me fastidiéis! 144 00:10:04,830 --> 00:10:06,290 ¡Desgraciado…! 145 00:10:07,910 --> 00:10:10,830 ¿Algún problema? 146 00:10:14,380 --> 00:10:19,300 Ya sé. Se me ha ocurrido un juego muy emocionante. 147 00:10:35,320 --> 00:10:38,900 ¡Gracias por esperar, imbéciles! 148 00:10:41,820 --> 00:10:44,240 El Sumo Inferno… 149 00:10:47,500 --> 00:10:50,040 ¡ya ha vuelto! 150 00:11:39,050 --> 00:11:41,170 Sabía que vendrías. 151 00:11:45,010 --> 00:11:47,220 Trafalgar Law. 152 00:11:47,560 --> 00:11:48,810 ¡Capitán! 153 00:11:49,600 --> 00:11:50,810 ¡Capitán, lo siento! 154 00:11:51,270 --> 00:11:53,820 ¡Nuestra captura lo ha puesto en apuros! 155 00:11:55,940 --> 00:11:58,530 ¿Qué has hecho con nuestro oso polar? 156 00:11:59,070 --> 00:12:03,530 Con tu habilidad, podrías liberarlos en un instante. 157 00:12:03,860 --> 00:12:10,410 ¿Qué clase de idiota pondría a todos los rehenes juntos? 158 00:12:10,870 --> 00:12:13,420 Te meteré en esa misma celda. 159 00:12:15,130 --> 00:12:16,590 No fuerces tu suerte. 160 00:12:16,750 --> 00:12:18,710 ¿No aprendiste nada? 161 00:12:19,500 --> 00:12:21,130 ¿Y tú? 162 00:12:24,050 --> 00:12:27,180 No puedes acabar conmigo. 163 00:12:55,670 --> 00:12:56,790 ¡Ay! 164 00:12:58,670 --> 00:12:59,630 ¡Shachi! 165 00:13:05,470 --> 00:13:09,510 Ahora tengo cuatro vidas. 166 00:13:21,400 --> 00:13:25,530 Solo podrás matarme cuando hayas matado 167 00:13:25,840 --> 00:13:27,990 a tres miembros de tu tripulación. 168 00:13:36,500 --> 00:13:39,420 Sí. Bien hecho. 169 00:13:46,220 --> 00:13:48,220 ¡Diable Jambe! 170 00:13:46,220 --> 00:13:48,220 {\an8}Pierna Demoníaca 171 00:13:48,890 --> 00:13:50,600 ¡Concassé! 172 00:13:48,890 --> 00:13:50,600 {\an8}Aplastar 173 00:14:10,530 --> 00:14:13,410 Se nota que tienes la sangre de los Vinsmoke. 174 00:14:14,410 --> 00:14:18,620 ¡He dicho que no me llaméis así! 175 00:14:21,250 --> 00:14:23,710 También eres Soba Mask, ¿verdad? 176 00:14:23,960 --> 00:14:25,050 Quién sabe. 177 00:14:25,880 --> 00:14:28,470 Debo ser popular entre los dinosaurios. 178 00:14:36,020 --> 00:14:38,520 ¿Quieres que te cocine? 179 00:14:38,850 --> 00:14:41,860 No pienses que soy tan débil como ese tipo. 180 00:14:50,160 --> 00:14:52,870 Los mejores ingredientes se hacen los duros. 181 00:14:57,120 --> 00:14:58,710 Esa voz es… 182 00:15:01,710 --> 00:15:02,920 ¡de una monada! 183 00:15:03,500 --> 00:15:05,300 ¡La están atacando! 184 00:15:13,760 --> 00:15:15,930 ¡Diable Jambe! 185 00:15:13,760 --> 00:15:15,930 {\an8}Pierna Demoníaca 186 00:15:18,770 --> 00:15:21,770 ¡Extra Haché! 187 00:15:18,770 --> 00:15:21,770 {\an8}Carne Picada Extra 188 00:15:54,220 --> 00:15:57,100 Necesita ayuda. 189 00:16:01,850 --> 00:16:04,980 ¡Pronto iré a tu lado! 190 00:16:25,210 --> 00:16:26,840 ¡Zorojuro! 191 00:16:31,630 --> 00:16:33,050 ¡La estás protegiendo! 192 00:16:33,630 --> 00:16:35,140 ¡Es tu aliada! 193 00:16:45,980 --> 00:16:48,060 ¡¿Por qué te persiguen?! 194 00:16:48,480 --> 00:16:51,440 ¡Lo siento! Intenté ocultar mi rostro, pero… 195 00:16:52,320 --> 00:16:56,660 ¡¿El cabeza de musgo conoce a esa monada?! 196 00:16:58,910 --> 00:17:01,240 ¡Desgraciado! 197 00:17:02,160 --> 00:17:07,420 ¡Mi recompensa… es mayor que la suya! 198 00:17:21,220 --> 00:17:23,770 El Sumo Inferno… 199 00:17:25,890 --> 00:17:27,900 ¡ya ha vuelto! 200 00:17:38,870 --> 00:17:43,080 Pero con una nueva norma. 201 00:17:43,750 --> 00:17:50,040 Si sales del ring, saldrán pinchos de ese collar y morirás. 202 00:17:50,880 --> 00:17:53,630 Eso no ha cambiado. 203 00:17:53,960 --> 00:17:57,050 Pero la nueva norma es 204 00:17:57,380 --> 00:18:03,520 que mientras sigáis vivos, esos dos estarán sumergidos. 205 00:18:04,810 --> 00:18:11,310 Así que para sacarlos del agua, tú y ese vejestorio 206 00:18:11,820 --> 00:18:13,980 tendréis que morir. 207 00:18:14,400 --> 00:18:18,030 ¡No seas absurdo! ¡No tienen nada que ver conmigo! 208 00:18:18,360 --> 00:18:21,660 Sí, probablemente sea cierto. 209 00:18:21,990 --> 00:18:25,870 Pero ¿por qué pareces tan cabreado? 210 00:18:26,870 --> 00:18:30,420 ¿Es porque sois rivales de la misma generación? 211 00:18:30,750 --> 00:18:35,210 Siempre puedes sacrificarte por ellos si quieres. 212 00:18:35,550 --> 00:18:39,180 Por muchos cientos de millones de recompensa que tengan, 213 00:18:39,510 --> 00:18:41,970 cualquier humano 214 00:18:42,140 --> 00:18:47,770 se ahoga con solo cinco centímetros de agua. 215 00:18:53,020 --> 00:18:56,320 Vamos, que comience el juego. 216 00:19:32,440 --> 00:19:36,820 ¡Entonces, ¿por qué no peleas tú?! 217 00:19:38,610 --> 00:19:42,660 ¡Te derrotaré y acabaré con esto! 218 00:19:52,960 --> 00:19:55,420 ¿Con quién te crees que hablas? 219 00:19:55,750 --> 00:19:58,380 ¡No tientes a la suerte! 220 00:19:58,710 --> 00:19:59,590 ¡Desgraciados! 221 00:20:04,970 --> 00:20:06,840 ¡Chico del sombrero de paja! 222 00:20:12,850 --> 00:20:13,940 Oye. 223 00:20:16,520 --> 00:20:17,820 Muchacho. 224 00:20:21,650 --> 00:20:25,320 No sé cómo puedes tener tanta fe. 225 00:20:30,330 --> 00:20:34,450 ¿De verdad crees que saldrás de aquí con vida? 226 00:20:35,540 --> 00:20:38,800 ¿Crees que podrás derrotarnos? 227 00:20:42,650 --> 00:20:46,590 ¡Idiotas, moriréis todos! 228 00:20:48,300 --> 00:20:50,310 ¡Uno por uno! 229 00:20:52,060 --> 00:20:54,480 ¡Cállate! 230 00:21:20,710 --> 00:21:22,630 Yo seré quien decida 231 00:21:24,260 --> 00:21:26,010 ¡cuándo debo morir! 232 00:21:50,660 --> 00:21:53,160 Decidme, ¿qué ha sido ese ruido? 233 00:22:10,850 --> 00:22:12,220 ¡Decidme, ¿qué ocurre?! 234 00:22:12,680 --> 00:22:14,020 ¡Vamos, responded! 235 00:22:15,060 --> 00:22:18,310 ¡Señor Queen, los guardias de fuera no responden! 236 00:22:59,350 --> 00:23:01,900 ¡Al fin lo he logrado! 237 00:23:06,150 --> 00:23:08,780 ¡Sopa de judías rojas! 238 00:23:18,750 --> 00:23:21,290 ¡Emergencia! ¡Está fuera de control! 239 00:23:21,460 --> 00:23:24,500 Big Mom arrasa todo e interfiere en el Sumo Inferno 240 00:23:24,670 --> 00:23:26,600 buscando sopa de judías rojas. 241 00:23:26,750 --> 00:23:30,880 Queen y Big Mom. Luffy está entre dos monstruos. 242 00:23:31,050 --> 00:23:36,430 Pero en pleno Inferno ocurre algo completamente inesperado. 243 00:23:36,600 --> 00:23:41,060 Próximo episodio: "¡Llega la tormenta! ¡Big Mom desbocada!". 244 00:23:41,230 --> 00:23:44,400 ¡Voy a ser el Rey de los Piratas! 245 00:23:41,680 --> 00:23:45,690 {\an8}¡Llega la tormenta! ¡Big Mom desbocada