1 00:00:11,110 --> 00:00:13,950 {\an8}mugendai no chizu hiroge 2 00:00:11,110 --> 00:00:13,950 Open the borderless map 3 00:00:13,990 --> 00:00:16,910 {\an8}hateshinai ano basho e 4 00:00:13,990 --> 00:00:16,910 Towards the place that has no end 5 00:00:16,950 --> 00:00:21,500 {\an8}Let's sail on takaku ho wo agete 6 00:00:16,950 --> 00:00:21,500 Let's sail on, raise high the sails 7 00:00:21,540 --> 00:00:24,250 {\an8}kaze ni nore 8 00:00:21,540 --> 00:00:24,250 Catch the wind 9 00:00:29,880 --> 00:00:33,760 {\an8}Don't give up kakugo kimetano nara 10 00:00:29,880 --> 00:00:33,760 Don't give up, if I'm determined 11 00:00:33,800 --> 00:00:37,010 {\an8}hikikaeshi wa shinai sa 12 00:00:33,800 --> 00:00:37,010 I'll never turn back 13 00:00:37,050 --> 00:00:40,310 {\an8}waraitobase aranami 14 00:00:37,050 --> 00:00:40,310 Laugh on through troubled waters 15 00:00:40,560 --> 00:00:45,100 {\an8}Shout it out kokoro kudakenai youni 16 00:00:40,560 --> 00:00:45,100 Shout it out, to save your spirit from breaking 17 00:00:45,140 --> 00:00:47,560 {\an8}nakama ga irun da 18 00:00:45,140 --> 00:00:47,560 Your friends are there for you 19 00:00:47,600 --> 00:00:53,990 {\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte 20 00:00:47,600 --> 00:00:53,990 Hey, you don't ever need to act tough 21 00:00:54,030 --> 00:00:58,070 {\an8}yami ga hikisakou toshitemo 22 00:00:54,030 --> 00:00:58,070 Even when the darkness tries to tear you apart 23 00:00:58,120 --> 00:00:59,370 {\an8}hora Brave it out 24 00:00:58,120 --> 00:00:59,370 Come on, brave it out 25 00:00:59,410 --> 00:01:00,870 {\an8}daijoubu sa 26 00:00:59,410 --> 00:01:00,870 It's going to be all right 27 00:01:00,910 --> 00:01:04,580 {\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna 28 00:01:00,910 --> 00:01:04,580 Strong bonds will break through 29 00:01:04,620 --> 00:01:07,330 {\an8}mugendai no chizu hiroge 30 00:01:04,620 --> 00:01:07,330 Open the borderless map 31 00:01:07,370 --> 00:01:10,540 {\an8}hateshinai ano basho e 32 00:01:07,370 --> 00:01:10,540 Towards the place that has no end 33 00:01:10,590 --> 00:01:16,010 {\an8}fumidase yuuki no ippo 34 00:01:10,590 --> 00:01:16,010 Have the courage to take a step forward 35 00:01:16,050 --> 00:01:18,550 {\an8}mugendai no chizu hiroge 36 00:01:16,050 --> 00:01:18,550 Open the borderless map 37 00:01:18,590 --> 00:01:21,510 {\an8}chikai atsumeta hata 38 00:01:18,590 --> 00:01:21,510 The flag that called forth oaths 39 00:01:21,560 --> 00:01:24,220 {\an8}tatakai tsudukete iku 40 00:01:21,560 --> 00:01:24,220 Keep fighting on 41 00:01:24,270 --> 00:01:28,980 {\an8}"jibunjishin" tsuranuke 42 00:01:24,270 --> 00:01:28,980 Stay true to yourself 43 00:01:29,020 --> 00:01:33,320 {\an8}tsukami toru Dreamin' on 44 00:01:29,020 --> 00:01:33,320 Seize it, dreamin' on 45 00:01:33,730 --> 00:01:38,700 {\an8}makerarenai nige ya shinai 46 00:01:33,730 --> 00:01:38,700 I can't lose, I'll never run away 47 00:01:39,370 --> 00:01:42,200 {\an8}deai wakare koe ikou 48 00:01:39,370 --> 00:01:42,200 Transcend meetings and partings and keep going 49 00:01:42,240 --> 00:01:46,540 {\an8}zenbu takaramono 50 00:01:42,240 --> 00:01:46,540 They're all treasures 51 00:01:46,960 --> 00:01:49,750 {\an8}mugendai no chizu hiroge 52 00:01:46,960 --> 00:01:49,750 Open the borderless map 53 00:01:49,790 --> 00:01:52,880 {\an8}hateshinai ano basho e 54 00:01:49,790 --> 00:01:52,880 Towards the place that has no end 55 00:01:52,920 --> 00:01:57,590 {\an8}fumidase yuuki no ippo 56 00:01:52,920 --> 00:01:57,590 Have the courage to take a step forward 57 00:01:57,630 --> 00:02:01,760 {\an8}ko wo agete 58 00:01:57,630 --> 00:02:01,760 Raise your fist 59 00:02:13,610 --> 00:02:14,860 Two-Sword Style! 60 00:02:15,900 --> 00:02:17,780 Tower Climb Return! 61 00:02:23,580 --> 00:02:26,370 Soul King! 62 00:02:27,910 --> 00:02:29,870 Sooouuul! 63 00:02:30,330 --> 00:02:33,750 A curse on you! 64 00:02:36,210 --> 00:02:38,480 It appeared again! 65 00:02:38,480 --> 00:02:41,610 Gashadokuro! 66 00:02:41,610 --> 00:02:44,100 Diable Jambe! 67 00:02:46,770 --> 00:02:49,730 Extra Hachis Hash! 68 00:02:59,530 --> 00:03:03,910 I have four lives now. 69 00:03:13,500 --> 00:03:18,130 You can only cut me up after you've killed... 70 00:03:18,460 --> 00:03:20,420 ...the three from your own crew. 71 00:03:21,590 --> 00:03:24,890 Meanwhile, at the Excavation Labor Camp in Udon... 72 00:03:30,560 --> 00:03:33,320 Who do you think you're talking to? 73 00:03:33,320 --> 00:03:36,280 Don't push your luck! 74 00:03:36,280 --> 00:03:38,480 You bastards! 75 00:03:47,660 --> 00:03:54,540 "The Storm Has Come! A Raging Big Mom!" 76 00:03:58,960 --> 00:04:00,630 I did not expect... 77 00:04:01,130 --> 00:04:06,970 ...that the Flower Capital would be in such turmoil after Yasuie-dono's execution... 78 00:04:07,300 --> 00:04:11,820 I know how Zorojuro-dono \Nand Sangoro-dono feel... 79 00:04:11,820 --> 00:04:13,310 It can't be helped. 80 00:04:13,310 --> 00:04:17,230 Let's go beat the hell out of Holdem! 81 00:04:17,230 --> 00:04:18,900 Yeah! 82 00:04:20,400 --> 00:04:22,740 Wait a minute, Ashura! 83 00:04:26,820 --> 00:04:29,240 I have something to tell you. 84 00:04:32,620 --> 00:04:34,210 {\an8}THE ATAMAYAMA THIEVES BRIGADE WAS HERE SHUTENMARU 85 00:04:34,210 --> 00:04:38,920 {\an8}OUTSIDE OF BAKURA TOWN, KURI 86 00:04:39,800 --> 00:04:42,880 Is that true? 87 00:04:42,880 --> 00:04:47,010 Yes, it is all true. 88 00:04:47,010 --> 00:04:50,230 We provoked Holdem... 89 00:04:50,230 --> 00:04:51,930 I mean, I did. 90 00:04:53,680 --> 00:04:56,070 It was my order. 91 00:04:56,070 --> 00:04:59,330 I told them to steal food and weapons from Holdem, 92 00:04:59,330 --> 00:05:03,150 and make it look like Atamayama Thieves Brigade did it. 93 00:05:03,570 --> 00:05:08,370 That is why Holdem became mad and attacked your clan. 94 00:05:23,210 --> 00:05:26,840 You really use any means. 95 00:05:26,840 --> 00:05:29,260 Don't you, Kin'emon? 96 00:05:44,280 --> 00:05:48,110 Because of that, Atamayama was destroyed by fire! 97 00:05:53,120 --> 00:05:56,260 I told you that your cheap trick won't work! 98 00:05:56,260 --> 00:05:58,460 Fight me fairly! 99 00:05:59,540 --> 00:06:03,170 Haven't you noticed yet? Look around you! 100 00:06:03,840 --> 00:06:07,760 Our Atamayama... 101 00:06:13,140 --> 00:06:14,060 Kin'emon! 102 00:06:14,060 --> 00:06:18,980 Did you try to entrap us?! 103 00:06:19,440 --> 00:06:22,060 Stop, Ashura! We are deeply sorry! 104 00:06:24,530 --> 00:06:28,530 I did it because I wanted to motivate you... 105 00:06:36,700 --> 00:06:41,420 I was driven by that thought! 106 00:06:42,130 --> 00:06:43,090 But...! 107 00:06:43,090 --> 00:06:45,210 I am so sorry, Ashura! 108 00:06:45,750 --> 00:06:48,890 I should have come to you like this instead! 109 00:06:48,890 --> 00:06:52,020 I was justifying my actions in the name of our lord, 110 00:06:52,020 --> 00:06:56,930 and I did not have much time, so I could not help but use such a drastic measure... 111 00:06:56,930 --> 00:06:59,850 But I was completely mistaken! 112 00:07:06,440 --> 00:07:09,410 20 years is a long time! 113 00:07:09,410 --> 00:07:12,580 The world itself would change, let alone people's minds! 114 00:07:12,580 --> 00:07:15,290 I have never thought about it! 115 00:07:15,290 --> 00:07:18,410 No, I tried not to see it! 116 00:07:19,160 --> 00:07:26,760 But I realized there were still unchanged minds and unshakable beliefs left in this country! 117 00:07:26,760 --> 00:07:29,800 When I saw Yasuie-sama...! 118 00:07:39,480 --> 00:07:42,950 Our plan is still safe! 119 00:07:42,950 --> 00:07:47,610 Yasuie-sama misled the enemy for us at the risk of his life! 120 00:07:48,690 --> 00:07:53,820 The mark on the ankles of those who were captured by Orochi... 121 00:07:54,620 --> 00:08:01,660 Those samurai know the best that the moon tattoo is not just a popular design! 122 00:08:03,500 --> 00:08:08,100 On the night of the Fire Festival, we will raid Onigashima! 123 00:08:08,100 --> 00:08:12,060 Those samurai in the capital will be released because of what happened, 124 00:08:12,060 --> 00:08:14,590 and I am sure they will join us! 125 00:08:15,550 --> 00:08:21,390 In order to take down Kaido and Orochi, we definitely need you! 126 00:08:21,390 --> 00:08:26,060 Will you please fight together with us, Ashura?! 127 00:08:47,170 --> 00:08:48,670 Twenty years... 128 00:08:57,930 --> 00:09:04,100 You'll never understand the weight of the past 20 years. 129 00:09:27,250 --> 00:09:28,380 Follow me... 130 00:09:30,380 --> 00:09:33,920 There's something I want to show you! 131 00:09:36,340 --> 00:09:39,050 {\an8}EXCAVATION LABOR CAMP, UDON 132 00:09:42,100 --> 00:09:44,100 Hey! What was that noise?! 133 00:09:44,100 --> 00:09:49,060 It was from outside of the gate, but we just lost contact with the guards... 134 00:09:53,780 --> 00:09:56,450 Red-bean soup... 135 00:09:58,200 --> 00:10:02,910 Red-bean soup! 136 00:10:13,050 --> 00:10:15,760 Save Big Bro at any cost! 137 00:10:15,760 --> 00:10:18,170 Go for it, Olin-chan! 138 00:10:18,170 --> 00:10:21,490 No, no, don't try too hard! 139 00:10:21,490 --> 00:10:23,100 Red-bean soup! 140 00:10:25,060 --> 00:10:28,700 There is no way that they have that soup here. 141 00:10:28,700 --> 00:10:33,520 If Big Mom finds out, the shock might bring back her memories... 142 00:10:37,440 --> 00:10:40,160 And we'll be killed! 143 00:10:41,820 --> 00:10:47,160 This is none other than the Excavation Labor Camp. It's sturdier than I expected. 144 00:10:47,160 --> 00:10:54,290 Even if it is Big Mom, isn't it impossible to break the thick steel gate?! 145 00:10:56,550 --> 00:10:58,170 What?! 146 00:10:58,550 --> 00:10:59,760 Red-bean soup! 147 00:11:01,640 --> 00:11:04,890 That's it, Olin-chan! Keep going! 148 00:11:04,890 --> 00:11:06,980 No, that's enough! 149 00:11:06,980 --> 00:11:09,350 Don't keep going like that! 150 00:11:16,400 --> 00:11:20,240 Red-bean soup! 151 00:11:20,950 --> 00:11:23,320 Red-bean soup... 152 00:11:23,910 --> 00:11:26,950 Red-bean soup!! 153 00:11:31,170 --> 00:11:33,210 She did it! 154 00:11:41,880 --> 00:11:43,900 Olin-chan, you're so strong! 155 00:11:43,900 --> 00:11:45,720 Oh, no, she did it... 156 00:11:47,390 --> 00:11:48,600 What's going on? 157 00:11:48,600 --> 00:11:53,060 We're under attack! The front gate has been destroyed! 158 00:11:53,690 --> 00:11:54,750 No way! 159 00:11:54,750 --> 00:11:58,750 Who did such a thing?! 160 00:11:58,750 --> 00:12:02,340 Accursed invader! I'll teach you a lesson! 161 00:12:02,340 --> 00:12:04,070 Prepare yourself! 162 00:12:16,170 --> 00:12:19,340 Sniff, sniff... Sniff... 163 00:12:20,420 --> 00:12:24,140 Hey, where do you keep that delicious red-bean soup? 164 00:12:24,140 --> 00:12:25,140 Lick. 165 00:12:28,010 --> 00:12:33,390 Can't you hear me?! I said red-bean soup! 166 00:12:49,370 --> 00:12:53,960 This is it! I'm gonna die! I'm definitely gonna die! 167 00:13:04,970 --> 00:13:07,180 What's happening? 168 00:13:16,650 --> 00:13:19,780 The intruder has broken through the second gate! 169 00:13:19,780 --> 00:13:22,150 Now approaching the third gate! 170 00:13:22,150 --> 00:13:23,820 What?! 171 00:13:24,360 --> 00:13:26,320 The third gate is... 172 00:13:32,160 --> 00:13:33,120 What the...?! 173 00:13:43,300 --> 00:13:44,300 That's... 174 00:13:54,100 --> 00:13:57,650 Is there red-bean soup here? 175 00:14:14,910 --> 00:14:15,910 What the...?! 176 00:14:28,970 --> 00:14:30,150 Bi...! 177 00:14:30,150 --> 00:14:30,970 Bi...! 178 00:14:30,970 --> 00:14:32,180 Bi...! 179 00:14:32,890 --> 00:14:36,390 Big Mom?! 180 00:14:37,730 --> 00:14:41,560 What?! Am I dreaming?! 181 00:14:41,860 --> 00:14:44,330 --Big Mom... --That's Big Mom! 182 00:14:44,330 --> 00:14:49,030 What? Is it delicious? 183 00:14:49,030 --> 00:14:51,490 Why is she here?! 184 00:14:51,950 --> 00:14:55,450 I heard that her ship was sunk! 185 00:15:02,630 --> 00:15:06,010 I'm hungry! 186 00:15:06,800 --> 00:15:07,970 I-I can't believe... 187 00:15:07,970 --> 00:15:11,430 ...that she destroyed the steel gate! 188 00:15:11,430 --> 00:15:14,140 That old bag is too dangerous! 189 00:15:14,760 --> 00:15:20,200 Just like Kaido-san, Big Mom is the Emperor of the Sea... 190 00:15:20,200 --> 00:15:23,810 What brought her here to Udon?! 191 00:15:24,650 --> 00:15:26,940 Red-bean soup... 192 00:15:27,690 --> 00:15:30,400 Red-bean soup... 193 00:15:33,200 --> 00:15:34,870 Red-bean soup! 194 00:15:34,870 --> 00:15:37,160 Hm? Red-bean soup? 195 00:15:38,450 --> 00:15:42,830 Otama-chan! Come quickly! 196 00:15:42,830 --> 00:15:45,790 I smell red-bean soup! 197 00:15:46,800 --> 00:15:49,610 Olin-chan is calling me! 198 00:15:49,610 --> 00:15:53,820 Let's eat it together! 199 00:15:53,820 --> 00:15:54,860 What?! 200 00:15:54,860 --> 00:15:57,510 Let's go eat red-bean soup now! 201 00:15:58,680 --> 00:16:01,940 Why is there red-bean soup here?! 202 00:16:01,940 --> 00:16:05,940 I told that deadly lie at the risk of my life! 203 00:16:05,940 --> 00:16:09,990 And the gate has been opened. 204 00:16:09,990 --> 00:16:14,410 I thought how to get inside would be a problem... 205 00:16:14,870 --> 00:16:18,490 Now, we can rescue Big Bro! 206 00:16:18,950 --> 00:16:20,720 Momo-kun, let's go! 207 00:16:20,720 --> 00:16:24,420 Y-Yeah! Let's go save Luffy... 208 00:16:24,420 --> 00:16:25,540 No! 209 00:16:27,000 --> 00:16:30,880 Otama-chan and Momonosuke-sama, you must hide and wait outside. 210 00:16:30,880 --> 00:16:33,260 What?! How come?! 211 00:16:33,260 --> 00:16:37,180 It is obviously too dangerous for you beyond this point, Otama-chan. 212 00:16:37,760 --> 00:16:42,450 And Momonosuke-sama, you must not be spotted at any cost. 213 00:16:42,450 --> 00:16:44,730 Hmmm... If you say so... 214 00:16:45,600 --> 00:16:48,960 Okiku, you don't want them to know that you're alive, either! 215 00:16:48,960 --> 00:16:50,030 You are right! 216 00:16:50,030 --> 00:16:52,440 Thank you for your advice! 217 00:16:52,440 --> 00:16:54,860 I will disguise myself with this! 218 00:17:00,490 --> 00:17:01,500 This is... 219 00:17:02,330 --> 00:17:03,910 ...perfect! 220 00:17:03,910 --> 00:17:08,500 No one will ever know who I am! 221 00:17:09,290 --> 00:17:13,670 Why do you samurai think those cloth face coverings are so convincing?! 222 00:17:14,220 --> 00:17:15,300 Chopperemon-san! 223 00:17:16,840 --> 00:17:18,760 Udon is reined over by... 224 00:17:19,140 --> 00:17:23,640 ...the Animal Kingdom Pirates' Lead Performer, Queen! 225 00:17:26,980 --> 00:17:28,810 Let's be careful! 226 00:17:39,950 --> 00:17:41,340 Nice... 227 00:17:41,340 --> 00:17:45,540 Red-bean soup smells great, doesn't it? 228 00:17:47,120 --> 00:17:48,520 Red-bean soup? 229 00:17:48,520 --> 00:17:51,670 It's really delicious, isn't it? 230 00:17:52,090 --> 00:17:54,050 Red-bean soup! 231 00:17:55,050 --> 00:17:56,760 Red-bean soup?! 232 00:17:58,680 --> 00:18:00,390 Queen-sama! 233 00:18:01,720 --> 00:18:04,320 Red-bean soup! Red-bean soup! 234 00:18:04,320 --> 00:18:08,150 Where is it?! Red-bean soup! 235 00:18:10,230 --> 00:18:12,900 Oh, no! We're in big trouble! 236 00:18:12,900 --> 00:18:17,780 Hey, old bag! Did you say red-bean soup?! 237 00:18:19,530 --> 00:18:22,030 I did! Give it to me already! 238 00:18:25,290 --> 00:18:27,920 Whoa-whoa, you'll get it soon. 239 00:18:28,290 --> 00:18:34,420 I heard that I could eat a lot of it here, so I came all the way! 240 00:18:34,420 --> 00:18:39,510 Screw that! Who told you such nonsense?! 241 00:18:43,720 --> 00:18:46,570 You can eat a lot of it? 242 00:18:46,570 --> 00:18:50,730 Did you come to steal it knowing that it's my most favorite?! 243 00:19:02,410 --> 00:19:05,790 Hey, wait, you fools! Pull them out first! 244 00:19:08,410 --> 00:19:12,880 While you're talking idly, Jaggy and the other guy will drown! 245 00:19:14,920 --> 00:19:17,840 This is not idle talk! 246 00:19:25,470 --> 00:19:28,480 Damn! He's totally losing it! 247 00:19:34,060 --> 00:19:36,070 He's starting to transform! 248 00:19:36,070 --> 00:19:38,860 Red-bean soup is like oxygen to me! 249 00:19:40,110 --> 00:19:44,580 It keeps me alive! 250 00:19:52,290 --> 00:19:54,770 You're gonna fight?! 251 00:19:54,770 --> 00:19:56,850 Please wait, Queen-sama! 252 00:19:56,850 --> 00:20:01,050 If you fight Big Mom over food, you'll end up in big trouble! 253 00:20:07,640 --> 00:20:10,100 Too late! We can't stop him now! 254 00:20:20,280 --> 00:20:24,990 {\an8}DRAGON-DRAGON FRUIT, ANCIENT TYPE BRACHIOSAURUS MODEL 255 00:20:30,540 --> 00:20:33,620 I just heard a tremendous noise... 256 00:20:34,790 --> 00:20:36,500 I'm scared! 257 00:20:37,920 --> 00:20:42,340 But Big Mom paved the way for us! 258 00:20:58,150 --> 00:21:01,030 Red-bean soup! 259 00:21:03,740 --> 00:21:07,950 Hey, we're in a terrible situation. 260 00:21:08,990 --> 00:21:13,830 We've already run out of red-bean soup... What should we do?! 261 00:21:19,500 --> 00:21:24,100 You're right. We have a great amount of red-bean soup here. 262 00:21:24,100 --> 00:21:26,850 But it's all mine! 263 00:21:26,850 --> 00:21:29,600 You can't even have a drop of it, old bag! 264 00:21:31,970 --> 00:21:34,560 Red-bean soup... 265 00:21:37,690 --> 00:21:40,660 Olin is a nicer version of Big Mom, 266 00:21:40,660 --> 00:21:45,900 so she might be bullied or hurt by Queen! 267 00:21:46,740 --> 00:21:52,370 I see... So you've got red-bean soup. 268 00:21:52,870 --> 00:21:58,840 Don't ever say red-bean soup in front of me again! 269 00:21:58,840 --> 00:22:02,500 Go away, old bag! 270 00:22:34,120 --> 00:22:35,000 What?! 271 00:22:35,000 --> 00:22:37,790 Just give me... 272 00:22:39,210 --> 00:22:41,630 ...red-bean soup... 273 00:22:43,300 --> 00:22:46,470 ...already! 274 00:22:49,890 --> 00:22:51,850 What?! 275 00:22:51,850 --> 00:22:53,390 Olin-san! 276 00:22:55,770 --> 00:22:57,980 Queen-sama! 277 00:23:18,460 --> 00:23:21,680 Her strength is not of this world! Here comes Big Mom! 278 00:23:21,680 --> 00:23:28,020 She takes down the Supreme Officer Queen and fiercely attacks Luffy over red-bean soup! 279 00:23:28,020 --> 00:23:32,510 He gets thrown out of the ring and his collar is about to explode and kill him! 280 00:23:32,510 --> 00:23:36,370 Will he be able to survive?! 281 00:23:36,370 --> 00:23:37,730 On the next episode of One Piece! 282 00:23:37,730 --> 00:23:41,020 "A Grudge Over Red-bean Soup! Luffy Gets into a Desperate Situation!" 283 00:23:41,020 --> 00:23:44,440 I'm gonna become the King of the Pirates! 284 00:23:44,440 --> 00:23:46,440 285 00:23:46,440 --> 00:23:48,440 {\an8}