1 00:00:11,440 --> 00:00:15,570 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 2 00:00:15,610 --> 00:00:20,490 {\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة 3 00:00:23,620 --> 00:00:25,620 {\an8}ون بيس 4 00:00:25,620 --> 00:00:28,170 {\an8}آرك بلاد وانو 5 00:00:36,430 --> 00:00:40,060 {\an8}سنبدأ رحلتنا نحو العالم المجهول 6 00:00:41,140 --> 00:00:45,230 {\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية 7 00:00:45,270 --> 00:00:49,940 {\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً 8 00:00:49,980 --> 00:00:56,200 {\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل كجهولين 9 00:00:58,320 --> 00:01:02,750 {\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا 10 00:01:02,790 --> 00:01:07,830 {\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش 11 00:01:08,290 --> 00:01:10,380 {\an8}الهرب ليس خيارًا 12 00:01:10,420 --> 00:01:12,500 {\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة 13 00:01:12,550 --> 00:01:15,010 {\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟ 14 00:01:15,010 --> 00:01:19,340 {\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك 15 00:01:20,890 --> 00:01:25,230 {\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد 16 00:01:25,270 --> 00:01:30,560 {\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة 17 00:01:30,610 --> 00:01:35,110 {\an8}إلى أن تصبح خطاكم 18 00:01:35,150 --> 00:01:38,780 {\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة 19 00:01:38,820 --> 00:01:43,330 {\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم 20 00:01:43,370 --> 00:01:48,370 {\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد 21 00:01:48,750 --> 00:01:53,090 {\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا 22 00:01:53,130 --> 00:01:57,930 {\an8}الآن! هزّوا التّرتيب 23 00:01:57,970 --> 00:02:02,220 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 24 00:02:02,260 --> 00:02:06,770 {\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم 25 00:02:07,100 --> 00:02:09,100 {\an8}وانطلق للقمّة 26 00:02:12,770 --> 00:02:16,940 ،سرق لوفي سفينة كنزٍ مليئة بالطّعام من سبيد 27 00:02:16,690 --> 00:02:18,990 {\an8}كنز 28 00:02:16,990 --> 00:02:18,990 .وأخذها صوب بلدة أوكوبوري 29 00:02:24,080 --> 00:02:27,120 !آسف لجعلكم تنتظرون 30 00:02:37,340 --> 00:02:40,220 !إنّه ماء 31 00:02:40,260 --> 00:02:43,390 !ليس مسمومًا! لذا لا تكبحوا أنفسكم 32 00:02:48,930 --> 00:02:52,480 لم نحظَ بهذا القدر من الماء الصّالح !للشّرب منذ سنوات 33 00:02:52,650 --> 00:02:55,150 !حمدًا للّه! حمدًا للّه 34 00:02:58,280 --> 00:03:01,700 !الجميع سعداء 35 00:03:04,740 --> 00:03:09,160 !اسمي لوفيتارو في حال إن سألكم أحد 36 00:03:09,620 --> 00:03:12,830 وبعد أن اجتمع الجميع عند ...أنقاض قلعة أودن 37 00:03:12,880 --> 00:03:17,000 .أخبرهم كينييمون بشأن عمليّة الإغارة 38 00:03:17,300 --> 00:03:23,050 هدفنا هو اليونكو كايدو !والشّوغن البغيض كوروزومي أوروتشي 39 00:03:23,090 --> 00:03:27,430 !موعد التّنفيذ بعد أسبوعين من الآن !في ليلة مهرجان النّار 40 00:03:28,560 --> 00:03:31,100 ...سنشنّ غارةً 41 00:03:31,480 --> 00:03:35,150 !على أونيغاشيما حيث يعيش كايدو 42 00:03:35,230 --> 00:03:44,200 {\an8}الرّجل الأقوى في العالم !شوتنمارو، قائد جماعة اللّصوص 43 00:03:38,480 --> 00:03:43,860 !الرّجل الأقوى في العالم" "!شوتنمارو، قائد جماعة اللّصوص 44 00:04:19,860 --> 00:04:21,940 !مرحبًا 45 00:04:21,990 --> 00:04:24,740 !لم أرك منذ وقتٍ طويل 46 00:04:26,070 --> 00:04:29,450 آسف، لكن هل التقينا من قبل؟ 47 00:04:29,620 --> 00:04:32,080 !ماذا؟! لا بدّ أنّك تمزح 48 00:04:32,370 --> 00:04:35,960 !لم تنسني، أليس كذلك؟ 49 00:04:36,000 --> 00:04:39,340 !كنّا نلعب سويًّا كلّ يوم عندما كنّا طفلين 50 00:04:39,670 --> 00:04:43,590 ...نعم... أذكر 51 00:04:43,630 --> 00:04:46,430 ...مـ-مضى وقتٌ طويل 52 00:04:46,590 --> 00:04:52,100 !نعم، لا بدّ أنّ لقاءنا هنا مقدّر !فلنحتسِ بعض الشّراب لاحقًا 53 00:04:52,270 --> 00:04:53,520 ...حـ-حسنًا 54 00:04:53,680 --> 00:04:54,730 !إلى اللّقاء 55 00:04:54,890 --> 00:04:56,400 ماذا؟ 56 00:04:59,360 --> 00:05:01,980 من يكون هذا الرّجل؟ 57 00:05:03,150 --> 00:05:04,490 متى حصلتُ على هذه؟ 58 00:05:13,160 --> 00:05:15,710 ...هـ-هذه 59 00:05:31,680 --> 00:05:35,640 كيف تسير الأمور معك؟ أكلّ شيء بخير؟ 60 00:05:35,850 --> 00:05:41,690 ،نعم، إن سارت الأمور كما يجب .سيقوم أوروتشي باستدعائي قريبًا 61 00:05:41,860 --> 00:05:44,440 !سيكون ذلك جميلاً 62 00:05:44,480 --> 00:05:49,320 فرانوسكي، هل حصلت على مخطّط قصر كايدو؟ 63 00:05:49,490 --> 00:05:50,950 .كلاّ، ليس بعد 64 00:05:51,490 --> 00:05:55,540 ...ذاك النّجار المعلّم مخادع نوعًا ما 65 00:05:55,870 --> 00:05:57,750 كيف تسير الأمور معك؟ 66 00:05:58,290 --> 00:06:02,380 أعطيتُ المنشور لشخصٍ !يملك علامة الهلال اليوم 67 00:06:02,790 --> 00:06:06,300 .في خضمّ ذلك، حصلتُ على أخبارٍ جيّدة 68 00:06:06,470 --> 00:06:07,720 ...أخبار 69 00:06:08,180 --> 00:06:09,550 جيّدة؟ 70 00:06:09,720 --> 00:06:13,850 إنّه اسم الشّخص الّذي يُعتبر .الرّجل الأقوى في العالم اليوم 71 00:06:14,010 --> 00:06:14,890 ماذا؟ 72 00:06:15,060 --> 00:06:16,810 من يكون؟ 73 00:06:17,480 --> 00:06:20,730 ...قائد جماعة لصوص أتاماياما 74 00:06:20,770 --> 00:06:22,270 !شوتنمارو 75 00:06:30,280 --> 00:06:33,080 {\an8}قبر كوزكي أودن 76 00:06:30,280 --> 00:06:33,080 {\an8}كوزكي مومونوسكي 77 00:06:30,280 --> 00:06:33,080 {\an8}التّابع رايزو 78 00:06:30,280 --> 00:06:33,080 {\an8}التّابع كينييمون 79 00:06:30,280 --> 00:06:33,080 {\an8}التّابع كانجورو 80 00:06:41,330 --> 00:06:45,590 .اسمع يا كينييمون، فهمتُ خطّتك 81 00:06:45,630 --> 00:06:48,970 .لكن هنالك شيءٌ محدّد لم أفهمه تمامًا 82 00:06:49,340 --> 00:06:53,510 ...أعلم! ليس من السّهل أن تفهم 83 00:06:53,550 --> 00:06:56,930 !جاذبية المرأة النّاضجة 84 00:06:57,680 --> 00:07:00,060 ...جـ-جاذبية المرأة النّاضجة 85 00:07:00,100 --> 00:07:04,190 ...نعم، قد أكون... لا أزال صغيرًا ...على فهم ذلك 86 00:07:04,360 --> 00:07:08,320 .لا بأس أيّها الشّابّ! ستفهم يومًا ما 87 00:07:09,320 --> 00:07:13,490 .على أيّ حال، فلنعد إلى صلب الموضوع 88 00:07:13,910 --> 00:07:18,540 قلتَ أنّ أودن أطاح بأشورا دوجي ...قبل عشرين سنة 89 00:07:18,700 --> 00:07:19,450 ...نعم 90 00:07:19,620 --> 00:07:25,880 إذًا، لِمَ هو من بين الحلفاء الّذين تريد منّا أن نجدهم؟ 91 00:07:27,170 --> 00:07:30,670 هنالك ثلاثة ساموراي معيّنين !أريد منكم أن تبحثوا عنهم 92 00:07:30,720 --> 00:07:33,680 سيكونون ذوي عونٍ هائل !إن استطعنا إيجادهم 93 00:07:34,220 --> 00:07:35,430 .كاواماتسو 94 00:07:35,470 --> 00:07:36,760 .أشورا دوجي 95 00:07:36,850 --> 00:07:38,140 .دينجيرو 96 00:07:38,430 --> 00:07:42,640 إنّهم ساموراي كانوا يخدمون !أودن-ساما مثلنا 97 00:07:44,270 --> 00:07:46,690 ...إنّه سؤالٌ مشروع 98 00:07:47,320 --> 00:07:52,780 أصلح أشورا دوجي سبيله بعد ،أن تجرّع الهزيمة على يد أودن-ساما 99 00:07:52,820 --> 00:07:56,280 ...وتعهّد له بالولاء 100 00:07:57,660 --> 00:07:58,580 ...لكن 101 00:07:58,990 --> 00:08:04,000 ،سمعنا أنّه غيّر اسمه الآن إلى شوتنمارو ،وأصبح قائد جماعة لصوص أتاماياما 102 00:08:04,040 --> 00:08:06,790 .وعاد للإجرام 103 00:08:09,960 --> 00:08:11,380 جماعة اللّصوص؟ 104 00:08:12,800 --> 00:08:13,800 ...بالمناسبة 105 00:08:14,590 --> 00:08:17,010 هل هو قويّ؟ 106 00:08:17,850 --> 00:08:23,560 نعم، لعلّها ليست مبالغة أن نقول .أنّه الأقوى من بين جميع السّاموراي 107 00:08:24,480 --> 00:08:28,860 إن كان حليفًا، فلا أحد سيكون !أهلاً للاعتماد أكثر منه 108 00:08:28,980 --> 00:08:30,400 .فهمت 109 00:08:30,980 --> 00:08:34,240 ...إذًا، نحتاج ضمّه لصفوفنا بالتّأكيد 110 00:08:40,160 --> 00:08:41,540 !معك حقّ 111 00:08:43,910 --> 00:08:46,880 {\an8}بلدة أوكوبوري 112 00:08:59,010 --> 00:09:00,600 !ماذا؟ 113 00:09:05,310 --> 00:09:06,310 !لا أصدّق هذا 114 00:09:06,480 --> 00:09:09,860 بربّك! حسبتُ أنّني أستطيع .أن آكل قدر ما أشاء أخيرًا 115 00:09:21,870 --> 00:09:23,250 {\an8}(تِن (جنّة 116 00:09:28,210 --> 00:09:34,170 {\an8}شوتنمارو قائد جماعة لصوص أتاماياما 117 00:09:43,970 --> 00:09:45,270 !مرحبًا 118 00:09:48,230 --> 00:09:49,230 !نفّذوا 119 00:09:52,980 --> 00:09:55,990 !هؤلاء الحمقى يملكون الكثير من الطّعام الجيّد 120 00:09:53,230 --> 00:09:55,990 {\an8}ساكي 121 00:09:56,150 --> 00:09:58,950 ...أعيدوه لنا! لوفيتارو-سان أعطاه 122 00:09:58,950 --> 00:10:01,280 !لوفيتارو-سان أعطاه لنا 123 00:10:01,450 --> 00:10:02,910 !اخرسي 124 00:10:03,080 --> 00:10:04,200 !أمّاه 125 00:10:04,370 --> 00:10:09,000 !حتّى أنّ هنالك فواكه وساكي وأرزًّا !يا للصّفاقة 126 00:10:09,170 --> 00:10:12,290 !أعده لنا! أريد أن أمنحه لحفيدي 127 00:10:13,380 --> 00:10:16,170 !اخرس أيّها العجوز وعجّل بموتك 128 00:10:23,970 --> 00:10:27,060 !إنّك تعترضين طريقي أيّتها الشّمطاء !هل تريدين أن تموتي؟ 129 00:10:30,730 --> 00:10:32,230 !تبًّا 130 00:10:34,190 --> 00:10:36,480 ...من الّذي 131 00:10:36,530 --> 00:10:39,360 فعل شيئًا كهذا؟ 132 00:10:39,740 --> 00:10:43,620 !منح النّاس الطّعام والتّصرّف كبطل؟ 133 00:10:43,620 --> 00:10:46,240 ...كان مجرّد حلمٍ قصير بالنّسبة لكم 134 00:10:46,290 --> 00:10:49,460 ،حصلتم على طعامٍ أخيرًا 135 00:10:49,500 --> 00:10:53,210 .لكنّنا سنسلبه منكم بكلّ بساطة 136 00:10:53,250 --> 00:10:59,470 !لا يوجد ساموراي سيدافع عنكم أيّها الفقراء 137 00:10:59,800 --> 00:11:06,350 ،كما لم يبقَ أيّ رجلٍ حقيقيّ في هذه البلاد 138 00:11:06,390 --> 00:11:09,640 !من شأنه أن يقود السّاموراي الأقوياء 139 00:11:11,100 --> 00:11:16,400 !انتهى أمر بلاد وانو 140 00:11:19,900 --> 00:11:24,740 ،أيّتها العجوز... حتّى إن عمّرتِ طويلاً 141 00:11:24,780 --> 00:11:28,620 .فكلّ ما ستشهدين عليه هو الواقع القاسي 142 00:11:36,340 --> 00:11:39,840 !دعيني أخلّصك من معاناتك 143 00:11:41,970 --> 00:11:43,300 !اهربي رجاءً 144 00:11:43,470 --> 00:11:45,010 !أيّتها الجدّة 145 00:11:50,680 --> 00:11:55,110 ...أنا أؤمن بكلمات أوتوكي-ساما 146 00:11:57,690 --> 00:11:59,650 .لقد ماتت سلفًا 147 00:12:00,190 --> 00:12:03,030 ...أنا متيقّنة أنّ السّاموراي التّسعة 148 00:12:03,070 --> 00:12:06,070 !سيحقّقون رغبة أودن-ساما 149 00:12:06,240 --> 00:12:07,780 !يا للسّخف 150 00:12:07,830 --> 00:12:11,580 !لا يمكنهم المشاركة في حربٍ دون قائد 151 00:12:22,920 --> 00:12:25,180 ...شوتنمارو-ساما! ذاك 152 00:12:45,450 --> 00:12:48,030 ...ها قد التقيتُ بك أخيرًا 153 00:12:53,160 --> 00:12:55,920 ...يا زعيم جماعة اللّصوص 154 00:12:54,750 --> 00:12:58,670 {\an8}جاك أحد النّجوم الكبار قراصنة مملكة الحيوان 155 00:12:56,210 --> 00:12:58,540 !و-و-و-وحش 156 00:12:59,170 --> 00:13:04,260 أدري أنّ قرصانًا يُدعى .قبّعة القشّ لوفي أتى إلى هنا 157 00:13:11,260 --> 00:13:16,900 إن أجبتك "لا أدري" فهل سيتغيّر أسلوبك؟ 158 00:13:17,480 --> 00:13:19,980 .لا تراهن كثيرًا على حظّك 159 00:13:20,520 --> 00:13:22,070 !عفوًا؟ 160 00:13:22,480 --> 00:13:25,860 ...إنّنا نتركك تعيش 161 00:13:25,900 --> 00:13:30,700 فقط لأنّ كايدو-سان يريدك .أن تكون من أعوانه 162 00:13:30,740 --> 00:13:34,870 !لا أدين لك بأيّ احترام 163 00:13:40,750 --> 00:13:43,510 ...إذًا، سأخبرك 164 00:13:46,130 --> 00:13:48,590 ...إجابتي عن سؤالك هي 165 00:13:50,720 --> 00:13:52,220 !هذه 166 00:14:30,010 --> 00:14:34,220 ...كايدو-ساما ...إنّه يسرف في الشّرب ثانية 167 00:14:34,390 --> 00:14:36,770 أتساءل ما الّذي سيحدث .إن أصابه السّكر هذه المرّة 168 00:14:36,930 --> 00:14:39,270 !مجرّد التّفكير في ذلك مخيف 169 00:14:40,690 --> 00:14:44,860 !أريد المزيد من السّاكي !أحضروا لي المزيد 170 00:14:45,020 --> 00:14:46,650 !حـ-حاضر 171 00:14:49,240 --> 00:14:51,530 !آ-آسف لجعلك تنتظر 172 00:15:05,500 --> 00:15:10,380 ...هذا غير مقبول ...كلّ ما كان يجري 173 00:15:10,840 --> 00:15:11,800 !أليس كذلك؟ 174 00:15:11,970 --> 00:15:13,640 ...نعم، أقصد 175 00:15:18,310 --> 00:15:19,600 ...صحيح 176 00:15:19,640 --> 00:15:21,520 ...أحضروهم لي 177 00:15:21,690 --> 00:15:23,310 هـ-هم؟ 178 00:15:23,690 --> 00:15:27,070 !ألا تعرف حتّى عمّن أتحدّث؟ 179 00:15:48,130 --> 00:15:51,050 !إيّاك والعبث مع السّاموراي 180 00:15:59,470 --> 00:16:01,060 !جاك-ساما 181 00:16:01,270 --> 00:16:03,270 ...أيّها الحقير 182 00:16:49,900 --> 00:16:52,690 ...تراجعوا! شوتنمارو وجاك-ساما 183 00:16:52,860 --> 00:16:54,570 !يتقاتلان 184 00:16:55,740 --> 00:16:57,990 !نحن هالكون 185 00:17:54,960 --> 00:17:58,800 ...منذ أن مات، أنا 186 00:18:00,720 --> 00:18:03,600 ...كنتُ أبحث عن طريقةً لأموت 187 00:18:09,980 --> 00:18:11,060 ...لكن 188 00:18:12,650 --> 00:18:16,150 !ليس بأن أُقتَل على يد وضيعٍ مثلك 189 00:18:17,400 --> 00:18:19,110 !كفاك هراءً 190 00:18:32,630 --> 00:18:34,170 ...كان 191 00:18:36,460 --> 00:18:39,550 !يجب أن أموت 192 00:18:51,230 --> 00:18:55,690 ...الحياة مزعجة 193 00:20:01,720 --> 00:20:04,180 !جـ-جاك-ساما 194 00:20:04,720 --> 00:20:06,510 !ا-انظر... إلى السّماء 195 00:20:09,560 --> 00:20:11,600 مستحيل... لماذا؟ 196 00:20:14,190 --> 00:20:17,980 أتى شخصيًّا... لكن لماذا؟ 197 00:20:18,150 --> 00:20:20,150 هـ-هل أتى لأجلي؟ أنا؟ 198 00:20:20,480 --> 00:20:23,110 !هل أتى ليعدمني؟ 199 00:20:24,700 --> 00:20:26,200 ...لِمَ فجأةً 200 00:20:26,370 --> 00:20:27,700 هل ستُمطر؟ 201 00:20:28,620 --> 00:20:29,790 !لا 202 00:20:29,830 --> 00:20:32,660 !يا قبّعة القشّ-يا! تعال إلى هنا 203 00:20:33,290 --> 00:20:34,750 ماذا هناك يا تورا-أو؟ 204 00:20:37,540 --> 00:20:38,790 !ما هذا؟ 205 00:20:56,020 --> 00:20:58,940 لم يسبق أن رأيتُ هذا التّغيّر !في الطّقس من قبل 206 00:21:08,620 --> 00:21:10,990 !شكرًا لك... لقد أنقذتني 207 00:21:20,540 --> 00:21:21,800 !مومونوسكي-ساما 208 00:21:21,960 --> 00:21:24,090 ...ماذا؟! مومونوسكي-ساما تحوّل إلى 209 00:21:24,260 --> 00:21:25,970 !تـ-تنّين؟ 210 00:21:26,800 --> 00:21:31,930 سأفسّر لكم لاحقًا، لكن بإمكان !جسده أن يتغيّر الآن إلى هذا 211 00:21:32,560 --> 00:21:34,730 ...من بين كلّ الأشياء 212 00:21:34,770 --> 00:21:37,940 !إلى شكل تنّين بغيض 213 00:21:40,860 --> 00:21:43,030 !نحن في مأزق يا قبّعة القشّ-يا 214 00:21:53,540 --> 00:21:55,370 !تحرّكوا! أفسحوا الطّريق 215 00:22:05,590 --> 00:22:07,550 ...لا يمكن 216 00:22:07,590 --> 00:22:08,760 لماذا...؟ 217 00:22:18,350 --> 00:22:20,650 .أنت يا جاك 218 00:22:21,190 --> 00:22:22,610 ...نعم 219 00:22:24,980 --> 00:22:28,320 ...أحضر أولئك الأشقياء 220 00:22:28,780 --> 00:22:31,490 ...ها هنا 221 00:22:35,370 --> 00:22:37,500 !تنّين؟! ما ذلك؟ 222 00:22:38,210 --> 00:22:40,540 .لا يمكن أن تسوء الأمور أكثر من هذا 223 00:22:41,290 --> 00:22:42,250 ...ذاك هو 224 00:22:45,420 --> 00:22:47,470 !كايدو 225 00:22:47,670 --> 00:22:48,800 !كايدو؟ 226 00:22:48,970 --> 00:22:51,340 !لم أتوقّع أن يظهر فجأةً هكذا 227 00:22:51,510 --> 00:22:53,600 !لأكون صريحة، نحن في خطر 228 00:22:55,890 --> 00:22:58,560 !مومونوسكي-ساما! تمالك نفسك 229 00:22:59,770 --> 00:23:00,810 ...إذًا، ذاك هو 230 00:23:02,440 --> 00:23:04,110 !كايدو 231 00:23:18,660 --> 00:23:24,420 !يبطش كايدو ببلاد وانو بقوّته الكاسحة !سعيًا لإيقافه، يشرع لوفي في الرّكض 232 00:23:24,460 --> 00:23:30,380 لكن وبدون أيّ رحمة، تحلّ ضربة .كايدو الغاضبة على أنقاض قصر أودن 233 00:23:30,420 --> 00:23:36,100 يقف لوفي بعجز! هل سيكون !طاقم قبّعة القشّ بخير يا ترى؟ 234 00:23:36,260 --> 00:23:37,890 :في الحلقة القادمة من وان بيس 235 00:23:37,890 --> 00:23:41,020 !الجميع هالكون" "!نفَس كايدو الغاضب النّاسف 236 00:23:41,060 --> 00:23:44,270 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 237 00:23:41,650 --> 00:23:45,650 {\an8}الجميع هالكون !نفَس كايدو الغاضب النّاسف