1
00:00:11,440 --> 00:00:15,570
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
2
00:00:15,610 --> 00:00:20,490
{\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة
3
00:00:23,620 --> 00:00:25,620
{\an8}ون بيس
4
00:00:25,620 --> 00:00:28,170
{\an8}آرك بلاد وانو
5
00:00:36,430 --> 00:00:40,060
{\an8}سنبدأ رحلتنا نحو العالم المجهول
6
00:00:41,140 --> 00:00:45,230
{\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية
7
00:00:45,270 --> 00:00:49,940
{\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً
8
00:00:49,980 --> 00:00:56,200
{\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل كجهولين
9
00:00:58,320 --> 00:01:02,750
{\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا
10
00:01:02,790 --> 00:01:07,830
{\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش
11
00:01:08,290 --> 00:01:10,380
{\an8}الهرب ليس خيارًا
12
00:01:10,420 --> 00:01:12,500
{\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة
13
00:01:12,550 --> 00:01:15,010
{\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟
14
00:01:15,010 --> 00:01:19,340
{\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك
15
00:01:20,890 --> 00:01:25,230
{\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد
16
00:01:25,270 --> 00:01:30,560
{\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة
17
00:01:30,610 --> 00:01:35,110
{\an8}إلى أن تصبح خطاكم
18
00:01:35,150 --> 00:01:38,780
{\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة
19
00:01:38,820 --> 00:01:43,330
{\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم
20
00:01:43,370 --> 00:01:48,370
{\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد
21
00:01:48,750 --> 00:01:53,090
{\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا
22
00:01:53,130 --> 00:01:57,930
{\an8}الآن! هزّوا التّرتيب
23
00:01:57,970 --> 00:02:02,220
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
24
00:02:02,260 --> 00:02:06,770
{\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم
25
00:02:07,100 --> 00:02:09,100
{\an8}وانطلق للقمّة
26
00:02:12,770 --> 00:02:16,940
،سرق لوفي سفينة كنزٍ مليئة بالطّعام من سبيد
27
00:02:16,690 --> 00:02:18,990
{\an8}كنز
28
00:02:16,990 --> 00:02:18,990
.وأخذها صوب بلدة أوكوبوري
29
00:02:24,080 --> 00:02:27,120
!آسف لجعلكم تنتظرون
30
00:02:37,340 --> 00:02:40,220
!إنّه ماء
31
00:02:40,260 --> 00:02:43,390
!ليس مسمومًا! لذا لا تكبحوا أنفسكم
32
00:02:48,930 --> 00:02:52,480
لم نحظَ بهذا القدر من الماء الصّالح
!للشّرب منذ سنوات
33
00:02:52,650 --> 00:02:55,150
!حمدًا للّه! حمدًا للّه
34
00:02:58,280 --> 00:03:01,700
!الجميع سعداء
35
00:03:04,740 --> 00:03:09,160
!اسمي لوفيتارو في حال إن سألكم أحد
36
00:03:09,620 --> 00:03:12,830
وبعد أن اجتمع الجميع عند
...أنقاض قلعة أودن
37
00:03:12,880 --> 00:03:17,000
.أخبرهم كينييمون بشأن عمليّة الإغارة
38
00:03:17,300 --> 00:03:23,050
هدفنا هو اليونكو كايدو
!والشّوغن البغيض كوروزومي أوروتشي
39
00:03:23,090 --> 00:03:27,430
!موعد التّنفيذ بعد أسبوعين من الآن
!في ليلة مهرجان النّار
40
00:03:28,560 --> 00:03:31,100
...سنشنّ غارةً
41
00:03:31,480 --> 00:03:35,150
!على أونيغاشيما حيث يعيش كايدو
42
00:03:35,230 --> 00:03:44,200
{\an8}الرّجل الأقوى في العالم
!شوتنمارو، قائد جماعة اللّصوص
43
00:03:38,480 --> 00:03:43,860
!الرّجل الأقوى في العالم"
"!شوتنمارو، قائد جماعة اللّصوص
44
00:04:19,860 --> 00:04:21,940
!مرحبًا
45
00:04:21,990 --> 00:04:24,740
!لم أرك منذ وقتٍ طويل
46
00:04:26,070 --> 00:04:29,450
آسف، لكن هل التقينا من قبل؟
47
00:04:29,620 --> 00:04:32,080
!ماذا؟! لا بدّ أنّك تمزح
48
00:04:32,370 --> 00:04:35,960
!لم تنسني، أليس كذلك؟
49
00:04:36,000 --> 00:04:39,340
!كنّا نلعب سويًّا كلّ يوم عندما كنّا طفلين
50
00:04:39,670 --> 00:04:43,590
...نعم... أذكر
51
00:04:43,630 --> 00:04:46,430
...مـ-مضى وقتٌ طويل
52
00:04:46,590 --> 00:04:52,100
!نعم، لا بدّ أنّ لقاءنا هنا مقدّر
!فلنحتسِ بعض الشّراب لاحقًا
53
00:04:52,270 --> 00:04:53,520
...حـ-حسنًا
54
00:04:53,680 --> 00:04:54,730
!إلى اللّقاء
55
00:04:54,890 --> 00:04:56,400
ماذا؟
56
00:04:59,360 --> 00:05:01,980
من يكون هذا الرّجل؟
57
00:05:03,150 --> 00:05:04,490
متى حصلتُ على هذه؟
58
00:05:13,160 --> 00:05:15,710
...هـ-هذه
59
00:05:31,680 --> 00:05:35,640
كيف تسير الأمور معك؟
أكلّ شيء بخير؟
60
00:05:35,850 --> 00:05:41,690
،نعم، إن سارت الأمور كما يجب
.سيقوم أوروتشي باستدعائي قريبًا
61
00:05:41,860 --> 00:05:44,440
!سيكون ذلك جميلاً
62
00:05:44,480 --> 00:05:49,320
فرانوسكي، هل حصلت
على مخطّط قصر كايدو؟
63
00:05:49,490 --> 00:05:50,950
.كلاّ، ليس بعد
64
00:05:51,490 --> 00:05:55,540
...ذاك النّجار المعلّم مخادع نوعًا ما
65
00:05:55,870 --> 00:05:57,750
كيف تسير الأمور معك؟
66
00:05:58,290 --> 00:06:02,380
أعطيتُ المنشور لشخصٍ
!يملك علامة الهلال اليوم
67
00:06:02,790 --> 00:06:06,300
.في خضمّ ذلك، حصلتُ على أخبارٍ جيّدة
68
00:06:06,470 --> 00:06:07,720
...أخبار
69
00:06:08,180 --> 00:06:09,550
جيّدة؟
70
00:06:09,720 --> 00:06:13,850
إنّه اسم الشّخص الّذي يُعتبر
.الرّجل الأقوى في العالم اليوم
71
00:06:14,010 --> 00:06:14,890
ماذا؟
72
00:06:15,060 --> 00:06:16,810
من يكون؟
73
00:06:17,480 --> 00:06:20,730
...قائد جماعة لصوص أتاماياما
74
00:06:20,770 --> 00:06:22,270
!شوتنمارو
75
00:06:30,280 --> 00:06:33,080
{\an8}قبر كوزكي أودن
76
00:06:30,280 --> 00:06:33,080
{\an8}كوزكي
مومونوسكي
77
00:06:30,280 --> 00:06:33,080
{\an8}التّابع
رايزو
78
00:06:30,280 --> 00:06:33,080
{\an8}التّابع
كينييمون
79
00:06:30,280 --> 00:06:33,080
{\an8}التّابع
كانجورو
80
00:06:41,330 --> 00:06:45,590
.اسمع يا كينييمون، فهمتُ خطّتك
81
00:06:45,630 --> 00:06:48,970
.لكن هنالك شيءٌ محدّد لم أفهمه تمامًا
82
00:06:49,340 --> 00:06:53,510
...أعلم! ليس من السّهل أن تفهم
83
00:06:53,550 --> 00:06:56,930
!جاذبية المرأة النّاضجة
84
00:06:57,680 --> 00:07:00,060
...جـ-جاذبية المرأة النّاضجة
85
00:07:00,100 --> 00:07:04,190
...نعم، قد أكون... لا أزال صغيرًا
...على فهم ذلك
86
00:07:04,360 --> 00:07:08,320
.لا بأس أيّها الشّابّ! ستفهم يومًا ما
87
00:07:09,320 --> 00:07:13,490
.على أيّ حال، فلنعد إلى صلب الموضوع
88
00:07:13,910 --> 00:07:18,540
قلتَ أنّ أودن أطاح بأشورا دوجي
...قبل عشرين سنة
89
00:07:18,700 --> 00:07:19,450
...نعم
90
00:07:19,620 --> 00:07:25,880
إذًا، لِمَ هو من بين الحلفاء
الّذين تريد منّا أن نجدهم؟
91
00:07:27,170 --> 00:07:30,670
هنالك ثلاثة ساموراي معيّنين
!أريد منكم أن تبحثوا عنهم
92
00:07:30,720 --> 00:07:33,680
سيكونون ذوي عونٍ هائل
!إن استطعنا إيجادهم
93
00:07:34,220 --> 00:07:35,430
.كاواماتسو
94
00:07:35,470 --> 00:07:36,760
.أشورا دوجي
95
00:07:36,850 --> 00:07:38,140
.دينجيرو
96
00:07:38,430 --> 00:07:42,640
إنّهم ساموراي كانوا يخدمون
!أودن-ساما مثلنا
97
00:07:44,270 --> 00:07:46,690
...إنّه سؤالٌ مشروع
98
00:07:47,320 --> 00:07:52,780
أصلح أشورا دوجي سبيله بعد
،أن تجرّع الهزيمة على يد أودن-ساما
99
00:07:52,820 --> 00:07:56,280
...وتعهّد له بالولاء
100
00:07:57,660 --> 00:07:58,580
...لكن
101
00:07:58,990 --> 00:08:04,000
،سمعنا أنّه غيّر اسمه الآن إلى شوتنمارو
،وأصبح قائد جماعة لصوص أتاماياما
102
00:08:04,040 --> 00:08:06,790
.وعاد للإجرام
103
00:08:09,960 --> 00:08:11,380
جماعة اللّصوص؟
104
00:08:12,800 --> 00:08:13,800
...بالمناسبة
105
00:08:14,590 --> 00:08:17,010
هل هو قويّ؟
106
00:08:17,850 --> 00:08:23,560
نعم، لعلّها ليست مبالغة أن نقول
.أنّه الأقوى من بين جميع السّاموراي
107
00:08:24,480 --> 00:08:28,860
إن كان حليفًا، فلا أحد سيكون
!أهلاً للاعتماد أكثر منه
108
00:08:28,980 --> 00:08:30,400
.فهمت
109
00:08:30,980 --> 00:08:34,240
...إذًا، نحتاج ضمّه لصفوفنا بالتّأكيد
110
00:08:40,160 --> 00:08:41,540
!معك حقّ
111
00:08:43,910 --> 00:08:46,880
{\an8}بلدة
أوكوبوري
112
00:08:59,010 --> 00:09:00,600
!ماذا؟
113
00:09:05,310 --> 00:09:06,310
!لا أصدّق هذا
114
00:09:06,480 --> 00:09:09,860
بربّك! حسبتُ أنّني أستطيع
.أن آكل قدر ما أشاء أخيرًا
115
00:09:21,870 --> 00:09:23,250
{\an8}(تِن (جنّة
116
00:09:28,210 --> 00:09:34,170
{\an8}شوتنمارو
قائد جماعة لصوص أتاماياما
117
00:09:43,970 --> 00:09:45,270
!مرحبًا
118
00:09:48,230 --> 00:09:49,230
!نفّذوا
119
00:09:52,980 --> 00:09:55,990
!هؤلاء الحمقى يملكون الكثير من الطّعام الجيّد
120
00:09:53,230 --> 00:09:55,990
{\an8}ساكي
121
00:09:56,150 --> 00:09:58,950
...أعيدوه لنا! لوفيتارو-سان أعطاه
122
00:09:58,950 --> 00:10:01,280
!لوفيتارو-سان أعطاه لنا
123
00:10:01,450 --> 00:10:02,910
!اخرسي
124
00:10:03,080 --> 00:10:04,200
!أمّاه
125
00:10:04,370 --> 00:10:09,000
!حتّى أنّ هنالك فواكه وساكي وأرزًّا
!يا للصّفاقة
126
00:10:09,170 --> 00:10:12,290
!أعده لنا! أريد أن أمنحه لحفيدي
127
00:10:13,380 --> 00:10:16,170
!اخرس أيّها العجوز وعجّل بموتك
128
00:10:23,970 --> 00:10:27,060
!إنّك تعترضين طريقي أيّتها الشّمطاء
!هل تريدين أن تموتي؟
129
00:10:30,730 --> 00:10:32,230
!تبًّا
130
00:10:34,190 --> 00:10:36,480
...من الّذي
131
00:10:36,530 --> 00:10:39,360
فعل شيئًا كهذا؟
132
00:10:39,740 --> 00:10:43,620
!منح النّاس الطّعام والتّصرّف كبطل؟
133
00:10:43,620 --> 00:10:46,240
...كان مجرّد حلمٍ قصير بالنّسبة لكم
134
00:10:46,290 --> 00:10:49,460
،حصلتم على طعامٍ أخيرًا
135
00:10:49,500 --> 00:10:53,210
.لكنّنا سنسلبه منكم بكلّ بساطة
136
00:10:53,250 --> 00:10:59,470
!لا يوجد ساموراي سيدافع عنكم أيّها الفقراء
137
00:10:59,800 --> 00:11:06,350
،كما لم يبقَ أيّ رجلٍ حقيقيّ في هذه البلاد
138
00:11:06,390 --> 00:11:09,640
!من شأنه أن يقود السّاموراي الأقوياء
139
00:11:11,100 --> 00:11:16,400
!انتهى أمر بلاد وانو
140
00:11:19,900 --> 00:11:24,740
،أيّتها العجوز... حتّى إن عمّرتِ طويلاً
141
00:11:24,780 --> 00:11:28,620
.فكلّ ما ستشهدين عليه هو الواقع القاسي
142
00:11:36,340 --> 00:11:39,840
!دعيني أخلّصك من معاناتك
143
00:11:41,970 --> 00:11:43,300
!اهربي رجاءً
144
00:11:43,470 --> 00:11:45,010
!أيّتها الجدّة
145
00:11:50,680 --> 00:11:55,110
...أنا أؤمن بكلمات أوتوكي-ساما
146
00:11:57,690 --> 00:11:59,650
.لقد ماتت سلفًا
147
00:12:00,190 --> 00:12:03,030
...أنا متيقّنة أنّ السّاموراي التّسعة
148
00:12:03,070 --> 00:12:06,070
!سيحقّقون رغبة أودن-ساما
149
00:12:06,240 --> 00:12:07,780
!يا للسّخف
150
00:12:07,830 --> 00:12:11,580
!لا يمكنهم المشاركة في حربٍ دون قائد
151
00:12:22,920 --> 00:12:25,180
...شوتنمارو-ساما! ذاك
152
00:12:45,450 --> 00:12:48,030
...ها قد التقيتُ بك أخيرًا
153
00:12:53,160 --> 00:12:55,920
...يا زعيم جماعة اللّصوص
154
00:12:54,750 --> 00:12:58,670
{\an8}جاك
أحد النّجوم الكبار
قراصنة مملكة الحيوان
155
00:12:56,210 --> 00:12:58,540
!و-و-و-وحش
156
00:12:59,170 --> 00:13:04,260
أدري أنّ قرصانًا يُدعى
.قبّعة القشّ لوفي أتى إلى هنا
157
00:13:11,260 --> 00:13:16,900
إن أجبتك "لا أدري" فهل سيتغيّر أسلوبك؟
158
00:13:17,480 --> 00:13:19,980
.لا تراهن كثيرًا على حظّك
159
00:13:20,520 --> 00:13:22,070
!عفوًا؟
160
00:13:22,480 --> 00:13:25,860
...إنّنا نتركك تعيش
161
00:13:25,900 --> 00:13:30,700
فقط لأنّ كايدو-سان يريدك
.أن تكون من أعوانه
162
00:13:30,740 --> 00:13:34,870
!لا أدين لك بأيّ احترام
163
00:13:40,750 --> 00:13:43,510
...إذًا، سأخبرك
164
00:13:46,130 --> 00:13:48,590
...إجابتي عن سؤالك هي
165
00:13:50,720 --> 00:13:52,220
!هذه
166
00:14:30,010 --> 00:14:34,220
...كايدو-ساما
...إنّه يسرف في الشّرب ثانية
167
00:14:34,390 --> 00:14:36,770
أتساءل ما الّذي سيحدث
.إن أصابه السّكر هذه المرّة
168
00:14:36,930 --> 00:14:39,270
!مجرّد التّفكير في ذلك مخيف
169
00:14:40,690 --> 00:14:44,860
!أريد المزيد من السّاكي
!أحضروا لي المزيد
170
00:14:45,020 --> 00:14:46,650
!حـ-حاضر
171
00:14:49,240 --> 00:14:51,530
!آ-آسف لجعلك تنتظر
172
00:15:05,500 --> 00:15:10,380
...هذا غير مقبول
...كلّ ما كان يجري
173
00:15:10,840 --> 00:15:11,800
!أليس كذلك؟
174
00:15:11,970 --> 00:15:13,640
...نعم، أقصد
175
00:15:18,310 --> 00:15:19,600
...صحيح
176
00:15:19,640 --> 00:15:21,520
...أحضروهم لي
177
00:15:21,690 --> 00:15:23,310
هـ-هم؟
178
00:15:23,690 --> 00:15:27,070
!ألا تعرف حتّى عمّن أتحدّث؟
179
00:15:48,130 --> 00:15:51,050
!إيّاك والعبث مع السّاموراي
180
00:15:59,470 --> 00:16:01,060
!جاك-ساما
181
00:16:01,270 --> 00:16:03,270
...أيّها الحقير
182
00:16:49,900 --> 00:16:52,690
...تراجعوا! شوتنمارو وجاك-ساما
183
00:16:52,860 --> 00:16:54,570
!يتقاتلان
184
00:16:55,740 --> 00:16:57,990
!نحن هالكون
185
00:17:54,960 --> 00:17:58,800
...منذ أن مات، أنا
186
00:18:00,720 --> 00:18:03,600
...كنتُ أبحث عن طريقةً لأموت
187
00:18:09,980 --> 00:18:11,060
...لكن
188
00:18:12,650 --> 00:18:16,150
!ليس بأن أُقتَل على يد وضيعٍ مثلك
189
00:18:17,400 --> 00:18:19,110
!كفاك هراءً
190
00:18:32,630 --> 00:18:34,170
...كان
191
00:18:36,460 --> 00:18:39,550
!يجب أن أموت
192
00:18:51,230 --> 00:18:55,690
...الحياة مزعجة
193
00:20:01,720 --> 00:20:04,180
!جـ-جاك-ساما
194
00:20:04,720 --> 00:20:06,510
!ا-انظر... إلى السّماء
195
00:20:09,560 --> 00:20:11,600
مستحيل... لماذا؟
196
00:20:14,190 --> 00:20:17,980
أتى شخصيًّا... لكن لماذا؟
197
00:20:18,150 --> 00:20:20,150
هـ-هل أتى لأجلي؟ أنا؟
198
00:20:20,480 --> 00:20:23,110
!هل أتى ليعدمني؟
199
00:20:24,700 --> 00:20:26,200
...لِمَ فجأةً
200
00:20:26,370 --> 00:20:27,700
هل ستُمطر؟
201
00:20:28,620 --> 00:20:29,790
!لا
202
00:20:29,830 --> 00:20:32,660
!يا قبّعة القشّ-يا! تعال إلى هنا
203
00:20:33,290 --> 00:20:34,750
ماذا هناك يا تورا-أو؟
204
00:20:37,540 --> 00:20:38,790
!ما هذا؟
205
00:20:56,020 --> 00:20:58,940
لم يسبق أن رأيتُ هذا التّغيّر
!في الطّقس من قبل
206
00:21:08,620 --> 00:21:10,990
!شكرًا لك... لقد أنقذتني
207
00:21:20,540 --> 00:21:21,800
!مومونوسكي-ساما
208
00:21:21,960 --> 00:21:24,090
...ماذا؟! مومونوسكي-ساما تحوّل إلى
209
00:21:24,260 --> 00:21:25,970
!تـ-تنّين؟
210
00:21:26,800 --> 00:21:31,930
سأفسّر لكم لاحقًا، لكن بإمكان
!جسده أن يتغيّر الآن إلى هذا
211
00:21:32,560 --> 00:21:34,730
...من بين كلّ الأشياء
212
00:21:34,770 --> 00:21:37,940
!إلى شكل تنّين بغيض
213
00:21:40,860 --> 00:21:43,030
!نحن في مأزق يا قبّعة القشّ-يا
214
00:21:53,540 --> 00:21:55,370
!تحرّكوا! أفسحوا الطّريق
215
00:22:05,590 --> 00:22:07,550
...لا يمكن
216
00:22:07,590 --> 00:22:08,760
لماذا...؟
217
00:22:18,350 --> 00:22:20,650
.أنت يا جاك
218
00:22:21,190 --> 00:22:22,610
...نعم
219
00:22:24,980 --> 00:22:28,320
...أحضر أولئك الأشقياء
220
00:22:28,780 --> 00:22:31,490
...ها هنا
221
00:22:35,370 --> 00:22:37,500
!تنّين؟! ما ذلك؟
222
00:22:38,210 --> 00:22:40,540
.لا يمكن أن تسوء الأمور أكثر من هذا
223
00:22:41,290 --> 00:22:42,250
...ذاك هو
224
00:22:45,420 --> 00:22:47,470
!كايدو
225
00:22:47,670 --> 00:22:48,800
!كايدو؟
226
00:22:48,970 --> 00:22:51,340
!لم أتوقّع أن يظهر فجأةً هكذا
227
00:22:51,510 --> 00:22:53,600
!لأكون صريحة، نحن في خطر
228
00:22:55,890 --> 00:22:58,560
!مومونوسكي-ساما! تمالك نفسك
229
00:22:59,770 --> 00:23:00,810
...إذًا، ذاك هو
230
00:23:02,440 --> 00:23:04,110
!كايدو
231
00:23:18,660 --> 00:23:24,420
!يبطش كايدو ببلاد وانو بقوّته الكاسحة
!سعيًا لإيقافه، يشرع لوفي في الرّكض
232
00:23:24,460 --> 00:23:30,380
لكن وبدون أيّ رحمة، تحلّ ضربة
.كايدو الغاضبة على أنقاض قصر أودن
233
00:23:30,420 --> 00:23:36,100
يقف لوفي بعجز! هل سيكون
!طاقم قبّعة القشّ بخير يا ترى؟
234
00:23:36,260 --> 00:23:37,890
:في الحلقة القادمة من وان بيس
235
00:23:37,890 --> 00:23:41,020
!الجميع هالكون"
"!نفَس كايدو الغاضب النّاسف
236
00:23:41,060 --> 00:23:44,270
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
237
00:23:41,650 --> 00:23:45,650
{\an8}الجميع هالكون
!نفَس كايدو الغاضب النّاسف