1 00:00:11,420 --> 00:00:15,610 {\an8}One dream one wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,610 Un sueño. Un deseo. 3 00:00:15,960 --> 00:00:20,620 {\an8}kanaetai nara over the top 4 00:00:15,960 --> 00:00:20,620 Si quieres cumplirlo, sube a la cima. 5 00:00:36,620 --> 00:00:39,810 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 6 00:00:36,620 --> 00:00:39,810 Partiendo a un mundo desconocido. 7 00:00:41,120 --> 00:00:45,060 {\an8}araburu namikaze koete 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,060 Soportando fuertes vientos y olas. 9 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Debo seguir porque quiero llegar primero. 11 00:00:50,100 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 12 00:00:50,100 --> 00:00:56,180 Preocúpate después porque solo podemos hundirnos o nadar. 13 00:00:58,320 --> 00:01:02,370 {\an8}aite ga dekaku mietara 14 00:00:58,320 --> 00:01:02,370 Que tus oponentes parezcan temibles 15 00:01:02,990 --> 00:01:07,920 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 16 00:01:02,990 --> 00:01:07,920 es una señal de que tu corazón se encoge. 17 00:01:08,290 --> 00:01:10,420 {\an8}nigeru nante choice wa nai 18 00:01:08,290 --> 00:01:10,420 Huir no es una opción. 19 00:01:10,600 --> 00:01:12,800 {\an8}ippo soba he chikazukunda 20 00:01:10,600 --> 00:01:12,800 Da un paso más. 21 00:01:12,920 --> 00:01:15,170 {\an8}namaikitte homekotoba? 22 00:01:12,920 --> 00:01:15,170 Que te llamen insolente es un cumplido. 23 00:01:15,300 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 24 00:01:15,300 --> 00:01:19,320 Cuando haya problemas es cuando debes reír. 25 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Si quieres ver un nuevo mañana, 27 00:01:25,500 --> 00:01:30,610 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 28 00:01:25,500 --> 00:01:30,610 mejora tu única confianza. 29 00:01:30,830 --> 00:01:35,150 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 30 00:01:30,830 --> 00:01:35,150 Hasta tus pasos, 31 00:01:35,380 --> 00:01:38,610 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 32 00:01:35,380 --> 00:01:38,610 sí, serán un mapa. 33 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii horizon hora susundekita bun 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Un nuevo horizonte, mira lo lejos que has llegado. 35 00:01:43,660 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 36 00:01:43,660 --> 00:01:48,350 Es más brillante y el nivel de dificultad aumenta. 37 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose hurricane 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Vive en tu sueño y provoca un huracán. 39 00:01:53,440 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 40 00:01:53,440 --> 00:01:57,900 ¡Vamos! Aumenta tu posición. 41 00:01:58,090 --> 00:02:02,200 {\an8}One dream one wish 42 00:01:58,090 --> 00:02:02,200 Un sueño. Un deseo. 43 00:02:02,300 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai zenbu knock out 44 00:02:02,300 --> 00:02:06,710 Los sueños no huyen. Derríbalo todo. 45 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over the top 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Sube a la cima. 47 00:02:12,900 --> 00:02:16,690 Luffy le robó un barco lleno de comida a Speed 48 00:02:17,110 --> 00:02:18,990 y se lo llevó a Okobore. 49 00:02:24,200 --> 00:02:27,120 ¡Siento la tardanza! 50 00:02:37,460 --> 00:02:40,260 ¡Es agua! 51 00:02:40,380 --> 00:02:43,470 ¡No es venenosa! ¡Sírvanse! 52 00:02:49,060 --> 00:02:52,610 Hacía años que no teníamos tanta agua. 53 00:02:52,770 --> 00:02:55,270 ¡Gracias a Dios! ¡Gracias a Dios! 54 00:02:58,400 --> 00:03:01,700 Todos están felices. 55 00:03:04,870 --> 00:03:09,290 ¡Soy Luffytaro! ¡Díganselo a quien venga! 56 00:03:09,750 --> 00:03:12,830 Después, todos se reúnen en las ruinas del Castillo Oden, 57 00:03:13,090 --> 00:03:17,130 donde Kin'emon les habla de su plan. 58 00:03:17,420 --> 00:03:19,780 ¡Nuestros objetivos son el Emperador Kaido 59 00:03:20,290 --> 00:03:23,090 y el odiado shogun Kurozumi Orochi! 60 00:03:23,380 --> 00:03:27,560 ¡La fecha será en dos semanas, en la noche del festival! 61 00:03:28,680 --> 00:03:35,230 ¡Haremos un asalto en Onigashima, donde vive Kaido! 62 00:03:35,360 --> 00:03:44,200 {\an8}El más fuerte ¡Shutenmaru, de la Brigada de Ladrones! 63 00:03:38,810 --> 00:03:42,800 El más fuerte. ¡Shutenmaru, de la Brigada de Ladrones! 64 00:04:19,980 --> 00:04:21,990 ¡Hola! 65 00:04:22,410 --> 00:04:24,860 ¡Cuánto tiempo! 66 00:04:26,200 --> 00:04:29,580 Lo siento, ¿nos hemos visto antes? 67 00:04:29,740 --> 00:04:32,200 ¿Qué? ¡No puede ser! 68 00:04:32,500 --> 00:04:35,960 ¡No te has olvidado de mí, ¿verdad?! 69 00:04:36,130 --> 00:04:39,460 ¡Jugábamos todos los días cuando éramos niños! 70 00:04:39,800 --> 00:04:43,590 Ah, sí. Ya recuerdo. 71 00:04:43,760 --> 00:04:46,430 Cuánto tiempo. 72 00:04:46,720 --> 00:04:52,100 ¡Sí, debimos encontrarnos por una razón! ¡Vayamos a beber luego! 73 00:04:52,390 --> 00:04:53,790 Sí. 74 00:04:54,000 --> 00:04:54,930 ¡Adiós! 75 00:04:59,480 --> 00:05:01,400 ¿Quién era ese? 76 00:05:03,280 --> 00:05:04,610 ¿Cuándo me dio esto? 77 00:05:13,290 --> 00:05:15,830 Esto es… 78 00:05:31,810 --> 00:05:35,770 ¿Cómo va todo por allí? ¿Todo bien? 79 00:05:36,120 --> 00:05:41,860 Sí. Si todo sale bien, Orochi me llamará pronto. 80 00:05:42,100 --> 00:05:44,440 Eso es bueno. 81 00:05:44,730 --> 00:05:49,320 Franosuke, ¿conseguiste los planos de la mansión de Kaido? 82 00:05:49,620 --> 00:05:51,080 No, aún no. 83 00:05:51,620 --> 00:05:54,930 El jefe carpintero es muy complicado. 84 00:05:56,000 --> 00:05:57,410 ¿Qué pasa contigo? 85 00:05:58,420 --> 00:06:02,500 Hoy le entregué un volante a un tipo con la marca de la luna. 86 00:06:02,920 --> 00:06:06,420 Mientras, conseguí buenas noticias. 87 00:06:06,590 --> 00:06:07,660 ¿Buenas… 88 00:06:08,170 --> 00:06:09,720 …noticias? 89 00:06:09,960 --> 00:06:13,970 El nombre del que dicen que es el hombre vivo más fuerte del mundo. 90 00:06:15,440 --> 00:06:16,930 ¿Quién es? 91 00:06:17,600 --> 00:06:20,440 El jefe de la Brigada de Ladrones Atamayama. 92 00:06:21,060 --> 00:06:22,400 ¡Shutenmaru! 93 00:06:41,730 --> 00:06:45,300 Oye, Kin'emon, entiendo el plan. 94 00:06:45,750 --> 00:06:48,360 Pero hay algo que no entiendo. 95 00:06:49,340 --> 00:06:53,550 ¡Sí! ¡No es fácil de entender 96 00:06:53,680 --> 00:06:56,930 el atractivo de una mujer madura! 97 00:06:57,810 --> 00:07:00,060 El atractivo de una mujer madura… 98 00:07:00,230 --> 00:07:04,190 Sí… Tal vez sea demasiado joven para entenderlo. 99 00:07:04,480 --> 00:07:08,440 ¡Escucha, muchacho! Un día lo entenderás. 100 00:07:09,450 --> 00:07:13,620 Como sea, volvamos a lo que hablábamos. 101 00:07:14,030 --> 00:07:18,540 Dijiste que Oden venció a Ashura Doji hace 20 años. 102 00:07:19,750 --> 00:07:26,000 Entonces, ¿por qué está entre los aliados que buscamos? 103 00:07:27,300 --> 00:07:30,720 Hay tres samuráis a quienes deben buscar. 104 00:07:30,920 --> 00:07:33,800 Si los encontramos, nos ayudarán mucho. 105 00:07:34,340 --> 00:07:38,270 Kawamatsu. Ashura Doji. Denjiro. 106 00:07:38,560 --> 00:07:42,640 ¡Eran samuráis que servían a Oden-sama igual que nosotros! 107 00:07:44,400 --> 00:07:46,820 Es una buena pregunta. 108 00:07:47,440 --> 00:07:50,800 Ashura Doji hizo las paces con Oden-sama 109 00:07:51,030 --> 00:07:56,050 y le juró lealtad cuando lo venció. 110 00:07:57,780 --> 00:07:58,700 Pero… 111 00:07:59,120 --> 00:08:04,000 Oímos que se hizo líder de los Ladrones Atamayama llamándose Shutenmaru 112 00:08:04,170 --> 00:08:06,920 y ha vuelto a hacer cosas malas. 113 00:08:08,710 --> 00:08:11,510 Unos ladrones, ¿eh? 114 00:08:12,800 --> 00:08:13,930 Por cierto… 115 00:08:14,720 --> 00:08:17,140 ¿Es fuerte? 116 00:08:17,970 --> 00:08:23,690 Sí, se podría decir que es el samurái más fuerte. 117 00:08:24,600 --> 00:08:28,860 Como aliado, no hay nadie más confiable. 118 00:08:31,110 --> 00:08:34,360 Entonces, necesitamos que sea nuestro aliado. 119 00:08:40,290 --> 00:08:41,660 Cierto. 120 00:08:43,910 --> 00:08:46,880 {\an8}Okobore 121 00:09:05,440 --> 00:09:06,540 ¡No puede ser! 122 00:09:06,680 --> 00:09:09,980 Pensé que por fin podríamos comer lo que quisiéramos. 123 00:09:28,210 --> 00:09:34,170 {\an8}Shutenmaru Jefe de la Brigada de Ladrones Atamayama 124 00:09:44,350 --> 00:09:45,890 Hola. 125 00:09:48,520 --> 00:09:49,350 ¡Vamos! 126 00:09:53,110 --> 00:09:56,150 ¡Estos tipos tienen cosas muy buenas! 127 00:09:56,280 --> 00:09:58,950 ¡No! ¡Luffytaro-san nos dio…! 128 00:09:59,070 --> 00:10:01,450 ¡Luffytaro-san nos dio eso! 129 00:10:01,680 --> 00:10:02,910 ¡Cállate! 130 00:10:03,290 --> 00:10:04,330 ¡Madre! 131 00:10:04,490 --> 00:10:09,000 También hay fruta, sake y arroz. Qué insolente. 132 00:10:09,290 --> 00:10:12,420 ¡Regrésenlo! ¡Quiero dárselo a mi nieto! 133 00:10:13,740 --> 00:10:16,300 ¡Cállate, viejo! Ya muérete. 134 00:10:24,250 --> 00:10:27,180 ¡Estorbas, vieja! ¡¿Quieres morir?! 135 00:10:34,320 --> 00:10:39,490 ¿Quién demonios hizo esto? 136 00:10:39,860 --> 00:10:43,310 ¿Le dan comida a la gente como un héroe? 137 00:10:43,740 --> 00:10:46,290 Solo es un sueño fugaz. 138 00:10:46,410 --> 00:10:49,460 Por fin tienen comida, 139 00:10:49,770 --> 00:10:53,210 pero nosotros nos la llevamos y se acabó. 140 00:10:53,480 --> 00:10:58,750 No hay samuráis que apoyen a la gente pobre. 141 00:11:00,190 --> 00:11:06,350 Y no hay hombres de verdad en este país 142 00:11:06,520 --> 00:11:09,390 que puedan dirigir a samuráis fuertes. 143 00:11:11,230 --> 00:11:15,870 ¡Wano está acabada! 144 00:11:20,030 --> 00:11:24,740 Oye, vieja. Aunque vivas mucho más, 145 00:11:25,010 --> 00:11:28,750 solo verás una cruel realidad. 146 00:11:36,460 --> 00:11:39,040 Te ahorraré el sufrimiento. 147 00:11:42,090 --> 00:11:43,460 ¡Abuela, huye! 148 00:11:43,590 --> 00:11:45,010 ¡Abuela! 149 00:11:50,810 --> 00:11:55,230 Creo en las palabras de Otoki-sama. 150 00:11:57,820 --> 00:11:59,780 Ella está muerta. 151 00:12:00,320 --> 00:12:03,030 Estoy segura de que los nueve samuráis 152 00:12:03,200 --> 00:12:06,200 cumplirán el deseo de Oden-sama. 153 00:12:06,370 --> 00:12:07,780 ¡Tonterías! 154 00:12:08,100 --> 00:12:11,710 ¡No pueden librar una guerra sin líder! 155 00:12:23,160 --> 00:12:25,300 ¡Shutenmaru-sama! ¡Eso es…! 156 00:12:45,570 --> 00:12:48,160 Por fin te encuentro. 157 00:12:53,290 --> 00:12:55,920 Líder de la Brigada de Ladrones. 158 00:12:54,920 --> 00:12:58,670 {\an8}Jack Cabecilla de los Piratas Bestia 159 00:12:56,330 --> 00:12:58,670 ¡Un monstruo! 160 00:12:59,290 --> 00:13:04,380 Sé que vino por aquí un pirata llamado Sombrero de Paja Luffy. 161 00:13:11,390 --> 00:13:17,020 Si digo que no lo sé, ¿cambiarás tu actitud? 162 00:13:17,600 --> 00:13:20,110 No abuses de tu suerte. 163 00:13:22,610 --> 00:13:25,860 Te mantenemos vivo 164 00:13:26,240 --> 00:13:29,980 solo porque Kaido-san te quiere como subordinado. 165 00:13:30,870 --> 00:13:35,000 No tengo que ofrecerte respeto. 166 00:13:40,880 --> 00:13:43,630 Entonces, te diré. 167 00:13:46,260 --> 00:13:48,720 Mi respuesta a eso es… 168 00:13:50,640 --> 00:13:51,640 ¡esto! 169 00:14:30,140 --> 00:14:34,220 Kaido-sama está bebiendo demasiado de nuevo. 170 00:14:34,510 --> 00:14:36,990 ¿Qué pasará si se embriaga…? 171 00:14:37,150 --> 00:14:39,390 Da miedo pensarlo. 172 00:14:40,810 --> 00:14:45,030 ¡Quiero más sake! ¡Traigan más! 173 00:14:45,150 --> 00:14:46,780 ¡Sí, señor! 174 00:14:49,360 --> 00:14:51,740 ¡Disculpe la espera! 175 00:15:06,830 --> 00:15:10,510 Todo lo que está pasando es inaceptable. 176 00:15:10,970 --> 00:15:11,920 ¿Verdad? 177 00:15:12,090 --> 00:15:13,760 Sí, eh, bueno… 178 00:15:18,430 --> 00:15:21,520 Ya sé. Tráemelos. 179 00:15:21,810 --> 00:15:23,440 ¿A quiénes? 180 00:15:23,810 --> 00:15:27,070 ¡¿Ni siquiera sabes de quiénes hablo?! 181 00:15:48,250 --> 00:15:51,170 No subestimes a los samuráis. 182 00:15:59,470 --> 00:16:01,180 ¡Jack-sama! 183 00:16:01,390 --> 00:16:03,400 Desgraciado. 184 00:16:49,900 --> 00:16:52,970 ¡Atrás! ¡Shutenmaru y Jack-sama…! 185 00:16:53,120 --> 00:16:54,700 ¡Están peleando! 186 00:16:55,860 --> 00:16:58,120 ¡Es el fin! 187 00:17:55,090 --> 00:17:58,930 Desde que murió, 188 00:18:00,850 --> 00:18:03,720 esperaba una oportunidad de morir. 189 00:18:10,110 --> 00:18:11,190 Pero… 190 00:18:12,770 --> 00:18:16,280 ¡no pienso morir a manos de un vasallo como tú! 191 00:18:17,530 --> 00:18:19,110 ¡No fastidies! 192 00:18:32,750 --> 00:18:34,300 ¡Yo… 193 00:18:36,590 --> 00:18:39,680 debería haber muerto! 194 00:18:51,480 --> 00:18:55,330 Vivir es un fastidio. 195 00:20:01,840 --> 00:20:04,180 ¡Jack-sama! 196 00:20:04,840 --> 00:20:06,640 ¡Mire el cielo! 197 00:20:09,680 --> 00:20:11,730 No puede ser. ¿Por qué? 198 00:20:14,310 --> 00:20:18,150 Vino en persona. ¿Por qué? 199 00:20:18,380 --> 00:20:20,280 ¿Es por mí? ¿Es eso? 200 00:20:20,890 --> 00:20:23,240 ¡¿Viene a ejecutarme?! 201 00:20:24,820 --> 00:20:26,200 ¿Qué pasa? 202 00:20:26,490 --> 00:20:27,830 ¿Va a llover? 203 00:20:28,740 --> 00:20:29,830 ¡No! 204 00:20:30,250 --> 00:20:32,790 ¡Oye, Sombrero de Paja! ¡Ven aquí! 205 00:20:33,600 --> 00:20:34,870 ¿Qué pasa, Torao? 206 00:20:37,670 --> 00:20:38,790 ¿Qué? 207 00:20:56,150 --> 00:20:59,070 Nunca vi que el clima cambiara así. 208 00:21:08,880 --> 00:21:11,120 Gracias. Me salvaste. 209 00:21:20,570 --> 00:21:21,960 ¡Momonosuke-sama! 210 00:21:22,160 --> 00:21:24,270 ¿Momonosuke-sama se hizo… 211 00:21:24,450 --> 00:21:26,090 …un dragón? 212 00:21:26,930 --> 00:21:32,060 Lo explicaré después, pero ahora su cuerpo puede convertirse así. 213 00:21:32,680 --> 00:21:34,770 ¡De entre todas las cosas, 214 00:21:34,970 --> 00:21:38,060 tenía que ser un odioso dragón! 215 00:21:40,980 --> 00:21:43,150 Tenemos problemas, Sombrero de Paja. 216 00:21:53,660 --> 00:21:55,370 ¡Muévanse! ¡A un lado! 217 00:22:05,720 --> 00:22:07,280 No puede ser. 218 00:22:07,630 --> 00:22:08,890 ¿Por qué? 219 00:22:18,480 --> 00:22:20,770 Escucha, Jack. 220 00:22:21,310 --> 00:22:22,610 Sí. 221 00:22:25,110 --> 00:22:28,450 Trae a esos mocosos 222 00:22:28,910 --> 00:22:31,490 ahora mismo. 223 00:22:35,500 --> 00:22:37,620 ¡¿Un dragón?! ¡¿Qué?! 224 00:22:38,330 --> 00:22:40,670 No puede ser peor. 225 00:22:41,420 --> 00:22:42,380 Ese… 226 00:22:45,550 --> 00:22:47,670 es Kaido. 227 00:22:47,800 --> 00:22:49,020 ¡¿Kaido?! 228 00:22:49,250 --> 00:22:51,470 No pensé que aparecería así. 229 00:22:51,800 --> 00:22:53,720 Estamos en un aprieto. 230 00:22:56,020 --> 00:22:58,680 ¡Momonosuke-sama, contrólese! 231 00:22:59,890 --> 00:23:00,940 ¡Ese es… 232 00:23:02,560 --> 00:23:04,230 Kaido! 233 00:23:18,580 --> 00:23:21,790 Kaido azota Wano con su enorme poder. 234 00:23:22,080 --> 00:23:24,460 Luffy corre a detenerlo. 235 00:23:24,910 --> 00:23:30,090 Pero el golpe furioso de Kaido cae en las ruinas del Castillo Oden. 236 00:23:30,730 --> 00:23:35,880 Luffy está indefenso. ¿Los Sombrero de Paja estarán a salvo? 237 00:23:36,260 --> 00:23:37,600 Próximamente: 238 00:23:37,890 --> 00:23:41,020 "Aniquilados. ¡El furioso aliento explosivo de Kaido!". 239 00:23:41,190 --> 00:23:43,550 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 240 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Aniquilados ¡El furioso aliento explosivo de Kaido!