1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One Dream One Wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Um sonho, um desejo 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara Over The Top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Se você quer realizá-lo, supere os limites! 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 {\an8}One Piece 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 7 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partindo para o mundo desconhecido 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Encarando ondas e ventos bravios 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Preciso seguir em frente, pois quero ser o primeiro a chegar 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Deixe as preocupações de lado, porque agora é tudo ou nada 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Se seu oponente parecer assustador, 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 17 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 é sinal de que o seu coração está atrofiando 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choisu wa nai 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Fugir está fora de cogitação 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba e chikadukun da 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Dê um passo à frente 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaiki tte homekotoba? 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Ser chamado de insolente não é um elogio, afinal? 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 25 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Quando a vida estiver difícil, essa é a hora de rir! 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 27 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Se você está em busca de um novo amanhã 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 29 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 Aperfeiçoe a sua confiança sem igual 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Até que seus passos 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 33 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Sim! Tornem-se um mapa 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun 35 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Um novo horizonte se abre, veja até onde você já chegou 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 37 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Mais resplandecente e mais desafiador 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane 39 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Viva em seu sonho e lance um furacão 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 41 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Agora! Suba até o topo 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One Dream One Wish 43 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Um sonho, um desejo! 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out 45 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Sonhos não vão fugir... Nocauteie os obstáculos! 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over The Top 47 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Supere os limites! 48 00:02:12,750 --> 00:02:16,920 Luffy roubou um navio tesouro abastecido de comida de Speed, 49 00:02:16,690 --> 00:02:18,990 {\an8}Tesouro 50 00:02:16,970 --> 00:02:18,840 e levou o saque para Okobore. 51 00:02:24,060 --> 00:02:27,100 Foi mal deixar vocês esperando! {} 52 00:02:37,320 --> 00:02:40,200 É água! 53 00:02:40,240 --> 00:02:43,330 Água potável! Sirvam-se! 54 00:02:48,910 --> 00:02:52,460 Faz anos que não temos tanta água para beber assim! 55 00:02:52,630 --> 00:02:55,130 Que bom! Que bom! 56 00:02:58,260 --> 00:03:01,680 Estão todos muito feliz! 57 00:03:04,720 --> 00:03:09,140 Meu nome é Luffytaro! Podem avisar a quem perguntar! 58 00:03:09,600 --> 00:03:12,810 A seguir, quem se reuniu nas ruínas do Castelo Oden 59 00:03:12,850 --> 00:03:16,980 ouviu sobre a operação de ataque de Kin'emon. 60 00:03:17,280 --> 00:03:23,030 Nossos alvos são o Imperador do Mar, Kaido, e o detestável xogum Kurozumi Orochi! 61 00:03:23,070 --> 00:03:27,410 A data de execução é em duas semanas, na noite do Festival do Fogo! 62 00:03:28,500 --> 00:03:31,080 Nós vamos atacar... 63 00:03:31,420 --> 00:03:35,090 ...Onigashima, onde Kaido reside! 64 00:03:35,490 --> 00:03:43,700 {\an8}O Homem Mais Forte do Mundo! Shutenmaru, o Chefe da Brigada de Ladrões! 65 00:03:38,790 --> 00:03:43,000 O Homem Mais Forte do Mundo! Shutenmaru, o Chefe da Brigada de Ladrões! 66 00:04:19,840 --> 00:04:21,920 Olá! 67 00:04:21,970 --> 00:04:24,720 Há quanto tempo! 68 00:04:26,050 --> 00:04:29,430 Perdão. Nós já nos conhecemos? 69 00:04:29,600 --> 00:04:32,060 O quê?! Você só pode estar brincando! 70 00:04:32,350 --> 00:04:35,940 Você não se esqueceu de mim, certo? 71 00:04:35,980 --> 00:04:39,320 Nós brincávamos juntos todos os dias quando éramos crianças! 72 00:04:39,650 --> 00:04:43,570 Sim, claro, eu me lembro... 73 00:04:43,610 --> 00:04:46,410 Há quanto tempo... 74 00:04:46,570 --> 00:04:52,080 Sim, nosso encontro só pode ter um motivo! Vamos tomar umas qualquer dia desses! 75 00:04:52,250 --> 00:04:53,500 Claro... 76 00:04:53,660 --> 00:04:54,710 Até mais! 77 00:04:54,870 --> 00:04:56,370 O quê? 78 00:04:59,340 --> 00:05:01,960 Quem é aquele cara? 79 00:05:03,130 --> 00:05:04,470 Quando eu ganhei isso? 80 00:05:13,140 --> 00:05:15,690 Isso... 81 00:05:31,660 --> 00:05:35,620 Como estão as coisas? Tudo bem? 82 00:05:35,830 --> 00:05:41,670 Sim. Se tudo correr bem, o Orochi vai me chamar logo. 83 00:05:41,840 --> 00:05:44,420 Isso vai ser ótimo! 84 00:05:44,460 --> 00:05:49,300 Franosuke, conseguiu a planta da mansão do Kaido? 85 00:05:49,470 --> 00:05:50,930 Não, ainda não. 86 00:05:51,470 --> 00:05:55,520 Aquele mestre carpinteiro é meio astuto... 87 00:05:55,850 --> 00:05:57,730 E você? 88 00:05:58,270 --> 00:06:02,360 Entreguei hoje um panfleto a um homem com a marca da lua! 89 00:06:02,770 --> 00:06:06,280 E consegui boas notícias. 90 00:06:06,440 --> 00:06:07,930 Boas... 91 00:06:07,930 --> 00:06:09,530 Boas notícias? 92 00:06:09,700 --> 00:06:13,830 É o nome daquele que dizem ser o homem mais forte no mundo... 93 00:06:13,990 --> 00:06:14,870 Quê? 94 00:06:15,040 --> 00:06:16,790 Quem é esse? 95 00:06:17,460 --> 00:06:20,710 O chefe da Brigada de Bandidos de Atamayama... 96 00:06:20,750 --> 00:06:22,250 Shutenmaru! 97 00:06:30,280 --> 00:06:33,080 {\an8}Túmulo de Kozuki Oden Vassalo Kin'emon Kozuki Momonosuke Vassalo Kanjuro Vassalo Raizo 98 00:06:41,310 --> 00:06:45,570 Ei, Kin'emon. Eu entendi o seu plano. 99 00:06:45,610 --> 00:06:48,950 Mas tem uma coisa que eu não entendi... 100 00:06:49,320 --> 00:06:53,490 Eu sei! Não é fácil de compreender... 101 00:06:53,530 --> 00:06:56,910 ...a beleza de uma mulher madura! 102 00:06:57,660 --> 00:07:00,040 A beleza de uma mulher madura... 103 00:07:00,080 --> 00:07:04,170 Sim, pode ser que eu seja novo demais para entender... 104 00:07:04,340 --> 00:07:08,300 Isso mesmo, jovem! Um dia, você entenderá. 105 00:07:09,300 --> 00:07:13,470 Enfim, voltando ao assunto... 106 00:07:13,890 --> 00:07:18,520 Você disse que Oden derrotou Ashura Doji há 20 anos... 107 00:07:18,680 --> 00:07:19,430 Sim. 108 00:07:19,600 --> 00:07:25,860 Então por que ele é um dos aliados que procuramos? 109 00:07:27,150 --> 00:07:30,650 Há três samurais específicos que quero que procurem! 110 00:07:30,700 --> 00:07:33,660 Se conseguirmos encontrá-los, eles serão de tremenda ajuda! 111 00:07:34,200 --> 00:07:35,410 Kawamatsu. 112 00:07:35,450 --> 00:07:36,740 Ashura Doji. 113 00:07:36,790 --> 00:07:38,120 Denjiro. 114 00:07:38,410 --> 00:07:42,620 Eles são samurais que serviam ao Mestre Oden, como nós! 115 00:07:44,250 --> 00:07:46,670 É uma pergunta legítima... 116 00:07:47,300 --> 00:07:52,760 Ashura Doji se redimiu após sua derrota diante do Mestre Oden 117 00:07:52,800 --> 00:07:56,260 e jurou sua lealdade... 118 00:07:57,640 --> 00:07:58,560 Mas... 119 00:07:58,970 --> 00:08:02,190 Nós soubemos que ele assumiu o nome Shutenmaru, 120 00:08:02,190 --> 00:08:03,980 tornando-se chefe da Brigada de Ladrões de Atamayama, 121 00:08:04,020 --> 00:08:06,770 e que voltou a praticar o mal. 122 00:08:10,040 --> 00:08:11,360 Uma brigada de ladrões? 123 00:08:12,780 --> 00:08:13,780 Aliás... 124 00:08:14,570 --> 00:08:16,990 Ele é forte? 125 00:08:17,830 --> 00:08:23,540 Sim. Não é exagero dizer ele é o samurai mais forte. 126 00:08:24,460 --> 00:08:28,800 Nenhum aliado seria mais valioso que ele. 127 00:08:28,960 --> 00:08:30,380 Tô ligado. 128 00:08:30,960 --> 00:08:34,220 Então nós precisamos mesmo dele como nosso aliado... 129 00:08:40,140 --> 00:08:41,520 Isso mesmo! 130 00:08:43,910 --> 00:08:46,880 {\an8}Okobore 131 00:08:58,990 --> 00:09:00,580 O quê?! 132 00:09:05,290 --> 00:09:06,290 Eu não acredito nisso! 133 00:09:06,460 --> 00:09:09,840 Por favor! Pensei que finalmente poderia comer... 134 00:09:21,870 --> 00:09:23,250 {\an8}Céu 135 00:09:28,210 --> 00:09:34,170 {\an8}Shutenmaru Chefe da Brigada de Bandidos de Atamayama 136 00:09:43,950 --> 00:09:45,250 E aí! 137 00:09:48,210 --> 00:09:49,210 Ataquem! 138 00:09:52,960 --> 00:09:55,970 Esses miseráveis estão cheios de coisa boa! 139 00:09:53,210 --> 00:09:56,150 {\an8}Saquê 140 00:09:56,130 --> 00:09:58,890 Devolvam! Luffytaro nos deu... 141 00:09:58,930 --> 00:10:01,260 Foi o Luffytaro que nos deu! 142 00:10:01,430 --> 00:10:02,890 Cale-se! 143 00:10:03,060 --> 00:10:04,180 Mamãe! 144 00:10:04,350 --> 00:10:08,980 Hein? Tem até frutas, saquê e arroz! Que absurdo! 145 00:10:09,150 --> 00:10:12,270 Devolvam! Eu quero que meu neto coma! 146 00:10:13,360 --> 00:10:16,150 Calado, velho! Morra de uma vez! 147 00:10:23,950 --> 00:10:27,040 Você está no meu caminho, velhota! Quer morrer?! 148 00:10:30,710 --> 00:10:32,210 Tsc! 149 00:10:34,170 --> 00:10:39,340 Quem diabos faria algo assim? 150 00:10:39,720 --> 00:10:43,560 Dar comida para o povo e se fazer de herói? 151 00:10:43,600 --> 00:10:46,220 Foi um sonho breve para vocês... 152 00:10:46,270 --> 00:10:49,440 Vocês finalmente ganharam um pouco de comida, 153 00:10:49,480 --> 00:10:53,190 mas nós vamos levá-la. Fim de papo. 154 00:10:53,230 --> 00:10:59,450 Nenhum samurai vai defender a ralé! 155 00:10:59,780 --> 00:11:06,330 E não sobrou nenhum homem de verdade neste país 156 00:11:06,370 --> 00:11:09,620 capaz de liderar samurais fortes! 157 00:11:11,080 --> 00:11:16,380 A nação de Wano já era! 158 00:11:19,880 --> 00:11:24,720 Ei, velha... Mesmo que você viva por muito tempo, 159 00:11:24,760 --> 00:11:28,600 essa vida será apenas uma realidade bem cruel. 160 00:11:36,320 --> 00:11:39,820 Permita-me acabar com sua miséria! 161 00:11:41,950 --> 00:11:43,280 Vovó, fuja! 162 00:11:43,450 --> 00:11:44,990 Vovó! 163 00:11:50,660 --> 00:11:55,080 Eu acredito nas palavras da Mestra Otoki... 164 00:11:57,670 --> 00:11:59,630 Ela já está morta. 165 00:12:00,170 --> 00:12:03,010 Sei que os nove samurais vão... 166 00:12:03,050 --> 00:12:06,050 ...cumprir o desejo do Mestre Oden! 167 00:12:06,220 --> 00:12:07,760 Que asneira! 168 00:12:07,810 --> 00:12:11,560 Sem um líder, ninguém pode guerrear! 169 00:12:22,900 --> 00:12:25,160 Mestre Shutenmaru... 170 00:12:45,390 --> 00:12:48,010 Finalmente nos conhecemos... 171 00:12:53,140 --> 00:12:55,900 O chefe de uma brigada de ladrões... 172 00:12:54,890 --> 00:12:58,670 {\an8}Jack Celebridade dos Piratas-Fera 173 00:12:56,190 --> 00:12:58,520 Um monstro! 174 00:12:59,150 --> 00:13:04,240 Soube que um pirata chamado Luffy Chapéu de Palha esteve por aqui... 175 00:13:11,240 --> 00:13:16,870 Se eu disser que não sei quem é esse, você vai embora? 176 00:13:17,460 --> 00:13:19,960 Não abuse da sorte... 177 00:13:20,500 --> 00:13:22,010 Hã? 178 00:13:22,460 --> 00:13:25,840 Só estamos deixando você viver 179 00:13:25,880 --> 00:13:30,680 porque o Kaido quer você como subordinado. 180 00:13:30,720 --> 00:13:34,850 Não devo nada a você. 181 00:13:40,730 --> 00:13:43,480 Então eu vou lhe falar... 182 00:13:46,110 --> 00:13:48,570 A minha resposta àquele pedido é... 183 00:13:50,700 --> 00:13:52,200 ...isto aqui! 184 00:14:29,990 --> 00:14:34,200 Ei, Mestre Kaido... Ele está bebendo demais de novo... 185 00:14:34,370 --> 00:14:36,750 O que será que vai acontecer desta vez? 186 00:14:36,910 --> 00:14:39,250 Dá medo só de pensar! 187 00:14:40,630 --> 00:14:44,840 Quero mais saquê! Tragam mais! 188 00:14:45,000 --> 00:14:46,630 Sim, senhor! 189 00:14:49,180 --> 00:14:51,510 Perdão por fazê-lo esperar! 190 00:15:05,480 --> 00:15:10,360 Tudo que anda acontecendo é inaceitável... 191 00:15:10,820 --> 00:15:11,780 Não é? 192 00:15:11,950 --> 00:15:13,620 Sim, bem, digo... 193 00:15:18,290 --> 00:15:19,580 Sim... 194 00:15:19,620 --> 00:15:21,500 Tragam-nos... 195 00:15:21,670 --> 00:15:23,290 Trazer quem? 196 00:15:23,670 --> 00:15:27,050 Não sabe nem de quem eu estou falando?! 197 00:15:48,110 --> 00:15:51,030 Não se meta com os samurais! 198 00:15:59,450 --> 00:16:01,040 Mestre Jack! 199 00:16:01,250 --> 00:16:03,250 Maldito... 200 00:16:49,880 --> 00:16:52,670 Para trás! O Shutenmaru e o Mestre Jack... 201 00:16:52,840 --> 00:16:54,550 Eles começaram a brigar! 202 00:16:55,720 --> 00:16:57,970 É o nosso fim! 203 00:17:54,940 --> 00:17:58,780 Desde que ele morreu, eu... 204 00:18:00,700 --> 00:18:03,580 Eu procurava uma forma de morrer... 205 00:18:09,960 --> 00:18:11,040 Mas... 206 00:18:12,630 --> 00:18:16,130 Não vou ser morto por um capanga feito você! 207 00:18:17,380 --> 00:18:19,090 Não me venha com isso! 208 00:18:32,610 --> 00:18:34,150 Eu... 209 00:18:36,440 --> 00:18:39,530 ...devia ter morrido! 210 00:18:51,210 --> 00:18:55,670 Viver é um saco... 211 00:20:01,700 --> 00:20:04,120 Mestre Jack! 212 00:20:04,700 --> 00:20:06,490 Veja... O céu! 213 00:20:09,540 --> 00:20:11,580 Não pode ser... Por quê?! 214 00:20:14,130 --> 00:20:17,960 Ele veio em pessoa, mas por quê? 215 00:20:18,130 --> 00:20:20,130 Por causa de mim? É isso? 216 00:20:20,460 --> 00:20:23,090 Ele veio me executar?! 217 00:20:24,680 --> 00:20:26,180 Por que o tempo fechou? 218 00:20:26,350 --> 00:20:27,680 Vai chover, será? 219 00:20:28,600 --> 00:20:29,770 Não! 220 00:20:29,810 --> 00:20:32,640 Ei, Chapéu de Palha! Venha para cá agora! 221 00:20:33,270 --> 00:20:34,730 O que foi, Trafa? 222 00:20:37,520 --> 00:20:38,770 Hein? 223 00:20:56,000 --> 00:20:58,920 Eu nunca vi uma mudança de clima assim! 224 00:21:08,600 --> 00:21:10,970 Obrigado... Você me salvou! 225 00:21:20,520 --> 00:21:21,780 Mestre Momonosuke! 226 00:21:21,940 --> 00:21:24,070 O quê?! O Mestre Momonosuke se transformou em... 227 00:21:24,240 --> 00:21:25,950 Um dragão?! 228 00:21:26,780 --> 00:21:31,910 Explico depois, mas o corpo dele agora consegue se transformar! 229 00:21:32,500 --> 00:21:34,710 E logo... 230 00:21:34,750 --> 00:21:37,920 ...na figura de um desprezível dragão! 231 00:21:40,840 --> 00:21:43,010 Estamos enrascados, hein, Chapéu de Palha. 232 00:21:53,520 --> 00:21:55,350 Saiam! Saiam do meu caminho! 233 00:22:05,570 --> 00:22:07,530 Não pode ser... 234 00:22:07,570 --> 00:22:08,740 Por quê? 235 00:22:18,330 --> 00:22:20,630 Ei, Jack. 236 00:22:21,170 --> 00:22:22,590 Sim, senhor... 237 00:22:24,960 --> 00:22:28,300 Traga aqueles pirralhos... 238 00:22:28,760 --> 00:22:31,470 Aqui e agora... 239 00:22:35,350 --> 00:22:37,480 Um dragão?! O que é isso?! 240 00:22:38,190 --> 00:22:40,520 As coisas não têm como piorar... 241 00:22:41,270 --> 00:22:42,230 Aquele é... 242 00:22:45,400 --> 00:22:47,440 ...o Kaido! 243 00:22:47,650 --> 00:22:48,780 Kaido?! 244 00:22:48,950 --> 00:22:51,320 Não esperava que ele fosse aparecer assim! 245 00:22:51,490 --> 00:22:53,580 Resumindo, estamos em perigo! 246 00:22:55,870 --> 00:22:58,540 Mestre Momonosuke, recomponha-se! 247 00:22:59,750 --> 00:23:00,790 Então, aquele é... 248 00:23:02,420 --> 00:23:04,090 ...o Kaido! 249 00:23:18,640 --> 00:23:22,080 Kaido devasta o País de Wano com seu poder surpreendente! 250 00:23:22,080 --> 00:23:24,400 Luffy age com urgência para detê-lo! 251 00:23:24,440 --> 00:23:30,360 Porém, impiedosamente, o surto de raiva de Kaido ataca as ruínas do Castelo Oden. 252 00:23:30,400 --> 00:23:36,080 Luffy observa incrédulo! Os Chapéus de Palha conseguirão sobreviver? 253 00:23:36,240 --> 00:23:37,600 No próximo episódio de One Piece: 254 00:23:37,600 --> 00:23:41,000 Todos Aniquilados! O Sopro de Fúria de Kaido! 255 00:23:41,040 --> 00:23:43,260 Eu serei o Rei dos Piratas! 256 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Todos Aniquilados! O Sopro de Fúria de Kaido!