1 00:00:22,470 --> 00:00:28,310 {\an8}ВАН-ПИС 2 00:00:25,600 --> 00:00:28,290 {\an8}СКАЗ О СТРАНЕ ВАНО 3 00:02:13,070 --> 00:02:16,990 Луффи угнал корабль счастья у Спид 4 00:02:17,240 --> 00:02:18,990 и привёл в Окоборэ. 5 00:02:24,250 --> 00:02:26,860 Простите, что долго! {ep. 908} 6 00:02:37,620 --> 00:02:40,260 Вот вам вода! 7 00:02:40,510 --> 00:02:43,470 Она не отравлена и вся ваша! 8 00:02:49,330 --> 00:02:52,620 Уже много лет мы не видели столько питьевой воды! 9 00:02:52,770 --> 00:02:55,270 Слава богам! Слава богам! 10 00:02:58,560 --> 00:03:01,290 Смотрите! Все так радуются! 11 00:03:05,080 --> 00:03:09,000 Я Луффитаро! Если кто спросит, так им и ответьте! 12 00:03:09,940 --> 00:03:12,730 Тем, кто собрался на руинах замка Одэна, 13 00:03:13,140 --> 00:03:16,770 Кинъемон в деталях объяснил план атаки на Кайдо. 14 00:03:17,610 --> 00:03:19,830 Наши цели — император Кайдо 15 00:03:20,160 --> 00:03:23,090 и ненавистный узурпатор Ороти Куродзуми! 16 00:03:23,330 --> 00:03:27,560 Казнь через две недели, в день огня! 17 00:03:28,750 --> 00:03:30,860 Мы нападём на Онигасиму 18 00:03:31,770 --> 00:03:34,730 и нанесём проклятому Кайдо визит! 19 00:03:35,250 --> 00:03:44,200 {\an8}СИЛЬНЕЙШИЙ ЧЕЛОВЕК В МИРЕ! ГЛАВАРЬ РАЗБОЙНИКОВ СЮТЭНМАРУ! 20 00:03:38,790 --> 00:03:42,670 Сильнейший человек в мире! Главарь разбойников Сютэнмару! 21 00:04:20,210 --> 00:04:21,990 О-о! 22 00:04:22,400 --> 00:04:24,860 Сколько лет, дружище? 23 00:04:26,390 --> 00:04:29,580 Извиняюсь, а разве мы знакомы? 24 00:04:29,800 --> 00:04:32,200 Что?! Шутишь, что ли?! 25 00:04:32,560 --> 00:04:36,000 Не мог же ты меня вот так просто забыть! 26 00:04:36,320 --> 00:04:39,460 Мы же с тобой в детстве были не разлей вода! 27 00:04:40,600 --> 00:04:43,130 А! В детстве?.. 28 00:04:44,440 --> 00:04:46,560 Много воды утекло… 29 00:04:46,950 --> 00:04:49,600 Знаешь, друг, всё-таки это судьба! 30 00:04:49,930 --> 00:04:52,180 Давай как-нибудь с тобой выпьем! 31 00:04:52,520 --> 00:04:53,760 Ладно… 32 00:04:53,940 --> 00:04:54,540 Бывай! 33 00:04:55,060 --> 00:04:56,110 М? 34 00:04:59,630 --> 00:05:01,140 Кто это такой? 35 00:05:03,530 --> 00:05:04,470 Когда он успел? 36 00:05:13,380 --> 00:05:15,040 Не может быть! 37 00:05:31,970 --> 00:05:35,350 Ну а у вас как дела? Есть прогресс? 38 00:05:36,150 --> 00:05:41,860 Да. Если повезёт, то меня вот-вот вызовет к себе сам Ороти. 39 00:05:42,050 --> 00:05:44,480 О, просто блеск! 40 00:05:44,830 --> 00:05:49,410 Франоскэ, что насчёт чертежей жилища Кайдо? Сумел достать? 41 00:05:49,760 --> 00:05:51,080 Пока что нет. 42 00:05:51,780 --> 00:05:55,040 Этот плотник, оказывается, тот ещё прохвост. 43 00:05:56,180 --> 00:05:57,190 А у тебя что? 44 00:05:58,620 --> 00:06:02,500 Сегодня нашёл ещё одного с татуировкой и всучил листовку! 45 00:06:03,120 --> 00:06:06,420 И ещё… услышал кое-что хорошее. 46 00:06:06,690 --> 00:06:07,770 Кое-что хорошее? 47 00:06:08,220 --> 00:06:09,530 Что именно? 48 00:06:10,080 --> 00:06:13,970 Имя того, кого считают сильнейшим человеком в мире. 49 00:06:14,240 --> 00:06:14,870 Да? 50 00:06:15,360 --> 00:06:16,930 Ну и? Кто же это? 51 00:06:17,770 --> 00:06:20,440 Главарь разбойников с Головы-горы… 52 00:06:21,120 --> 00:06:22,400 Сютэнмару! 53 00:06:41,780 --> 00:06:45,050 Что ж, Кинъемон, план мне понятен. 54 00:06:45,880 --> 00:06:48,250 Но кое-что осталось загадкой. 55 00:06:49,760 --> 00:06:53,550 Это точно! Обаяние зрелой женщины — 56 00:06:53,860 --> 00:06:56,490 самая настоящая загадка! 57 00:06:57,950 --> 00:07:00,220 Обаяние зрелой женщины? 58 00:07:00,480 --> 00:07:04,570 Не поспоришь! Я слишком молод, чтобы понять! 59 00:07:04,720 --> 00:07:08,440 Ничего, малыш! Однажды обязательно поймёшь! 60 00:07:09,680 --> 00:07:13,320 Ладно, вернёмся к тому, о чём мы говорили. 61 00:07:14,250 --> 00:07:18,520 Ты говоришь, Одэн разбил Асуру Додзи двадцать лет назад. 62 00:07:19,010 --> 00:07:19,620 Угу. 63 00:07:19,890 --> 00:07:23,470 Тогда… почему Асура Додзи в числе союзников, 64 00:07:23,820 --> 00:07:25,790 которых надо отыскать? 65 00:07:27,440 --> 00:07:30,730 И всё же я не могу не упомянуть трёх самураев! 66 00:07:30,940 --> 00:07:33,800 Они нужны нам! Нужна их сила! 67 00:07:34,530 --> 00:07:35,210 Кавамацу. 68 00:07:35,780 --> 00:07:36,560 Асура Додзи. 69 00:07:37,130 --> 00:07:38,270 Дэндзиро. 70 00:07:38,770 --> 00:07:42,450 В былые времена они тоже служили Его Светлости. 71 00:07:44,590 --> 00:07:46,400 Справедливый вопрос. 72 00:07:47,610 --> 00:07:52,320 После того, как Асура Додзи проиграл Его Светлости, 73 00:07:53,160 --> 00:07:55,880 он образумился и присягнул на верность. 74 00:07:57,990 --> 00:07:58,700 Но сейчас… 75 00:07:59,270 --> 00:08:03,700 Асура возглавил разбойников с Головы-горы, назвался Сютэнмару 76 00:08:04,360 --> 00:08:06,640 и бесчинствует как в былые времена. 77 00:08:09,950 --> 00:08:11,510 Разбойников, значит? 78 00:08:13,100 --> 00:08:13,930 Кстати… 79 00:08:14,890 --> 00:08:16,840 Он как — сильный? 80 00:08:18,150 --> 00:08:23,690 Да. Пожалуй, сейчас он сильнейший среди самураев. 81 00:08:24,800 --> 00:08:28,440 И если станет союзником, то будет верен до конца. 82 00:08:29,260 --> 00:08:30,190 О-о… 83 00:08:31,220 --> 00:08:34,360 Значит, надо его убедить любой ценой! 84 00:08:40,390 --> 00:08:41,420 Это точно. 85 00:08:43,910 --> 00:08:46,880 {\an8}ГОРОД ОКОБОРЭ 86 00:09:05,600 --> 00:09:06,450 Только не это! 87 00:09:06,640 --> 00:09:09,980 А я уж думал, в кои-то веки поем вволю! 88 00:09:28,210 --> 00:09:34,170 {\an8}СЮТЭНМАРУ ГЛАВАРЬ РАЗБОЙНИКОВ С ГОЛОВЫ-ГОРЫ 89 00:09:44,160 --> 00:09:45,670 День добрый! 90 00:09:48,540 --> 00:09:49,350 Вперёд! 91 00:09:53,260 --> 00:09:56,150 У этих ничтожеств сегодня пир горой! 92 00:09:56,370 --> 00:09:58,950 Стойте! Это от Луффитаро! 93 00:09:59,200 --> 00:10:01,200 Это был подарок от Луффитаро! 94 00:10:01,570 --> 00:10:02,960 Заткнись! 95 00:10:03,330 --> 00:10:04,330 Мама! 96 00:10:04,640 --> 00:10:09,130 Ого! Фрукты, пойло и даже рис? Совсем обнаглели! 97 00:10:09,470 --> 00:10:12,420 Отдайте! Я хотел накормить внучка! 98 00:10:13,700 --> 00:10:16,300 Закрой рот, старик, и пойди сдохни уже! 99 00:10:24,350 --> 00:10:27,180 Ополоумела, старуха?! Или жить надоело?! 100 00:10:34,510 --> 00:10:36,550 Что за умник такой 101 00:10:37,030 --> 00:10:39,490 еду людям раздаёт? 102 00:10:40,100 --> 00:10:43,100 Героем, что ль, себя возомнил? 103 00:10:43,950 --> 00:10:46,290 Праздник был недолгим. 104 00:10:46,610 --> 00:10:49,230 В кои-то веки вам повезло с едой, 105 00:10:49,840 --> 00:10:52,970 а тут пришли мы и всё присвоили. 106 00:10:53,560 --> 00:10:58,510 Ни один самурай в этих землях не заступится за нищего! 107 00:11:00,140 --> 00:11:06,080 И нет того, кто сумел бы повести за собой самураев! 108 00:11:06,670 --> 00:11:09,330 Ни единого достойного человека! 109 00:11:11,400 --> 00:11:15,650 Страна Вано обречена! 110 00:11:20,220 --> 00:11:24,720 Эй, бабуля, ты и так долго прожила. 111 00:11:25,140 --> 00:11:28,750 Всё, что ждёт впереди — жестокая реальность! 112 00:11:36,590 --> 00:11:38,670 Я избавлю тебя от страданий! 113 00:11:42,260 --> 00:11:43,470 Бабушка, беги! 114 00:11:43,660 --> 00:11:44,740 Бабушка! 115 00:11:50,960 --> 00:11:55,230 Я верю в пророчество, которое нам оставила Отоки. 116 00:11:57,980 --> 00:11:59,780 Она мертва! 117 00:12:00,450 --> 00:12:02,640 Верю, что девять самураев 118 00:12:03,320 --> 00:12:06,200 исполнят волю Его Светлости Одэна! 119 00:12:06,560 --> 00:12:07,570 Глупости! 120 00:12:08,110 --> 00:12:11,710 Без предводителя им не победить! 121 00:12:23,200 --> 00:12:25,300 Босс Сютэнмару, это он! 122 00:12:45,690 --> 00:12:48,160 Вот мы с тобой и встретились, 123 00:12:53,380 --> 00:12:55,300 главарь разбойников. 124 00:12:54,770 --> 00:12:58,670 {\an8}ДЖЕК ЗВЕЗДА ПИРАТОВ КАЙДО 125 00:12:56,530 --> 00:12:58,670 Чудовище! 126 00:12:59,480 --> 00:13:04,380 Где-то неподалёку ошивается пират по имени Соломенный Луффи. 127 00:13:11,560 --> 00:13:17,020 А что-то изменится, если я скажу, что не знаю о таком? 128 00:13:17,820 --> 00:13:19,760 Не играй с огнём. 129 00:13:20,800 --> 00:13:21,760 Что?! 130 00:13:22,780 --> 00:13:25,500 Знаешь, почему ты до сих пор жив? 131 00:13:26,290 --> 00:13:29,840 Потому что Кайдо хочет завербовать тебя. 132 00:13:31,120 --> 00:13:35,000 А я раскланиваться перед тобой не намерен! 133 00:13:41,070 --> 00:13:43,630 Тогда слушай внимательно. 134 00:13:46,430 --> 00:13:48,720 Хотите меня к себе в команду? 135 00:13:50,760 --> 00:13:51,890 Чёрта с два! 136 00:14:30,310 --> 00:14:34,200 Опять лорд Кайдо хлещет выпивку как воду! 137 00:14:34,740 --> 00:14:36,960 Не представляю, что устроит по пьяни! 138 00:14:37,230 --> 00:14:39,390 О таком даже думать страшно! 139 00:14:40,900 --> 00:14:45,030 Я хочу ещё! Тащите сюда пойло! 140 00:14:45,170 --> 00:14:46,720 Есть! 141 00:14:49,370 --> 00:14:51,080 Вот, пожалуйста! 142 00:15:06,880 --> 00:15:10,130 Ох и не нравится мне всё это. 143 00:15:11,130 --> 00:15:11,900 А вам? 144 00:15:12,010 --> 00:15:13,760 Ну… Мы… В общем… 145 00:15:18,570 --> 00:15:19,580 Ах, да… 146 00:15:19,890 --> 00:15:21,630 Приведите их ко мне! 147 00:15:21,850 --> 00:15:23,440 Кого их? 148 00:15:23,870 --> 00:15:26,480 Вам что, всё на пальцах объяснять?! 149 00:15:48,440 --> 00:15:51,170 Самураи не лыком шиты! 150 00:15:59,760 --> 00:16:01,180 Босс Джек! 151 00:16:01,450 --> 00:16:03,130 Дьявол… 152 00:16:50,100 --> 00:16:53,120 Врассыпную! Сютэнмару и босс Джек… 153 00:16:53,230 --> 00:16:54,700 Затеяли драку! 154 00:16:55,980 --> 00:16:58,120 Нам конец! 155 00:17:55,230 --> 00:17:58,970 Он уже расстался с жизнью, ну а я… 156 00:18:01,040 --> 00:18:03,720 до сих пор ищу, где умереть! 157 00:18:10,060 --> 00:18:11,190 Вот только… 158 00:18:12,960 --> 00:18:16,500 я не собираюсь подыхать от рук жалкой шестёрки! 159 00:18:17,690 --> 00:18:19,090 Хорош болтать! 160 00:18:32,930 --> 00:18:34,300 Я непременно… 161 00:18:36,810 --> 00:18:38,630 должен умереть! 162 00:18:51,540 --> 00:18:55,230 Чёртова жизнь — та ещё морока. 163 00:20:01,960 --> 00:20:03,990 Босс Джек! 164 00:20:05,000 --> 00:20:06,640 Смотрите! Небо! 165 00:20:09,840 --> 00:20:11,730 Что? Но почему? 166 00:20:14,450 --> 00:20:18,150 Зачем он явился… собственной персоной? 167 00:20:18,360 --> 00:20:20,280 Из-за меня? Из-за меня? 168 00:20:21,050 --> 00:20:23,240 Он пришёл казнить меня? 169 00:20:24,950 --> 00:20:26,180 Небо затянуло. 170 00:20:26,660 --> 00:20:27,830 Пойдёт дождь? 171 00:20:28,910 --> 00:20:29,830 Да если бы. 172 00:20:30,320 --> 00:20:32,790 Эй, Соломенный, давай за мной! 173 00:20:33,600 --> 00:20:34,870 В чём дело, Траффи? 174 00:20:37,520 --> 00:20:38,480 Что это?! 175 00:20:56,220 --> 00:20:59,070 Впервые вижу, чтобы погода… менялась вот так! 176 00:21:08,930 --> 00:21:11,120 Спасибо! Ты меня спас! 177 00:21:20,760 --> 00:21:21,960 Лорд Момоноскэ! 178 00:21:22,110 --> 00:21:24,130 Что? Лорд Момоноскэ… 179 00:21:24,510 --> 00:21:26,090 Дракон? 180 00:21:27,160 --> 00:21:32,060 Потом всё объясню! Просто знайте, что теперь он может обращаться! 181 00:21:32,790 --> 00:21:34,400 Но почему… 182 00:21:35,140 --> 00:21:38,060 именно в проклятого дракона?! 183 00:21:41,040 --> 00:21:43,150 Плохо дело, Соломенный. 184 00:21:53,770 --> 00:21:55,440 Бегите! Спасайтесь! 185 00:22:05,810 --> 00:22:07,060 Глазам не верю! 186 00:22:07,810 --> 00:22:08,890 Почему?! 187 00:22:18,730 --> 00:22:20,770 Эй, Джек! 188 00:22:21,410 --> 00:22:22,020 Я! 189 00:22:25,220 --> 00:22:27,960 Приведи мне этих сопляков… 190 00:22:29,060 --> 00:22:31,300 сию же секунду. 191 00:22:35,580 --> 00:22:37,620 Дракон?! Что за чёрт?! 192 00:22:38,540 --> 00:22:40,280 Ситуация — хуже некуда! 193 00:22:41,480 --> 00:22:42,380 Это он. 194 00:22:45,600 --> 00:22:46,700 Кайдо! 195 00:22:47,780 --> 00:22:48,850 Вот это Кайдо?! 196 00:22:49,170 --> 00:22:51,470 Прилетел ни с того ни с сего?! 197 00:22:51,820 --> 00:22:53,720 Короче говоря, мы в беде. 198 00:22:56,170 --> 00:22:58,680 Лорд Момоноскэ, возьмите себя в руки! 199 00:22:59,860 --> 00:23:00,940 Это и есть… 200 00:23:02,550 --> 00:23:03,630 Кайдо? 201 00:23:18,660 --> 00:23:21,870 Кайдо обрушивает на Вано свою невероятную силу. 202 00:23:22,240 --> 00:23:24,460 Луффи бежит его остановить. 203 00:23:24,930 --> 00:23:30,280 Но разгневанный Кайдо ошеломительным ударом поражает руины замка. 204 00:23:30,640 --> 00:23:35,840 Луффи вынужден беспомощно наблюдать и гадать, что стало с его друзьями. 205 00:23:36,260 --> 00:23:37,520 В следующей серии: 206 00:23:37,790 --> 00:23:40,750 Все погибли? Взрывное дыхание Кайдо! 207 00:23:41,040 --> 00:23:43,170 Я стану королём пиратов! 208 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}ВСЕ ПОГИБЛИ? ВЗРЫВНОЕ ДЫХАНИЕ КАЙДО! 209 00:23:45,880 --> 00:23:50,580 {\an8}Перевод ИД «Истари Комикс» по заказу WAKANIM Переводчик Данила Круцюк Редактор Андрей Трубицин Руководитель проекта Жюстин Коки Куратор отдела переводов Юлия Парамонова Тайминг и кодирование Шарлотта Колар Координатор публикаций Елизавета Столярова