1
00:00:11,420 --> 00:00:15,610
{\an8}One dream one wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,610
Un sueño. Un deseo.
3
00:00:15,960 --> 00:00:20,620
{\an8}kanaetai nara over the top
4
00:00:15,960 --> 00:00:20,620
Si quieres cumplirlo, sube a la cima.
5
00:00:36,620 --> 00:00:39,810
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,620 --> 00:00:39,810
Partiendo a un mundo desconocido.
7
00:00:41,120 --> 00:00:45,060
{\an8}araburu namikaze koete
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,060
Soportando fuertes vientos y olas.
9
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Debo seguir
porque quiero llegar primero.
11
00:00:50,100 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
12
00:00:50,100 --> 00:00:56,180
Preocúpate después
porque solo podemos hundirnos o nadar.
13
00:00:58,320 --> 00:01:02,370
{\an8}aite ga dekaku mietara
14
00:00:58,320 --> 00:01:02,370
Que tus oponentes parezcan temibles
15
00:01:02,990 --> 00:01:07,920
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
16
00:01:02,990 --> 00:01:07,920
es una señal
de que tu corazón se encoge.
17
00:01:08,290 --> 00:01:10,420
{\an8}nigeru nante choice wa nai
18
00:01:08,290 --> 00:01:10,420
Huir no es una opción.
19
00:01:10,600 --> 00:01:12,800
{\an8}ippo soba he chikazukunda
20
00:01:10,600 --> 00:01:12,800
Da un paso más.
21
00:01:12,920 --> 00:01:15,170
{\an8}namaikitte homekotoba?
22
00:01:12,920 --> 00:01:15,170
Que te llamen insolente es un cumplido.
23
00:01:15,300 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
24
00:01:15,300 --> 00:01:19,320
Cuando haya problemas
es cuando debes reír.
25
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita
sagashi ni ikitai no nara
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Si quieres ver un nuevo mañana,
27
00:01:25,500 --> 00:01:30,610
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
28
00:01:25,500 --> 00:01:30,610
mejora tu única confianza.
29
00:01:30,830 --> 00:01:35,150
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
30
00:01:30,830 --> 00:01:35,150
Hasta tus pasos,
31
00:01:35,380 --> 00:01:38,610
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
32
00:01:35,380 --> 00:01:38,610
sí, serán un mapa.
33
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii horizon hora susundekita bun
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Un nuevo horizonte,
mira lo lejos que has llegado.
35
00:01:43,660 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
36
00:01:43,660 --> 00:01:48,350
Es más brillante
y el nivel de dificultad aumenta.
37
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose hurricane
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Vive en tu sueño y provoca un huracán.
39
00:01:53,440 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,440 --> 00:01:57,900
¡Vamos! Aumenta tu posición.
41
00:01:58,090 --> 00:02:02,200
{\an8}One dream one wish
42
00:01:58,090 --> 00:02:02,200
Un sueño. Un deseo.
43
00:02:02,300 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai zenbu knock out
44
00:02:02,300 --> 00:02:06,710
Los sueños no huyen. Derríbalo todo.
45
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over the top
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Sube a la cima.
47
00:02:12,900 --> 00:02:16,690
Luffy le robó un barco
lleno de comida a Speed
48
00:02:17,110 --> 00:02:18,990
y se lo llevó a Okobore.
49
00:02:24,200 --> 00:02:27,120
¡Siento la tardanza!
50
00:02:37,460 --> 00:02:40,260
¡Es agua!
51
00:02:40,380 --> 00:02:43,470
¡No es venenosa! ¡Sírvanse!
52
00:02:49,060 --> 00:02:52,610
Hacía años que no teníamos tanta agua.
53
00:02:52,770 --> 00:02:55,270
¡Gracias a Dios! ¡Gracias a Dios!
54
00:02:58,400 --> 00:03:01,700
Todos están felices.
55
00:03:04,870 --> 00:03:09,290
¡Soy Luffytaro!
¡Díganselo a quien venga!
56
00:03:09,750 --> 00:03:12,830
Después, todos se reúnen
en las ruinas del Castillo Oden,
57
00:03:13,090 --> 00:03:17,130
donde Kin'emon les habla de su plan.
58
00:03:17,420 --> 00:03:19,780
¡Nuestros objetivos son
el Emperador Kaido
59
00:03:20,290 --> 00:03:23,090
y el odiado shogun Kurozumi Orochi!
60
00:03:23,380 --> 00:03:27,560
¡La fecha será en dos semanas,
en la noche del festival!
61
00:03:28,680 --> 00:03:35,230
¡Haremos un asalto en Onigashima,
donde vive Kaido!
62
00:03:35,360 --> 00:03:44,200
{\an8}El más fuerte
¡Shutenmaru, de la Brigada de Ladrones!
63
00:03:38,810 --> 00:03:42,800
El más fuerte.
¡Shutenmaru, de la Brigada de Ladrones!
64
00:04:19,980 --> 00:04:21,990
¡Hola!
65
00:04:22,410 --> 00:04:24,860
¡Cuánto tiempo!
66
00:04:26,200 --> 00:04:29,580
Lo siento, ¿nos hemos visto antes?
67
00:04:29,740 --> 00:04:32,200
¿Qué? ¡No puede ser!
68
00:04:32,500 --> 00:04:35,960
¡No te has olvidado de mí, ¿verdad?!
69
00:04:36,130 --> 00:04:39,460
¡Jugábamos todos los días
cuando éramos niños!
70
00:04:39,800 --> 00:04:43,590
Ah, sí. Ya recuerdo.
71
00:04:43,760 --> 00:04:46,430
Cuánto tiempo.
72
00:04:46,720 --> 00:04:52,100
¡Sí, debimos encontrarnos por una razón!
¡Vayamos a beber luego!
73
00:04:52,390 --> 00:04:53,790
Sí.
74
00:04:54,000 --> 00:04:54,930
¡Adiós!
75
00:04:59,480 --> 00:05:01,400
¿Quién era ese?
76
00:05:03,280 --> 00:05:04,610
¿Cuándo me dio esto?
77
00:05:13,290 --> 00:05:15,830
Esto es…
78
00:05:31,810 --> 00:05:35,770
¿Cómo va todo por allí? ¿Todo bien?
79
00:05:36,120 --> 00:05:41,860
Sí. Si todo sale bien,
Orochi me llamará pronto.
80
00:05:42,100 --> 00:05:44,440
Eso es bueno.
81
00:05:44,730 --> 00:05:49,320
Franosuke, ¿conseguiste
los planos de la mansión de Kaido?
82
00:05:49,620 --> 00:05:51,080
No, aún no.
83
00:05:51,620 --> 00:05:54,930
El jefe carpintero es muy complicado.
84
00:05:56,000 --> 00:05:57,410
¿Qué pasa contigo?
85
00:05:58,420 --> 00:06:02,500
Hoy le entregué un volante
a un tipo con la marca de la luna.
86
00:06:02,920 --> 00:06:06,420
Mientras, conseguí buenas noticias.
87
00:06:06,590 --> 00:06:07,660
¿Buenas…
88
00:06:08,170 --> 00:06:09,720
…noticias?
89
00:06:09,960 --> 00:06:13,970
El nombre del que dicen que es
el hombre vivo más fuerte del mundo.
90
00:06:15,440 --> 00:06:16,930
¿Quién es?
91
00:06:17,600 --> 00:06:20,440
El jefe de la Brigada de Ladrones
Atamayama.
92
00:06:21,060 --> 00:06:22,400
¡Shutenmaru!
93
00:06:41,730 --> 00:06:45,300
Oye, Kin'emon, entiendo el plan.
94
00:06:45,750 --> 00:06:48,360
Pero hay algo que no entiendo.
95
00:06:49,340 --> 00:06:53,550
¡Sí! ¡No es fácil de entender
96
00:06:53,680 --> 00:06:56,930
el atractivo de una mujer madura!
97
00:06:57,810 --> 00:07:00,060
El atractivo de una mujer madura…
98
00:07:00,230 --> 00:07:04,190
Sí… Tal vez sea demasiado joven
para entenderlo.
99
00:07:04,480 --> 00:07:08,440
¡Escucha, muchacho!
Un día lo entenderás.
100
00:07:09,450 --> 00:07:13,620
Como sea, volvamos a lo que hablábamos.
101
00:07:14,030 --> 00:07:18,540
Dijiste que Oden venció a Ashura Doji
hace 20 años.
102
00:07:19,750 --> 00:07:26,000
Entonces, ¿por qué está
entre los aliados que buscamos?
103
00:07:27,300 --> 00:07:30,720
Hay tres samuráis
a quienes deben buscar.
104
00:07:30,920 --> 00:07:33,800
Si los encontramos, nos ayudarán mucho.
105
00:07:34,340 --> 00:07:38,270
Kawamatsu. Ashura Doji. Denjiro.
106
00:07:38,560 --> 00:07:42,640
¡Eran samuráis que servían a Oden-sama
igual que nosotros!
107
00:07:44,400 --> 00:07:46,820
Es una buena pregunta.
108
00:07:47,440 --> 00:07:50,800
Ashura Doji hizo las paces con Oden-sama
109
00:07:51,030 --> 00:07:56,050
y le juró lealtad cuando lo venció.
110
00:07:57,780 --> 00:07:58,700
Pero…
111
00:07:59,120 --> 00:08:04,000
Oímos que se hizo líder de los Ladrones
Atamayama llamándose Shutenmaru
112
00:08:04,170 --> 00:08:06,920
y ha vuelto a hacer cosas malas.
113
00:08:08,710 --> 00:08:11,510
Unos ladrones, ¿eh?
114
00:08:12,800 --> 00:08:13,930
Por cierto…
115
00:08:14,720 --> 00:08:17,140
¿Es fuerte?
116
00:08:17,970 --> 00:08:23,690
Sí, se podría decir que es
el samurái más fuerte.
117
00:08:24,600 --> 00:08:28,860
Como aliado, no hay nadie más confiable.
118
00:08:31,110 --> 00:08:34,360
Entonces,
necesitamos que sea nuestro aliado.
119
00:08:40,290 --> 00:08:41,660
Cierto.
120
00:08:43,910 --> 00:08:46,880
{\an8}Okobore
121
00:09:05,440 --> 00:09:06,540
¡No puede ser!
122
00:09:06,680 --> 00:09:09,980
Pensé que por fin podríamos
comer lo que quisiéramos.
123
00:09:28,210 --> 00:09:34,170
{\an8}Shutenmaru
Jefe de la Brigada de Ladrones Atamayama
124
00:09:44,350 --> 00:09:45,890
Hola.
125
00:09:48,520 --> 00:09:49,350
¡Vamos!
126
00:09:53,110 --> 00:09:56,150
¡Estos tipos tienen cosas muy buenas!
127
00:09:56,280 --> 00:09:58,950
¡No! ¡Luffytaro-san nos dio…!
128
00:09:59,070 --> 00:10:01,450
¡Luffytaro-san nos dio eso!
129
00:10:01,680 --> 00:10:02,910
¡Cállate!
130
00:10:03,290 --> 00:10:04,330
¡Madre!
131
00:10:04,490 --> 00:10:09,000
También hay fruta, sake y arroz.
Qué insolente.
132
00:10:09,290 --> 00:10:12,420
¡Regrésenlo! ¡Quiero dárselo a mi nieto!
133
00:10:13,740 --> 00:10:16,300
¡Cállate, viejo! Ya muérete.
134
00:10:24,250 --> 00:10:27,180
¡Estorbas, vieja! ¡¿Quieres morir?!
135
00:10:34,320 --> 00:10:39,490
¿Quién demonios hizo esto?
136
00:10:39,860 --> 00:10:43,310
¿Le dan comida a la gente como un héroe?
137
00:10:43,740 --> 00:10:46,290
Solo es un sueño fugaz.
138
00:10:46,410 --> 00:10:49,460
Por fin tienen comida,
139
00:10:49,770 --> 00:10:53,210
pero nosotros nos la llevamos
y se acabó.
140
00:10:53,480 --> 00:10:58,750
No hay samuráis
que apoyen a la gente pobre.
141
00:11:00,190 --> 00:11:06,350
Y no hay hombres de verdad en este país
142
00:11:06,520 --> 00:11:09,390
que puedan dirigir a samuráis fuertes.
143
00:11:11,230 --> 00:11:15,870
¡Wano está acabada!
144
00:11:20,030 --> 00:11:24,740
Oye, vieja. Aunque vivas mucho más,
145
00:11:25,010 --> 00:11:28,750
solo verás una cruel realidad.
146
00:11:36,460 --> 00:11:39,040
Te ahorraré el sufrimiento.
147
00:11:42,090 --> 00:11:43,460
¡Abuela, huye!
148
00:11:43,590 --> 00:11:45,010
¡Abuela!
149
00:11:50,810 --> 00:11:55,230
Creo en las palabras de Otoki-sama.
150
00:11:57,820 --> 00:11:59,780
Ella está muerta.
151
00:12:00,320 --> 00:12:03,030
Estoy segura de que los nueve samuráis
152
00:12:03,200 --> 00:12:06,200
cumplirán el deseo de Oden-sama.
153
00:12:06,370 --> 00:12:07,780
¡Tonterías!
154
00:12:08,100 --> 00:12:11,710
¡No pueden librar una guerra sin líder!
155
00:12:23,160 --> 00:12:25,300
¡Shutenmaru-sama! ¡Eso es…!
156
00:12:45,570 --> 00:12:48,160
Por fin te encuentro.
157
00:12:53,290 --> 00:12:55,920
Líder de la Brigada de Ladrones.
158
00:12:54,920 --> 00:12:58,670
{\an8}Jack
Cabecilla de los Piratas Bestia
159
00:12:56,330 --> 00:12:58,670
¡Un monstruo!
160
00:12:59,290 --> 00:13:04,380
Sé que vino por aquí un pirata
llamado Sombrero de Paja Luffy.
161
00:13:11,390 --> 00:13:17,020
Si digo que no lo sé,
¿cambiarás tu actitud?
162
00:13:17,600 --> 00:13:20,110
No abuses de tu suerte.
163
00:13:22,610 --> 00:13:25,860
Te mantenemos vivo
164
00:13:26,240 --> 00:13:29,980
solo porque Kaido-san
te quiere como subordinado.
165
00:13:30,870 --> 00:13:35,000
No tengo que ofrecerte respeto.
166
00:13:40,880 --> 00:13:43,630
Entonces, te diré.
167
00:13:46,260 --> 00:13:48,720
Mi respuesta a eso es…
168
00:13:50,640 --> 00:13:51,640
¡esto!
169
00:14:30,140 --> 00:14:34,220
Kaido-sama está bebiendo
demasiado de nuevo.
170
00:14:34,510 --> 00:14:36,990
¿Qué pasará si se embriaga…?
171
00:14:37,150 --> 00:14:39,390
Da miedo pensarlo.
172
00:14:40,810 --> 00:14:45,030
¡Quiero más sake! ¡Traigan más!
173
00:14:45,150 --> 00:14:46,780
¡Sí, señor!
174
00:14:49,360 --> 00:14:51,740
¡Disculpe la espera!
175
00:15:06,830 --> 00:15:10,510
Todo lo que está pasando es inaceptable.
176
00:15:10,970 --> 00:15:11,920
¿Verdad?
177
00:15:12,090 --> 00:15:13,760
Sí, eh, bueno…
178
00:15:18,430 --> 00:15:21,520
Ya sé. Tráemelos.
179
00:15:21,810 --> 00:15:23,440
¿A quiénes?
180
00:15:23,810 --> 00:15:27,070
¡¿Ni siquiera sabes de quiénes hablo?!
181
00:15:48,250 --> 00:15:51,170
No subestimes a los samuráis.
182
00:15:59,470 --> 00:16:01,180
¡Jack-sama!
183
00:16:01,390 --> 00:16:03,400
Desgraciado.
184
00:16:49,900 --> 00:16:52,970
¡Atrás! ¡Shutenmaru y Jack-sama…!
185
00:16:53,120 --> 00:16:54,700
¡Están peleando!
186
00:16:55,860 --> 00:16:58,120
¡Es el fin!
187
00:17:55,090 --> 00:17:58,930
Desde que murió,
188
00:18:00,850 --> 00:18:03,720
esperaba una oportunidad de morir.
189
00:18:10,110 --> 00:18:11,190
Pero…
190
00:18:12,770 --> 00:18:16,280
¡no pienso morir
a manos de un vasallo como tú!
191
00:18:17,530 --> 00:18:19,110
¡No fastidies!
192
00:18:32,750 --> 00:18:34,300
¡Yo…
193
00:18:36,590 --> 00:18:39,680
debería haber muerto!
194
00:18:51,480 --> 00:18:55,330
Vivir es un fastidio.
195
00:20:01,840 --> 00:20:04,180
¡Jack-sama!
196
00:20:04,840 --> 00:20:06,640
¡Mire el cielo!
197
00:20:09,680 --> 00:20:11,730
No puede ser. ¿Por qué?
198
00:20:14,310 --> 00:20:18,150
Vino en persona. ¿Por qué?
199
00:20:18,380 --> 00:20:20,280
¿Es por mí? ¿Es eso?
200
00:20:20,890 --> 00:20:23,240
¡¿Viene a ejecutarme?!
201
00:20:24,820 --> 00:20:26,200
¿Qué pasa?
202
00:20:26,490 --> 00:20:27,830
¿Va a llover?
203
00:20:28,740 --> 00:20:29,830
¡No!
204
00:20:30,250 --> 00:20:32,790
¡Oye, Sombrero de Paja! ¡Ven aquí!
205
00:20:33,600 --> 00:20:34,870
¿Qué pasa, Torao?
206
00:20:37,670 --> 00:20:38,790
¿Qué?
207
00:20:56,150 --> 00:20:59,070
Nunca vi que el clima cambiara así.
208
00:21:08,880 --> 00:21:11,120
Gracias. Me salvaste.
209
00:21:20,570 --> 00:21:21,960
¡Momonosuke-sama!
210
00:21:22,160 --> 00:21:24,270
¿Momonosuke-sama se hizo…
211
00:21:24,450 --> 00:21:26,090
…un dragón?
212
00:21:26,930 --> 00:21:32,060
Lo explicaré después, pero ahora
su cuerpo puede convertirse así.
213
00:21:32,680 --> 00:21:34,770
¡De entre todas las cosas,
214
00:21:34,970 --> 00:21:38,060
tenía que ser un odioso dragón!
215
00:21:40,980 --> 00:21:43,150
Tenemos problemas, Sombrero de Paja.
216
00:21:53,660 --> 00:21:55,370
¡Muévanse! ¡A un lado!
217
00:22:05,720 --> 00:22:07,280
No puede ser.
218
00:22:07,630 --> 00:22:08,890
¿Por qué?
219
00:22:18,480 --> 00:22:20,770
Escucha, Jack.
220
00:22:21,310 --> 00:22:22,610
Sí.
221
00:22:25,110 --> 00:22:28,450
Trae a esos mocosos
222
00:22:28,910 --> 00:22:31,490
ahora mismo.
223
00:22:35,500 --> 00:22:37,620
¡¿Un dragón?! ¡¿Qué?!
224
00:22:38,330 --> 00:22:40,670
No puede ser peor.
225
00:22:41,420 --> 00:22:42,380
Ese…
226
00:22:45,550 --> 00:22:47,670
es Kaido.
227
00:22:47,800 --> 00:22:49,020
¡¿Kaido?!
228
00:22:49,250 --> 00:22:51,470
No pensé que aparecería así.
229
00:22:51,800 --> 00:22:53,720
Estamos en un aprieto.
230
00:22:56,020 --> 00:22:58,680
¡Momonosuke-sama, contrólese!
231
00:22:59,890 --> 00:23:00,940
¡Ese es…
232
00:23:02,560 --> 00:23:04,230
Kaido!
233
00:23:18,580 --> 00:23:21,790
Kaido azota Wano con su enorme poder.
234
00:23:22,080 --> 00:23:24,460
Luffy corre a detenerlo.
235
00:23:24,910 --> 00:23:30,090
Pero el golpe furioso de Kaido cae
en las ruinas del Castillo Oden.
236
00:23:30,730 --> 00:23:35,880
Luffy está indefenso.
¿Los Sombrero de Paja estarán a salvo?
237
00:23:36,260 --> 00:23:37,600
Próximamente:
238
00:23:37,890 --> 00:23:41,020
"Aniquilados. ¡El furioso
aliento explosivo de Kaido!".
239
00:23:41,190 --> 00:23:43,550
¡Yo me convertiré
en el Rey de los Piratas!
240
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Aniquilados
¡El furioso aliento explosivo de Kaido!