1
00:00:11,110 --> 00:00:13,950
{\an8}mugendai no chizu hiroge
2
00:00:11,110 --> 00:00:13,950
Open the borderless map
3
00:00:13,990 --> 00:00:16,910
{\an8}hateshinai ano basho e
4
00:00:13,990 --> 00:00:16,910
Towards the place that has no end
5
00:00:16,950 --> 00:00:21,500
{\an8}Let's sail on takaku ho wo agete
6
00:00:16,950 --> 00:00:21,500
Let's sail on, raise high the sails
7
00:00:21,540 --> 00:00:24,250
{\an8}kaze ni nore
8
00:00:21,540 --> 00:00:24,250
Catch the wind
9
00:00:29,880 --> 00:00:33,760
{\an8}Don't give up kakugo kimetano nara
10
00:00:29,880 --> 00:00:33,760
Don't give up, if I'm determined
11
00:00:33,800 --> 00:00:37,010
{\an8}hikikaeshi wa shinai sa
12
00:00:33,800 --> 00:00:37,010
I'll never turn back
13
00:00:37,050 --> 00:00:40,310
{\an8}waraitobase aranami
14
00:00:37,050 --> 00:00:40,310
Laugh on through troubled waters
15
00:00:40,560 --> 00:00:45,100
{\an8}Shout it out kokoro kudakenai youni
16
00:00:40,560 --> 00:00:45,100
Shout it out, to save
your spirit from breaking
17
00:00:45,140 --> 00:00:47,560
{\an8}nakama ga irun da
18
00:00:45,140 --> 00:00:47,560
Your friends are there for you
19
00:00:47,600 --> 00:00:53,990
{\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte
20
00:00:47,600 --> 00:00:53,990
Hey, you don't ever need to act tough
21
00:00:54,030 --> 00:00:58,070
{\an8}yami ga hikisakou toshitemo
22
00:00:54,030 --> 00:00:58,070
Even when the darkness
tries to tear you apart
23
00:00:58,120 --> 00:00:59,370
{\an8}hora Brave it out
24
00:00:58,120 --> 00:00:59,370
Come on, brave it out
25
00:00:59,410 --> 00:01:00,870
{\an8}daijoubu sa
26
00:00:59,410 --> 00:01:00,870
It's going to be all right
27
00:01:00,910 --> 00:01:04,580
{\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna
28
00:01:00,910 --> 00:01:04,580
Strong bonds will break through
29
00:01:04,620 --> 00:01:07,330
{\an8}mugendai no chizu hiroge
30
00:01:04,620 --> 00:01:07,330
Open the borderless map
31
00:01:07,370 --> 00:01:10,540
{\an8}hateshinai ano basho e
32
00:01:07,370 --> 00:01:10,540
Towards the place that has no end
33
00:01:10,590 --> 00:01:16,010
{\an8}fumidase yuuki no ippo
34
00:01:10,590 --> 00:01:16,010
Have the courage to take a step forward
35
00:01:16,050 --> 00:01:18,550
{\an8}mugendai no chizu hiroge
36
00:01:16,050 --> 00:01:18,550
Open the borderless map
37
00:01:18,590 --> 00:01:21,510
{\an8}chikai atsumeta hata
38
00:01:18,590 --> 00:01:21,510
The flag that called forth oaths
39
00:01:21,560 --> 00:01:24,220
{\an8}tatakai tsudukete iku
40
00:01:21,560 --> 00:01:24,220
Keep fighting on
41
00:01:24,270 --> 00:01:28,980
{\an8}"jibunjishin" tsuranuke
42
00:01:24,270 --> 00:01:28,980
Stay true to yourself
43
00:01:29,020 --> 00:01:33,320
{\an8}tsukami toru Dreamin' on
44
00:01:29,020 --> 00:01:33,320
Seize it, dreamin' on
45
00:01:33,730 --> 00:01:38,700
{\an8}makerarenai nige ya shinai
46
00:01:33,730 --> 00:01:38,700
I can't lose, I'll never run away
47
00:01:39,370 --> 00:01:42,200
{\an8}deai wakare koe ikou
48
00:01:39,370 --> 00:01:42,200
Transcend meetings and
partings and keep going
49
00:01:42,240 --> 00:01:46,540
{\an8}zenbu takaramono
50
00:01:42,240 --> 00:01:46,540
They're all treasures
51
00:01:46,960 --> 00:01:49,750
{\an8}mugendai no chizu hiroge
52
00:01:46,960 --> 00:01:49,750
Open the borderless map
53
00:01:49,790 --> 00:01:52,880
{\an8}hateshinai ano basho e
54
00:01:49,790 --> 00:01:52,880
Towards the place that has no end
55
00:01:52,920 --> 00:01:57,590
{\an8}fumidase yuuki no ippo
56
00:01:52,920 --> 00:01:57,590
Have the courage to take a step forward
57
00:01:57,630 --> 00:02:01,760
{\an8}ko wo agete
58
00:01:57,630 --> 00:02:01,760
Raise your fist
59
00:02:13,610 --> 00:02:14,860
Two-Sword Style!
60
00:02:15,900 --> 00:02:17,780
Tower Climb Return!
61
00:02:23,580 --> 00:02:26,370
Soul King!
62
00:02:27,910 --> 00:02:29,870
Sooouuul!
63
00:02:30,330 --> 00:02:33,750
A curse on you!
64
00:02:36,210 --> 00:02:38,480
It appeared again!
65
00:02:38,480 --> 00:02:41,610
Gashadokuro!
66
00:02:41,610 --> 00:02:44,100
Diable Jambe!
67
00:02:46,770 --> 00:02:49,730
Extra Hachis Hash!
68
00:02:59,530 --> 00:03:03,910
I have four lives now.
69
00:03:13,500 --> 00:03:18,130
You can only cut me up
after you've killed...
70
00:03:18,460 --> 00:03:20,420
...the three from your own crew.
71
00:03:21,590 --> 00:03:24,890
Meanwhile, at the Excavation
Labor Camp in Udon...
72
00:03:30,560 --> 00:03:33,320
Who do you think you're talking to?
73
00:03:33,320 --> 00:03:36,280
Don't push your luck!
74
00:03:36,280 --> 00:03:38,480
You bastards!
75
00:03:47,660 --> 00:03:54,540
"The Storm Has Come!
A Raging Big Mom!"
76
00:03:58,960 --> 00:04:00,630
I did not expect...
77
00:04:01,130 --> 00:04:06,970
...that the Flower Capital would be in such turmoil
after Yasuie-dono's execution...
78
00:04:07,300 --> 00:04:11,820
I know how Zorojuro-dono \Nand Sangoro-dono feel...
79
00:04:11,820 --> 00:04:13,310
It can't be helped.
80
00:04:13,310 --> 00:04:17,230
Let's go beat the hell out of Holdem!
81
00:04:17,230 --> 00:04:18,900
Yeah!
82
00:04:20,400 --> 00:04:22,740
Wait a minute, Ashura!
83
00:04:26,820 --> 00:04:29,240
I have something to tell you.
84
00:04:32,620 --> 00:04:34,210
{\an8}THE ATAMAYAMA THIEVES BRIGADE WAS HERE
SHUTENMARU
85
00:04:34,210 --> 00:04:38,920
{\an8}OUTSIDE OF BAKURA TOWN, KURI
86
00:04:39,800 --> 00:04:42,880
Is that true?
87
00:04:42,880 --> 00:04:47,010
Yes, it is all true.
88
00:04:47,010 --> 00:04:50,230
We provoked Holdem...
89
00:04:50,230 --> 00:04:51,930
I mean, I did.
90
00:04:53,680 --> 00:04:56,070
It was my order.
91
00:04:56,070 --> 00:04:59,330
I told them to steal food and weapons
from Holdem,
92
00:04:59,330 --> 00:05:03,150
and make it look like Atamayama
Thieves Brigade did it.
93
00:05:03,570 --> 00:05:08,370
That is why Holdem became mad
and attacked your clan.
94
00:05:23,210 --> 00:05:26,840
You really use any means.
95
00:05:26,840 --> 00:05:29,260
Don't you, Kin'emon?
96
00:05:44,280 --> 00:05:48,110
Because of that, Atamayama
was destroyed by fire!
97
00:05:53,120 --> 00:05:56,260
I told you that your cheap trick won't work!
98
00:05:56,260 --> 00:05:58,460
Fight me fairly!
99
00:05:59,540 --> 00:06:03,170
Haven't you noticed yet? Look around you!
100
00:06:03,840 --> 00:06:07,760
Our Atamayama...
101
00:06:13,140 --> 00:06:14,060
Kin'emon!
102
00:06:14,060 --> 00:06:18,980
Did you try to entrap us?!
103
00:06:19,440 --> 00:06:22,060
Stop, Ashura! We are deeply sorry!
104
00:06:24,530 --> 00:06:28,530
I did it because I wanted to motivate you...
105
00:06:36,700 --> 00:06:41,420
I was driven by that thought!
106
00:06:42,130 --> 00:06:43,090
But...!
107
00:06:43,090 --> 00:06:45,210
I am so sorry, Ashura!
108
00:06:45,750 --> 00:06:48,890
I should have come to you like this instead!
109
00:06:48,890 --> 00:06:52,020
I was justifying my actions
in the name of our lord,
110
00:06:52,020 --> 00:06:56,930
and I did not have much time,
so I could not help but use such a drastic measure...
111
00:06:56,930 --> 00:06:59,850
But I was completely mistaken!
112
00:07:06,440 --> 00:07:09,410
20 years is a long time!
113
00:07:09,410 --> 00:07:12,580
The world itself would change,
let alone people's minds!
114
00:07:12,580 --> 00:07:15,290
I have never thought about it!
115
00:07:15,290 --> 00:07:18,410
No, I tried not to see it!
116
00:07:19,160 --> 00:07:26,760
But I realized there were still unchanged minds
and unshakable beliefs left in this country!
117
00:07:26,760 --> 00:07:29,800
When I saw Yasuie-sama...!
118
00:07:39,480 --> 00:07:42,950
Our plan is still safe!
119
00:07:42,950 --> 00:07:47,610
Yasuie-sama misled the enemy for us
at the risk of his life!
120
00:07:48,690 --> 00:07:53,820
The mark on the ankles of
those who were captured by Orochi...
121
00:07:54,620 --> 00:08:01,660
Those samurai know the best
that the moon tattoo is not just a popular design!
122
00:08:03,500 --> 00:08:08,100
On the night of the Fire Festival,
we will raid Onigashima!
123
00:08:08,100 --> 00:08:12,060
Those samurai in the capital
will be released because of what happened,
124
00:08:12,060 --> 00:08:14,590
and I am sure they will join us!
125
00:08:15,550 --> 00:08:21,390
In order to take down Kaido and Orochi,
we definitely need you!
126
00:08:21,390 --> 00:08:26,060
Will you please fight
together with us, Ashura?!
127
00:08:47,170 --> 00:08:48,670
Twenty years...
128
00:08:57,930 --> 00:09:04,100
You'll never understand the
weight of the past 20 years.
129
00:09:27,250 --> 00:09:28,380
Follow me...
130
00:09:30,380 --> 00:09:33,920
There's something I want to show you!
131
00:09:36,340 --> 00:09:39,050
{\an8}EXCAVATION LABOR CAMP, UDON
132
00:09:42,100 --> 00:09:44,100
Hey! What was that noise?!
133
00:09:44,100 --> 00:09:49,060
It was from outside of the gate,
but we just lost contact with the guards...
134
00:09:53,780 --> 00:09:56,450
Red-bean soup...
135
00:09:58,200 --> 00:10:02,910
Red-bean soup!
136
00:10:13,050 --> 00:10:15,760
Save Big Bro at any cost!
137
00:10:15,760 --> 00:10:18,170
Go for it, Olin-chan!
138
00:10:18,170 --> 00:10:21,490
No, no, don't try too hard!
139
00:10:21,490 --> 00:10:23,100
Red-bean soup!
140
00:10:25,060 --> 00:10:28,700
There is no way that they
have that soup here.
141
00:10:28,700 --> 00:10:33,520
If Big Mom finds out,
the shock might bring back her memories...
142
00:10:37,440 --> 00:10:40,160
And we'll be killed!
143
00:10:41,820 --> 00:10:47,160
This is none other than the Excavation Labor Camp.
It's sturdier than I expected.
144
00:10:47,160 --> 00:10:54,290
Even if it is Big Mom, isn't it impossible to
break the thick steel gate?!
145
00:10:56,550 --> 00:10:58,170
What?!
146
00:10:58,550 --> 00:10:59,760
Red-bean soup!
147
00:11:01,640 --> 00:11:04,890
That's it, Olin-chan! Keep going!
148
00:11:04,890 --> 00:11:06,980
No, that's enough!
149
00:11:06,980 --> 00:11:09,350
Don't keep going like that!
150
00:11:16,400 --> 00:11:20,240
Red-bean soup!
151
00:11:20,950 --> 00:11:23,320
Red-bean soup...
152
00:11:23,910 --> 00:11:26,950
Red-bean soup!!
153
00:11:31,170 --> 00:11:33,210
She did it!
154
00:11:41,880 --> 00:11:43,900
Olin-chan, you're so strong!
155
00:11:43,900 --> 00:11:45,720
Oh, no, she did it...
156
00:11:47,390 --> 00:11:48,600
What's going on?
157
00:11:48,600 --> 00:11:53,060
We're under attack!
The front gate has been destroyed!
158
00:11:53,690 --> 00:11:54,750
No way!
159
00:11:54,750 --> 00:11:58,750
Who did such a thing?!
160
00:11:58,750 --> 00:12:02,340
Accursed invader! I'll teach you a lesson!
161
00:12:02,340 --> 00:12:04,070
Prepare yourself!
162
00:12:16,170 --> 00:12:19,340
Sniff, sniff... Sniff...
163
00:12:20,420 --> 00:12:24,140
Hey, where do you keep that
delicious red-bean soup?
164
00:12:24,140 --> 00:12:25,140
Lick.
165
00:12:28,010 --> 00:12:33,390
Can't you hear me?! I said red-bean soup!
166
00:12:49,370 --> 00:12:53,960
This is it! I'm gonna die!
I'm definitely gonna die!
167
00:13:04,970 --> 00:13:07,180
What's happening?
168
00:13:16,650 --> 00:13:19,780
The intruder has broken
through the second gate!
169
00:13:19,780 --> 00:13:22,150
Now approaching the third gate!
170
00:13:22,150 --> 00:13:23,820
What?!
171
00:13:24,360 --> 00:13:26,320
The third gate is...
172
00:13:32,160 --> 00:13:33,120
What the...?!
173
00:13:43,300 --> 00:13:44,300
That's...
174
00:13:54,100 --> 00:13:57,650
Is there red-bean soup here?
175
00:14:14,910 --> 00:14:15,910
What the...?!
176
00:14:28,970 --> 00:14:30,150
Bi...!
177
00:14:30,150 --> 00:14:30,970
Bi...!
178
00:14:30,970 --> 00:14:32,180
Bi...!
179
00:14:32,890 --> 00:14:36,390
Big Mom?!
180
00:14:37,730 --> 00:14:41,560
What?! Am I dreaming?!
181
00:14:41,860 --> 00:14:44,330
--Big Mom...
--That's Big Mom!
182
00:14:44,330 --> 00:14:49,030
What? Is it delicious?
183
00:14:49,030 --> 00:14:51,490
Why is she here?!
184
00:14:51,950 --> 00:14:55,450
I heard that her ship was sunk!
185
00:15:02,630 --> 00:15:06,010
I'm hungry!
186
00:15:06,800 --> 00:15:07,970
I-I can't believe...
187
00:15:07,970 --> 00:15:11,430
...that she destroyed the steel gate!
188
00:15:11,430 --> 00:15:14,140
That old bag is too dangerous!
189
00:15:14,760 --> 00:15:20,200
Just like Kaido-san,
Big Mom is the Emperor of the Sea...
190
00:15:20,200 --> 00:15:23,810
What brought her here to Udon?!
191
00:15:24,650 --> 00:15:26,940
Red-bean soup...
192
00:15:27,690 --> 00:15:30,400
Red-bean soup...
193
00:15:33,200 --> 00:15:34,870
Red-bean soup!
194
00:15:34,870 --> 00:15:37,160
Hm? Red-bean soup?
195
00:15:38,450 --> 00:15:42,830
Otama-chan! Come quickly!
196
00:15:42,830 --> 00:15:45,790
I smell red-bean soup!
197
00:15:46,800 --> 00:15:49,610
Olin-chan is calling me!
198
00:15:49,610 --> 00:15:53,820
Let's eat it together!
199
00:15:53,820 --> 00:15:54,860
What?!
200
00:15:54,860 --> 00:15:57,510
Let's go eat red-bean soup now!
201
00:15:58,680 --> 00:16:01,940
Why is there red-bean soup here?!
202
00:16:01,940 --> 00:16:05,940
I told that deadly lie
at the risk of my life!
203
00:16:05,940 --> 00:16:09,990
And the gate has been opened.
204
00:16:09,990 --> 00:16:14,410
I thought how to get inside
would be a problem...
205
00:16:14,870 --> 00:16:18,490
Now, we can rescue Big Bro!
206
00:16:18,950 --> 00:16:20,720
Momo-kun, let's go!
207
00:16:20,720 --> 00:16:24,420
Y-Yeah! Let's go save Luffy...
208
00:16:24,420 --> 00:16:25,540
No!
209
00:16:27,000 --> 00:16:30,880
Otama-chan and Momonosuke-sama,
you must hide and wait outside.
210
00:16:30,880 --> 00:16:33,260
What?! How come?!
211
00:16:33,260 --> 00:16:37,180
It is obviously too dangerous for you
beyond this point, Otama-chan.
212
00:16:37,760 --> 00:16:42,450
And Momonosuke-sama,
you must not be spotted at any cost.
213
00:16:42,450 --> 00:16:44,730
Hmmm... If you say so...
214
00:16:45,600 --> 00:16:48,960
Okiku, you don't want them to know
that you're alive, either!
215
00:16:48,960 --> 00:16:50,030
You are right!
216
00:16:50,030 --> 00:16:52,440
Thank you for your advice!
217
00:16:52,440 --> 00:16:54,860
I will disguise myself with this!
218
00:17:00,490 --> 00:17:01,500
This is...
219
00:17:02,330 --> 00:17:03,910
...perfect!
220
00:17:03,910 --> 00:17:08,500
No one will ever know who I am!
221
00:17:09,290 --> 00:17:13,670
Why do you samurai think
those cloth face coverings are so convincing?!
222
00:17:14,220 --> 00:17:15,300
Chopperemon-san!
223
00:17:16,840 --> 00:17:18,760
Udon is reined over by...
224
00:17:19,140 --> 00:17:23,640
...the Animal Kingdom Pirates'
Lead Performer, Queen!
225
00:17:26,980 --> 00:17:28,810
Let's be careful!
226
00:17:39,950 --> 00:17:41,340
Nice...
227
00:17:41,340 --> 00:17:45,540
Red-bean soup smells great,
doesn't it?
228
00:17:47,120 --> 00:17:48,520
Red-bean soup?
229
00:17:48,520 --> 00:17:51,670
It's really delicious, isn't it?
230
00:17:52,090 --> 00:17:54,050
Red-bean soup!
231
00:17:55,050 --> 00:17:56,760
Red-bean soup?!
232
00:17:58,680 --> 00:18:00,390
Queen-sama!
233
00:18:01,720 --> 00:18:04,320
Red-bean soup! Red-bean soup!
234
00:18:04,320 --> 00:18:08,150
Where is it?! Red-bean soup!
235
00:18:10,230 --> 00:18:12,900
Oh, no! We're in big trouble!
236
00:18:12,900 --> 00:18:17,780
Hey, old bag! Did you say red-bean soup?!
237
00:18:19,530 --> 00:18:22,030
I did! Give it to me already!
238
00:18:25,290 --> 00:18:27,920
Whoa-whoa, you'll get it soon.
239
00:18:28,290 --> 00:18:34,420
I heard that I could eat a lot of it here,
so I came all the way!
240
00:18:34,420 --> 00:18:39,510
Screw that!
Who told you such nonsense?!
241
00:18:43,720 --> 00:18:46,570
You can eat a lot of it?
242
00:18:46,570 --> 00:18:50,730
Did you come to steal it
knowing that it's my most favorite?!
243
00:19:02,410 --> 00:19:05,790
Hey, wait, you fools!
Pull them out first!
244
00:19:08,410 --> 00:19:12,880
While you're talking idly,
Jaggy and the other guy will drown!
245
00:19:14,920 --> 00:19:17,840
This is not idle talk!
246
00:19:25,470 --> 00:19:28,480
Damn! He's totally losing it!
247
00:19:34,060 --> 00:19:36,070
He's starting to transform!
248
00:19:36,070 --> 00:19:38,860
Red-bean soup is like oxygen to me!
249
00:19:40,110 --> 00:19:44,580
It keeps me alive!
250
00:19:52,290 --> 00:19:54,770
You're gonna fight?!
251
00:19:54,770 --> 00:19:56,850
Please wait, Queen-sama!
252
00:19:56,850 --> 00:20:01,050
If you fight Big Mom over food,
you'll end up in big trouble!
253
00:20:07,640 --> 00:20:10,100
Too late! We can't stop him now!
254
00:20:20,280 --> 00:20:24,990
{\an8}DRAGON-DRAGON FRUIT, ANCIENT TYPE
BRACHIOSAURUS MODEL
255
00:20:30,540 --> 00:20:33,620
I just heard a tremendous noise...
256
00:20:34,790 --> 00:20:36,500
I'm scared!
257
00:20:37,920 --> 00:20:42,340
But Big Mom paved the way for us!
258
00:20:58,150 --> 00:21:01,030
Red-bean soup!
259
00:21:03,740 --> 00:21:07,950
Hey, we're in a terrible situation.
260
00:21:08,990 --> 00:21:13,830
We've already run out of red-bean soup...
What should we do?!
261
00:21:19,500 --> 00:21:24,100
You're right.
We have a great amount of red-bean soup here.
262
00:21:24,100 --> 00:21:26,850
But it's all mine!
263
00:21:26,850 --> 00:21:29,600
You can't even have a drop of it, old bag!
264
00:21:31,970 --> 00:21:34,560
Red-bean soup...
265
00:21:37,690 --> 00:21:40,660
Olin is a nicer version of Big Mom,
266
00:21:40,660 --> 00:21:45,900
so she might be bullied
or hurt by Queen!
267
00:21:46,740 --> 00:21:52,370
I see... So you've got red-bean soup.
268
00:21:52,870 --> 00:21:58,840
Don't ever say red-bean
soup in front of me again!
269
00:21:58,840 --> 00:22:02,500
Go away, old bag!
270
00:22:34,120 --> 00:22:35,000
What?!
271
00:22:35,000 --> 00:22:37,790
Just give me...
272
00:22:39,210 --> 00:22:41,630
...red-bean soup...
273
00:22:43,300 --> 00:22:46,470
...already!
274
00:22:49,890 --> 00:22:51,850
What?!
275
00:22:51,850 --> 00:22:53,390
Olin-san!
276
00:22:55,770 --> 00:22:57,980
Queen-sama!
277
00:23:18,460 --> 00:23:21,680
Her strength is not of this world!
Here comes Big Mom!
278
00:23:21,680 --> 00:23:28,020
She takes down the Supreme Officer Queen
and fiercely attacks Luffy over red-bean soup!
279
00:23:28,020 --> 00:23:32,510
He gets thrown out of the ring
and his collar is about to explode and kill him!
280
00:23:32,510 --> 00:23:36,370
Will he be able to survive?!
281
00:23:36,370 --> 00:23:37,730
On the next episode of One Piece!
282
00:23:37,730 --> 00:23:41,020
"A Grudge Over Red-bean Soup!
Luffy Gets into a Desperate Situation!"
283
00:23:41,020 --> 00:23:44,440
I'm gonna become the King of the Pirates!
284
00:23:44,440 --> 00:23:46,440
285
00:23:46,440 --> 00:23:48,440
{\an8}