1
00:00:22,470 --> 00:00:28,310
{\an8}ВАН-ПИС
2
00:00:25,600 --> 00:00:28,290
{\an8}СКАЗ О СТРАНЕ
ВАНО
3
00:02:13,070 --> 00:02:16,990
Луффи угнал корабль счастья у Спид
4
00:02:17,240 --> 00:02:18,990
и привёл в Окоборэ.
5
00:02:24,250 --> 00:02:26,860
Простите, что долго! {ep. 908}
6
00:02:37,620 --> 00:02:40,260
Вот вам вода!
7
00:02:40,510 --> 00:02:43,470
Она не отравлена и вся ваша!
8
00:02:49,330 --> 00:02:52,620
Уже много лет мы не видели
столько питьевой воды!
9
00:02:52,770 --> 00:02:55,270
Слава богам! Слава богам!
10
00:02:58,560 --> 00:03:01,290
Смотрите! Все так радуются!
11
00:03:05,080 --> 00:03:09,000
Я Луффитаро!
Если кто спросит, так им и ответьте!
12
00:03:09,940 --> 00:03:12,730
Тем, кто собрался на руинах замка Одэна,
13
00:03:13,140 --> 00:03:16,770
Кинъемон в деталях объяснил
план атаки на Кайдо.
14
00:03:17,610 --> 00:03:19,830
Наши цели — император Кайдо
15
00:03:20,160 --> 00:03:23,090
и ненавистный узурпатор Ороти Куродзуми!
16
00:03:23,330 --> 00:03:27,560
Казнь через две недели, в день огня!
17
00:03:28,750 --> 00:03:30,860
Мы нападём на Онигасиму
18
00:03:31,770 --> 00:03:34,730
и нанесём проклятому Кайдо визит!
19
00:03:35,250 --> 00:03:44,200
{\an8}СИЛЬНЕЙШИЙ ЧЕЛОВЕК В МИРЕ!
ГЛАВАРЬ РАЗБОЙНИКОВ СЮТЭНМАРУ!
20
00:03:38,790 --> 00:03:42,670
Сильнейший человек в мире!
Главарь разбойников Сютэнмару!
21
00:04:20,210 --> 00:04:21,990
О-о!
22
00:04:22,400 --> 00:04:24,860
Сколько лет, дружище?
23
00:04:26,390 --> 00:04:29,580
Извиняюсь, а разве мы знакомы?
24
00:04:29,800 --> 00:04:32,200
Что?! Шутишь, что ли?!
25
00:04:32,560 --> 00:04:36,000
Не мог же ты меня вот так просто забыть!
26
00:04:36,320 --> 00:04:39,460
Мы же с тобой в детстве
были не разлей вода!
27
00:04:40,600 --> 00:04:43,130
А! В детстве?..
28
00:04:44,440 --> 00:04:46,560
Много воды утекло…
29
00:04:46,950 --> 00:04:49,600
Знаешь, друг, всё-таки это судьба!
30
00:04:49,930 --> 00:04:52,180
Давай как-нибудь с тобой выпьем!
31
00:04:52,520 --> 00:04:53,760
Ладно…
32
00:04:53,940 --> 00:04:54,540
Бывай!
33
00:04:55,060 --> 00:04:56,110
М?
34
00:04:59,630 --> 00:05:01,140
Кто это такой?
35
00:05:03,530 --> 00:05:04,470
Когда он успел?
36
00:05:13,380 --> 00:05:15,040
Не может быть!
37
00:05:31,970 --> 00:05:35,350
Ну а у вас как дела? Есть прогресс?
38
00:05:36,150 --> 00:05:41,860
Да. Если повезёт, то меня
вот-вот вызовет к себе сам Ороти.
39
00:05:42,050 --> 00:05:44,480
О, просто блеск!
40
00:05:44,830 --> 00:05:49,410
Франоскэ, что насчёт чертежей
жилища Кайдо? Сумел достать?
41
00:05:49,760 --> 00:05:51,080
Пока что нет.
42
00:05:51,780 --> 00:05:55,040
Этот плотник, оказывается,
тот ещё прохвост.
43
00:05:56,180 --> 00:05:57,190
А у тебя что?
44
00:05:58,620 --> 00:06:02,500
Сегодня нашёл ещё одного
с татуировкой и всучил листовку!
45
00:06:03,120 --> 00:06:06,420
И ещё… услышал кое-что хорошее.
46
00:06:06,690 --> 00:06:07,770
Кое-что хорошее?
47
00:06:08,220 --> 00:06:09,530
Что именно?
48
00:06:10,080 --> 00:06:13,970
Имя того, кого считают
сильнейшим человеком в мире.
49
00:06:14,240 --> 00:06:14,870
Да?
50
00:06:15,360 --> 00:06:16,930
Ну и? Кто же это?
51
00:06:17,770 --> 00:06:20,440
Главарь разбойников с Головы-горы…
52
00:06:21,120 --> 00:06:22,400
Сютэнмару!
53
00:06:41,780 --> 00:06:45,050
Что ж, Кинъемон, план мне понятен.
54
00:06:45,880 --> 00:06:48,250
Но кое-что осталось загадкой.
55
00:06:49,760 --> 00:06:53,550
Это точно! Обаяние зрелой женщины —
56
00:06:53,860 --> 00:06:56,490
самая настоящая загадка!
57
00:06:57,950 --> 00:07:00,220
Обаяние зрелой женщины?
58
00:07:00,480 --> 00:07:04,570
Не поспоришь!
Я слишком молод, чтобы понять!
59
00:07:04,720 --> 00:07:08,440
Ничего, малыш!
Однажды обязательно поймёшь!
60
00:07:09,680 --> 00:07:13,320
Ладно, вернёмся к тому, о чём мы говорили.
61
00:07:14,250 --> 00:07:18,520
Ты говоришь, Одэн разбил
Асуру Додзи двадцать лет назад.
62
00:07:19,010 --> 00:07:19,620
Угу.
63
00:07:19,890 --> 00:07:23,470
Тогда… почему Асура Додзи
в числе союзников,
64
00:07:23,820 --> 00:07:25,790
которых надо отыскать?
65
00:07:27,440 --> 00:07:30,730
И всё же я не могу
не упомянуть трёх самураев!
66
00:07:30,940 --> 00:07:33,800
Они нужны нам! Нужна их сила!
67
00:07:34,530 --> 00:07:35,210
Кавамацу.
68
00:07:35,780 --> 00:07:36,560
Асура Додзи.
69
00:07:37,130 --> 00:07:38,270
Дэндзиро.
70
00:07:38,770 --> 00:07:42,450
В былые времена
они тоже служили Его Светлости.
71
00:07:44,590 --> 00:07:46,400
Справедливый вопрос.
72
00:07:47,610 --> 00:07:52,320
После того, как Асура Додзи
проиграл Его Светлости,
73
00:07:53,160 --> 00:07:55,880
он образумился и присягнул на верность.
74
00:07:57,990 --> 00:07:58,700
Но сейчас…
75
00:07:59,270 --> 00:08:03,700
Асура возглавил разбойников
с Головы-горы, назвался Сютэнмару
76
00:08:04,360 --> 00:08:06,640
и бесчинствует как в былые времена.
77
00:08:09,950 --> 00:08:11,510
Разбойников, значит?
78
00:08:13,100 --> 00:08:13,930
Кстати…
79
00:08:14,890 --> 00:08:16,840
Он как — сильный?
80
00:08:18,150 --> 00:08:23,690
Да. Пожалуй, сейчас он сильнейший
среди самураев.
81
00:08:24,800 --> 00:08:28,440
И если станет союзником,
то будет верен до конца.
82
00:08:29,260 --> 00:08:30,190
О-о…
83
00:08:31,220 --> 00:08:34,360
Значит, надо его убедить любой ценой!
84
00:08:40,390 --> 00:08:41,420
Это точно.
85
00:08:43,910 --> 00:08:46,880
{\an8}ГОРОД
ОКОБОРЭ
86
00:09:05,600 --> 00:09:06,450
Только не это!
87
00:09:06,640 --> 00:09:09,980
А я уж думал, в кои-то веки поем вволю!
88
00:09:28,210 --> 00:09:34,170
{\an8}СЮТЭНМАРУ
ГЛАВАРЬ РАЗБОЙНИКОВ
С ГОЛОВЫ-ГОРЫ
89
00:09:44,160 --> 00:09:45,670
День добрый!
90
00:09:48,540 --> 00:09:49,350
Вперёд!
91
00:09:53,260 --> 00:09:56,150
У этих ничтожеств сегодня пир горой!
92
00:09:56,370 --> 00:09:58,950
Стойте! Это от Луффитаро!
93
00:09:59,200 --> 00:10:01,200
Это был подарок от Луффитаро!
94
00:10:01,570 --> 00:10:02,960
Заткнись!
95
00:10:03,330 --> 00:10:04,330
Мама!
96
00:10:04,640 --> 00:10:09,130
Ого! Фрукты, пойло и даже рис?
Совсем обнаглели!
97
00:10:09,470 --> 00:10:12,420
Отдайте! Я хотел накормить внучка!
98
00:10:13,700 --> 00:10:16,300
Закрой рот, старик, и пойди сдохни уже!
99
00:10:24,350 --> 00:10:27,180
Ополоумела, старуха?! Или жить надоело?!
100
00:10:34,510 --> 00:10:36,550
Что за умник такой
101
00:10:37,030 --> 00:10:39,490
еду людям раздаёт?
102
00:10:40,100 --> 00:10:43,100
Героем, что ль, себя возомнил?
103
00:10:43,950 --> 00:10:46,290
Праздник был недолгим.
104
00:10:46,610 --> 00:10:49,230
В кои-то веки вам повезло с едой,
105
00:10:49,840 --> 00:10:52,970
а тут пришли мы и всё присвоили.
106
00:10:53,560 --> 00:10:58,510
Ни один самурай в этих
землях не заступится за нищего!
107
00:11:00,140 --> 00:11:06,080
И нет того, кто сумел бы
повести за собой самураев!
108
00:11:06,670 --> 00:11:09,330
Ни единого достойного человека!
109
00:11:11,400 --> 00:11:15,650
Страна Вано обречена!
110
00:11:20,220 --> 00:11:24,720
Эй, бабуля, ты и так долго прожила.
111
00:11:25,140 --> 00:11:28,750
Всё, что ждёт впереди —
жестокая реальность!
112
00:11:36,590 --> 00:11:38,670
Я избавлю тебя от страданий!
113
00:11:42,260 --> 00:11:43,470
Бабушка, беги!
114
00:11:43,660 --> 00:11:44,740
Бабушка!
115
00:11:50,960 --> 00:11:55,230
Я верю в пророчество,
которое нам оставила Отоки.
116
00:11:57,980 --> 00:11:59,780
Она мертва!
117
00:12:00,450 --> 00:12:02,640
Верю, что девять самураев
118
00:12:03,320 --> 00:12:06,200
исполнят волю Его Светлости Одэна!
119
00:12:06,560 --> 00:12:07,570
Глупости!
120
00:12:08,110 --> 00:12:11,710
Без предводителя им не победить!
121
00:12:23,200 --> 00:12:25,300
Босс Сютэнмару, это он!
122
00:12:45,690 --> 00:12:48,160
Вот мы с тобой и встретились,
123
00:12:53,380 --> 00:12:55,300
главарь разбойников.
124
00:12:54,770 --> 00:12:58,670
{\an8}ДЖЕК
ЗВЕЗДА ПИРАТОВ КАЙДО
125
00:12:56,530 --> 00:12:58,670
Чудовище!
126
00:12:59,480 --> 00:13:04,380
Где-то неподалёку ошивается
пират по имени Соломенный Луффи.
127
00:13:11,560 --> 00:13:17,020
А что-то изменится,
если я скажу, что не знаю о таком?
128
00:13:17,820 --> 00:13:19,760
Не играй с огнём.
129
00:13:20,800 --> 00:13:21,760
Что?!
130
00:13:22,780 --> 00:13:25,500
Знаешь, почему ты до сих пор жив?
131
00:13:26,290 --> 00:13:29,840
Потому что Кайдо хочет завербовать тебя.
132
00:13:31,120 --> 00:13:35,000
А я раскланиваться
перед тобой не намерен!
133
00:13:41,070 --> 00:13:43,630
Тогда слушай внимательно.
134
00:13:46,430 --> 00:13:48,720
Хотите меня к себе в команду?
135
00:13:50,760 --> 00:13:51,890
Чёрта с два!
136
00:14:30,310 --> 00:14:34,200
Опять лорд Кайдо хлещет выпивку как воду!
137
00:14:34,740 --> 00:14:36,960
Не представляю, что устроит по пьяни!
138
00:14:37,230 --> 00:14:39,390
О таком даже думать страшно!
139
00:14:40,900 --> 00:14:45,030
Я хочу ещё! Тащите сюда пойло!
140
00:14:45,170 --> 00:14:46,720
Есть!
141
00:14:49,370 --> 00:14:51,080
Вот, пожалуйста!
142
00:15:06,880 --> 00:15:10,130
Ох и не нравится мне всё это.
143
00:15:11,130 --> 00:15:11,900
А вам?
144
00:15:12,010 --> 00:15:13,760
Ну… Мы… В общем…
145
00:15:18,570 --> 00:15:19,580
Ах, да…
146
00:15:19,890 --> 00:15:21,630
Приведите их ко мне!
147
00:15:21,850 --> 00:15:23,440
Кого их?
148
00:15:23,870 --> 00:15:26,480
Вам что, всё на пальцах объяснять?!
149
00:15:48,440 --> 00:15:51,170
Самураи не лыком шиты!
150
00:15:59,760 --> 00:16:01,180
Босс Джек!
151
00:16:01,450 --> 00:16:03,130
Дьявол…
152
00:16:50,100 --> 00:16:53,120
Врассыпную! Сютэнмару и босс Джек…
153
00:16:53,230 --> 00:16:54,700
Затеяли драку!
154
00:16:55,980 --> 00:16:58,120
Нам конец!
155
00:17:55,230 --> 00:17:58,970
Он уже расстался с жизнью, ну а я…
156
00:18:01,040 --> 00:18:03,720
до сих пор ищу, где умереть!
157
00:18:10,060 --> 00:18:11,190
Вот только…
158
00:18:12,960 --> 00:18:16,500
я не собираюсь подыхать
от рук жалкой шестёрки!
159
00:18:17,690 --> 00:18:19,090
Хорош болтать!
160
00:18:32,930 --> 00:18:34,300
Я непременно…
161
00:18:36,810 --> 00:18:38,630
должен умереть!
162
00:18:51,540 --> 00:18:55,230
Чёртова жизнь — та ещё морока.
163
00:20:01,960 --> 00:20:03,990
Босс Джек!
164
00:20:05,000 --> 00:20:06,640
Смотрите! Небо!
165
00:20:09,840 --> 00:20:11,730
Что? Но почему?
166
00:20:14,450 --> 00:20:18,150
Зачем он явился… собственной персоной?
167
00:20:18,360 --> 00:20:20,280
Из-за меня? Из-за меня?
168
00:20:21,050 --> 00:20:23,240
Он пришёл казнить меня?
169
00:20:24,950 --> 00:20:26,180
Небо затянуло.
170
00:20:26,660 --> 00:20:27,830
Пойдёт дождь?
171
00:20:28,910 --> 00:20:29,830
Да если бы.
172
00:20:30,320 --> 00:20:32,790
Эй, Соломенный, давай за мной!
173
00:20:33,600 --> 00:20:34,870
В чём дело, Траффи?
174
00:20:37,520 --> 00:20:38,480
Что это?!
175
00:20:56,220 --> 00:20:59,070
Впервые вижу, чтобы погода…
менялась вот так!
176
00:21:08,930 --> 00:21:11,120
Спасибо! Ты меня спас!
177
00:21:20,760 --> 00:21:21,960
Лорд Момоноскэ!
178
00:21:22,110 --> 00:21:24,130
Что? Лорд Момоноскэ…
179
00:21:24,510 --> 00:21:26,090
Дракон?
180
00:21:27,160 --> 00:21:32,060
Потом всё объясню! Просто знайте,
что теперь он может обращаться!
181
00:21:32,790 --> 00:21:34,400
Но почему…
182
00:21:35,140 --> 00:21:38,060
именно в проклятого дракона?!
183
00:21:41,040 --> 00:21:43,150
Плохо дело, Соломенный.
184
00:21:53,770 --> 00:21:55,440
Бегите! Спасайтесь!
185
00:22:05,810 --> 00:22:07,060
Глазам не верю!
186
00:22:07,810 --> 00:22:08,890
Почему?!
187
00:22:18,730 --> 00:22:20,770
Эй, Джек!
188
00:22:21,410 --> 00:22:22,020
Я!
189
00:22:25,220 --> 00:22:27,960
Приведи мне этих сопляков…
190
00:22:29,060 --> 00:22:31,300
сию же секунду.
191
00:22:35,580 --> 00:22:37,620
Дракон?! Что за чёрт?!
192
00:22:38,540 --> 00:22:40,280
Ситуация — хуже некуда!
193
00:22:41,480 --> 00:22:42,380
Это он.
194
00:22:45,600 --> 00:22:46,700
Кайдо!
195
00:22:47,780 --> 00:22:48,850
Вот это Кайдо?!
196
00:22:49,170 --> 00:22:51,470
Прилетел ни с того ни с сего?!
197
00:22:51,820 --> 00:22:53,720
Короче говоря, мы в беде.
198
00:22:56,170 --> 00:22:58,680
Лорд Момоноскэ, возьмите себя в руки!
199
00:22:59,860 --> 00:23:00,940
Это и есть…
200
00:23:02,550 --> 00:23:03,630
Кайдо?
201
00:23:18,660 --> 00:23:21,870
Кайдо обрушивает на Вано
свою невероятную силу.
202
00:23:22,240 --> 00:23:24,460
Луффи бежит его остановить.
203
00:23:24,930 --> 00:23:30,280
Но разгневанный Кайдо ошеломительным
ударом поражает руины замка.
204
00:23:30,640 --> 00:23:35,840
Луффи вынужден беспомощно наблюдать
и гадать, что стало с его друзьями.
205
00:23:36,260 --> 00:23:37,520
В следующей серии:
206
00:23:37,790 --> 00:23:40,750
Все погибли? Взрывное дыхание Кайдо!
207
00:23:41,040 --> 00:23:43,170
Я стану королём пиратов!
208
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}ВСЕ ПОГИБЛИ?
ВЗРЫВНОЕ ДЫХАНИЕ КАЙДО!
209
00:23:45,880 --> 00:23:50,580
{\an8}Перевод ИД «Истари Комикс»
по заказу WAKANIM
Переводчик Данила Круцюк
Редактор Андрей Трубицин
Руководитель проекта Жюстин Коки
Куратор отдела переводов Юлия Парамонова
Тайминг и кодирование Шарлотта Колар
Координатор публикаций Елизавета Столярова