1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One Dream One Wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Um sonho, um desejo
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara Over The Top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Se você quer realizá-lo,
supere os limites!
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,150
{\an8}One Piece
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
7
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partindo para o mundo desconhecido
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
9
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Encarando ondas e ventos bravios
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Preciso seguir em frente,
pois quero ser o primeiro a chegar
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika
13
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Deixe as preocupações de lado,
porque agora é tudo ou nada
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
15
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Se seu oponente parecer assustador,
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
17
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
é sinal de que o seu
coração está atrofiando
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choisu wa nai
19
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Fugir está fora de cogitação
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba e chikadukun da
21
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Dê um passo à frente
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaiki tte homekotoba?
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Ser chamado de insolente
não é um elogio, afinal?
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
25
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Quando a vida estiver
difícil, essa é a hora de rir!
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
27
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Se você está em busca
de um novo amanhã
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
29
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
Aperfeiçoe a sua confiança sem igual
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
31
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Até que seus passos
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
33
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
Sim! Tornem-se um mapa
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun
35
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Um novo horizonte se abre,
veja até onde você já chegou
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
37
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Mais resplandecente e mais desafiador
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane
39
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Viva em seu sonho e lance um furacão
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
41
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
Agora! Suba até o topo
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One Dream One Wish
43
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Um sonho, um desejo!
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out
45
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Sonhos não vão fugir...
Nocauteie os obstáculos!
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over The Top
47
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Supere os limites!
48
00:02:12,750 --> 00:02:16,920
Luffy roubou um navio tesouro
abastecido de comida de Speed,
49
00:02:16,690 --> 00:02:18,990
{\an8}Tesouro
50
00:02:16,970 --> 00:02:18,840
e levou o saque para Okobore.
51
00:02:24,060 --> 00:02:27,100
Foi mal deixar vocês esperando! {}
52
00:02:37,320 --> 00:02:40,200
É água!
53
00:02:40,240 --> 00:02:43,330
Água potável! Sirvam-se!
54
00:02:48,910 --> 00:02:52,460
Faz anos que não temos
tanta água para beber assim!
55
00:02:52,630 --> 00:02:55,130
Que bom! Que bom!
56
00:02:58,260 --> 00:03:01,680
Estão todos muito feliz!
57
00:03:04,720 --> 00:03:09,140
Meu nome é Luffytaro!
Podem avisar a quem perguntar!
58
00:03:09,600 --> 00:03:12,810
A seguir, quem se reuniu
nas ruínas do Castelo Oden
59
00:03:12,850 --> 00:03:16,980
ouviu sobre a operação
de ataque de Kin'emon.
60
00:03:17,280 --> 00:03:23,030
Nossos alvos são o Imperador do Mar, Kaido,
e o detestável xogum Kurozumi Orochi!
61
00:03:23,070 --> 00:03:27,410
A data de execução é em duas
semanas, na noite do Festival do Fogo!
62
00:03:28,500 --> 00:03:31,080
Nós vamos atacar...
63
00:03:31,420 --> 00:03:35,090
...Onigashima, onde Kaido reside!
64
00:03:35,490 --> 00:03:43,700
{\an8}O Homem Mais Forte do Mundo!
Shutenmaru, o Chefe da Brigada de Ladrões!
65
00:03:38,790 --> 00:03:43,000
O Homem Mais Forte do Mundo!
Shutenmaru, o Chefe da Brigada de Ladrões!
66
00:04:19,840 --> 00:04:21,920
Olá!
67
00:04:21,970 --> 00:04:24,720
Há quanto tempo!
68
00:04:26,050 --> 00:04:29,430
Perdão. Nós já nos conhecemos?
69
00:04:29,600 --> 00:04:32,060
O quê?! Você só pode estar brincando!
70
00:04:32,350 --> 00:04:35,940
Você não se esqueceu de mim, certo?
71
00:04:35,980 --> 00:04:39,320
Nós brincávamos juntos todos
os dias quando éramos crianças!
72
00:04:39,650 --> 00:04:43,570
Sim, claro, eu me lembro...
73
00:04:43,610 --> 00:04:46,410
Há quanto tempo...
74
00:04:46,570 --> 00:04:52,080
Sim, nosso encontro só pode ter um motivo!
Vamos tomar umas qualquer dia desses!
75
00:04:52,250 --> 00:04:53,500
Claro...
76
00:04:53,660 --> 00:04:54,710
Até mais!
77
00:04:54,870 --> 00:04:56,370
O quê?
78
00:04:59,340 --> 00:05:01,960
Quem é aquele cara?
79
00:05:03,130 --> 00:05:04,470
Quando eu ganhei isso?
80
00:05:13,140 --> 00:05:15,690
Isso...
81
00:05:31,660 --> 00:05:35,620
Como estão as coisas? Tudo bem?
82
00:05:35,830 --> 00:05:41,670
Sim. Se tudo correr bem,
o Orochi vai me chamar logo.
83
00:05:41,840 --> 00:05:44,420
Isso vai ser ótimo!
84
00:05:44,460 --> 00:05:49,300
Franosuke, conseguiu a
planta da mansão do Kaido?
85
00:05:49,470 --> 00:05:50,930
Não, ainda não.
86
00:05:51,470 --> 00:05:55,520
Aquele mestre carpinteiro
é meio astuto...
87
00:05:55,850 --> 00:05:57,730
E você?
88
00:05:58,270 --> 00:06:02,360
Entreguei hoje um panfleto a
um homem com a marca da lua!
89
00:06:02,770 --> 00:06:06,280
E consegui boas notícias.
90
00:06:06,440 --> 00:06:07,930
Boas...
91
00:06:07,930 --> 00:06:09,530
Boas notícias?
92
00:06:09,700 --> 00:06:13,830
É o nome daquele que dizem ser
o homem mais forte no mundo...
93
00:06:13,990 --> 00:06:14,870
Quê?
94
00:06:15,040 --> 00:06:16,790
Quem é esse?
95
00:06:17,460 --> 00:06:20,710
O chefe da Brigada de
Bandidos de Atamayama...
96
00:06:20,750 --> 00:06:22,250
Shutenmaru!
97
00:06:30,280 --> 00:06:33,080
{\an8}Túmulo de Kozuki Oden
Vassalo Kin'emon Kozuki Momonosuke
Vassalo Kanjuro Vassalo Raizo
98
00:06:41,310 --> 00:06:45,570
Ei, Kin'emon.
Eu entendi o seu plano.
99
00:06:45,610 --> 00:06:48,950
Mas tem uma coisa
que eu não entendi...
100
00:06:49,320 --> 00:06:53,490
Eu sei! Não é fácil de compreender...
101
00:06:53,530 --> 00:06:56,910
...a beleza de uma mulher madura!
102
00:06:57,660 --> 00:07:00,040
A beleza de uma mulher madura...
103
00:07:00,080 --> 00:07:04,170
Sim, pode ser que eu seja
novo demais para entender...
104
00:07:04,340 --> 00:07:08,300
Isso mesmo, jovem!
Um dia, você entenderá.
105
00:07:09,300 --> 00:07:13,470
Enfim, voltando ao assunto...
106
00:07:13,890 --> 00:07:18,520
Você disse que Oden derrotou
Ashura Doji há 20 anos...
107
00:07:18,680 --> 00:07:19,430
Sim.
108
00:07:19,600 --> 00:07:25,860
Então por que ele é um dos
aliados que procuramos?
109
00:07:27,150 --> 00:07:30,650
Há três samurais específicos
que quero que procurem!
110
00:07:30,700 --> 00:07:33,660
Se conseguirmos encontrá-los,
eles serão de tremenda ajuda!
111
00:07:34,200 --> 00:07:35,410
Kawamatsu.
112
00:07:35,450 --> 00:07:36,740
Ashura Doji.
113
00:07:36,790 --> 00:07:38,120
Denjiro.
114
00:07:38,410 --> 00:07:42,620
Eles são samurais que serviam
ao Mestre Oden, como nós!
115
00:07:44,250 --> 00:07:46,670
É uma pergunta legítima...
116
00:07:47,300 --> 00:07:52,760
Ashura Doji se redimiu após sua
derrota diante do Mestre Oden
117
00:07:52,800 --> 00:07:56,260
e jurou sua lealdade...
118
00:07:57,640 --> 00:07:58,560
Mas...
119
00:07:58,970 --> 00:08:02,190
Nós soubemos que ele
assumiu o nome Shutenmaru,
120
00:08:02,190 --> 00:08:03,980
tornando-se chefe da Brigada
de Ladrões de Atamayama,
121
00:08:04,020 --> 00:08:06,770
e que voltou a praticar o mal.
122
00:08:10,040 --> 00:08:11,360
Uma brigada de ladrões?
123
00:08:12,780 --> 00:08:13,780
Aliás...
124
00:08:14,570 --> 00:08:16,990
Ele é forte?
125
00:08:17,830 --> 00:08:23,540
Sim. Não é exagero dizer
ele é o samurai mais forte.
126
00:08:24,460 --> 00:08:28,800
Nenhum aliado seria
mais valioso que ele.
127
00:08:28,960 --> 00:08:30,380
Tô ligado.
128
00:08:30,960 --> 00:08:34,220
Então nós precisamos mesmo
dele como nosso aliado...
129
00:08:40,140 --> 00:08:41,520
Isso mesmo!
130
00:08:43,910 --> 00:08:46,880
{\an8}Okobore
131
00:08:58,990 --> 00:09:00,580
O quê?!
132
00:09:05,290 --> 00:09:06,290
Eu não acredito nisso!
133
00:09:06,460 --> 00:09:09,840
Por favor! Pensei que
finalmente poderia comer...
134
00:09:21,870 --> 00:09:23,250
{\an8}Céu
135
00:09:28,210 --> 00:09:34,170
{\an8}Shutenmaru
Chefe da Brigada de Bandidos de Atamayama
136
00:09:43,950 --> 00:09:45,250
E aí!
137
00:09:48,210 --> 00:09:49,210
Ataquem!
138
00:09:52,960 --> 00:09:55,970
Esses miseráveis estão
cheios de coisa boa!
139
00:09:53,210 --> 00:09:56,150
{\an8}Saquê
140
00:09:56,130 --> 00:09:58,890
Devolvam! Luffytaro nos deu...
141
00:09:58,930 --> 00:10:01,260
Foi o Luffytaro que nos deu!
142
00:10:01,430 --> 00:10:02,890
Cale-se!
143
00:10:03,060 --> 00:10:04,180
Mamãe!
144
00:10:04,350 --> 00:10:08,980
Hein? Tem até frutas, saquê
e arroz! Que absurdo!
145
00:10:09,150 --> 00:10:12,270
Devolvam! Eu quero
que meu neto coma!
146
00:10:13,360 --> 00:10:16,150
Calado, velho! Morra de uma vez!
147
00:10:23,950 --> 00:10:27,040
Você está no meu caminho,
velhota! Quer morrer?!
148
00:10:30,710 --> 00:10:32,210
Tsc!
149
00:10:34,170 --> 00:10:39,340
Quem diabos faria algo assim?
150
00:10:39,720 --> 00:10:43,560
Dar comida para o povo
e se fazer de herói?
151
00:10:43,600 --> 00:10:46,220
Foi um sonho breve para vocês...
152
00:10:46,270 --> 00:10:49,440
Vocês finalmente ganharam
um pouco de comida,
153
00:10:49,480 --> 00:10:53,190
mas nós vamos levá-la. Fim de papo.
154
00:10:53,230 --> 00:10:59,450
Nenhum samurai vai defender a ralé!
155
00:10:59,780 --> 00:11:06,330
E não sobrou nenhum homem
de verdade neste país
156
00:11:06,370 --> 00:11:09,620
capaz de liderar samurais fortes!
157
00:11:11,080 --> 00:11:16,380
A nação de Wano já era!
158
00:11:19,880 --> 00:11:24,720
Ei, velha... Mesmo que você
viva por muito tempo,
159
00:11:24,760 --> 00:11:28,600
essa vida será apenas
uma realidade bem cruel.
160
00:11:36,320 --> 00:11:39,820
Permita-me acabar com sua miséria!
161
00:11:41,950 --> 00:11:43,280
Vovó, fuja!
162
00:11:43,450 --> 00:11:44,990
Vovó!
163
00:11:50,660 --> 00:11:55,080
Eu acredito nas palavras
da Mestra Otoki...
164
00:11:57,670 --> 00:11:59,630
Ela já está morta.
165
00:12:00,170 --> 00:12:03,010
Sei que os nove samurais vão...
166
00:12:03,050 --> 00:12:06,050
...cumprir o desejo do Mestre Oden!
167
00:12:06,220 --> 00:12:07,760
Que asneira!
168
00:12:07,810 --> 00:12:11,560
Sem um líder, ninguém pode guerrear!
169
00:12:22,900 --> 00:12:25,160
Mestre Shutenmaru...
170
00:12:45,390 --> 00:12:48,010
Finalmente nos conhecemos...
171
00:12:53,140 --> 00:12:55,900
O chefe de uma brigada de ladrões...
172
00:12:54,890 --> 00:12:58,670
{\an8}Jack
Celebridade dos Piratas-Fera
173
00:12:56,190 --> 00:12:58,520
Um monstro!
174
00:12:59,150 --> 00:13:04,240
Soube que um pirata chamado Luffy
Chapéu de Palha esteve por aqui...
175
00:13:11,240 --> 00:13:16,870
Se eu disser que não sei quem
é esse, você vai embora?
176
00:13:17,460 --> 00:13:19,960
Não abuse da sorte...
177
00:13:20,500 --> 00:13:22,010
Hã?
178
00:13:22,460 --> 00:13:25,840
Só estamos deixando você viver
179
00:13:25,880 --> 00:13:30,680
porque o Kaido quer você
como subordinado.
180
00:13:30,720 --> 00:13:34,850
Não devo nada a você.
181
00:13:40,730 --> 00:13:43,480
Então eu vou lhe falar...
182
00:13:46,110 --> 00:13:48,570
A minha resposta àquele pedido é...
183
00:13:50,700 --> 00:13:52,200
...isto aqui!
184
00:14:29,990 --> 00:14:34,200
Ei, Mestre Kaido... Ele está
bebendo demais de novo...
185
00:14:34,370 --> 00:14:36,750
O que será que vai
acontecer desta vez?
186
00:14:36,910 --> 00:14:39,250
Dá medo só de pensar!
187
00:14:40,630 --> 00:14:44,840
Quero mais saquê! Tragam mais!
188
00:14:45,000 --> 00:14:46,630
Sim, senhor!
189
00:14:49,180 --> 00:14:51,510
Perdão por fazê-lo esperar!
190
00:15:05,480 --> 00:15:10,360
Tudo que anda acontecendo é inaceitável...
191
00:15:10,820 --> 00:15:11,780
Não é?
192
00:15:11,950 --> 00:15:13,620
Sim, bem, digo...
193
00:15:18,290 --> 00:15:19,580
Sim...
194
00:15:19,620 --> 00:15:21,500
Tragam-nos...
195
00:15:21,670 --> 00:15:23,290
Trazer quem?
196
00:15:23,670 --> 00:15:27,050
Não sabe nem de quem
eu estou falando?!
197
00:15:48,110 --> 00:15:51,030
Não se meta com os samurais!
198
00:15:59,450 --> 00:16:01,040
Mestre Jack!
199
00:16:01,250 --> 00:16:03,250
Maldito...
200
00:16:49,880 --> 00:16:52,670
Para trás! O Shutenmaru
e o Mestre Jack...
201
00:16:52,840 --> 00:16:54,550
Eles começaram a brigar!
202
00:16:55,720 --> 00:16:57,970
É o nosso fim!
203
00:17:54,940 --> 00:17:58,780
Desde que ele morreu, eu...
204
00:18:00,700 --> 00:18:03,580
Eu procurava uma forma de morrer...
205
00:18:09,960 --> 00:18:11,040
Mas...
206
00:18:12,630 --> 00:18:16,130
Não vou ser morto por
um capanga feito você!
207
00:18:17,380 --> 00:18:19,090
Não me venha com isso!
208
00:18:32,610 --> 00:18:34,150
Eu...
209
00:18:36,440 --> 00:18:39,530
...devia ter morrido!
210
00:18:51,210 --> 00:18:55,670
Viver é um saco...
211
00:20:01,700 --> 00:20:04,120
Mestre Jack!
212
00:20:04,700 --> 00:20:06,490
Veja... O céu!
213
00:20:09,540 --> 00:20:11,580
Não pode ser... Por quê?!
214
00:20:14,130 --> 00:20:17,960
Ele veio em pessoa, mas por quê?
215
00:20:18,130 --> 00:20:20,130
Por causa de mim? É isso?
216
00:20:20,460 --> 00:20:23,090
Ele veio me executar?!
217
00:20:24,680 --> 00:20:26,180
Por que o tempo fechou?
218
00:20:26,350 --> 00:20:27,680
Vai chover, será?
219
00:20:28,600 --> 00:20:29,770
Não!
220
00:20:29,810 --> 00:20:32,640
Ei, Chapéu de Palha!
Venha para cá agora!
221
00:20:33,270 --> 00:20:34,730
O que foi, Trafa?
222
00:20:37,520 --> 00:20:38,770
Hein?
223
00:20:56,000 --> 00:20:58,920
Eu nunca vi uma
mudança de clima assim!
224
00:21:08,600 --> 00:21:10,970
Obrigado... Você me salvou!
225
00:21:20,520 --> 00:21:21,780
Mestre Momonosuke!
226
00:21:21,940 --> 00:21:24,070
O quê?! O Mestre Momonosuke
se transformou em...
227
00:21:24,240 --> 00:21:25,950
Um dragão?!
228
00:21:26,780 --> 00:21:31,910
Explico depois, mas o corpo dele
agora consegue se transformar!
229
00:21:32,500 --> 00:21:34,710
E logo...
230
00:21:34,750 --> 00:21:37,920
...na figura de um desprezível dragão!
231
00:21:40,840 --> 00:21:43,010
Estamos enrascados,
hein, Chapéu de Palha.
232
00:21:53,520 --> 00:21:55,350
Saiam! Saiam do meu caminho!
233
00:22:05,570 --> 00:22:07,530
Não pode ser...
234
00:22:07,570 --> 00:22:08,740
Por quê?
235
00:22:18,330 --> 00:22:20,630
Ei, Jack.
236
00:22:21,170 --> 00:22:22,590
Sim, senhor...
237
00:22:24,960 --> 00:22:28,300
Traga aqueles pirralhos...
238
00:22:28,760 --> 00:22:31,470
Aqui e agora...
239
00:22:35,350 --> 00:22:37,480
Um dragão?! O que é isso?!
240
00:22:38,190 --> 00:22:40,520
As coisas não têm como piorar...
241
00:22:41,270 --> 00:22:42,230
Aquele é...
242
00:22:45,400 --> 00:22:47,440
...o Kaido!
243
00:22:47,650 --> 00:22:48,780
Kaido?!
244
00:22:48,950 --> 00:22:51,320
Não esperava que ele
fosse aparecer assim!
245
00:22:51,490 --> 00:22:53,580
Resumindo, estamos em perigo!
246
00:22:55,870 --> 00:22:58,540
Mestre Momonosuke, recomponha-se!
247
00:22:59,750 --> 00:23:00,790
Então, aquele é...
248
00:23:02,420 --> 00:23:04,090
...o Kaido!
249
00:23:18,640 --> 00:23:22,080
Kaido devasta o País de Wano
com seu poder surpreendente!
250
00:23:22,080 --> 00:23:24,400
Luffy age com urgência para detê-lo!
251
00:23:24,440 --> 00:23:30,360
Porém, impiedosamente, o surto de raiva
de Kaido ataca as ruínas do Castelo Oden.
252
00:23:30,400 --> 00:23:36,080
Luffy observa incrédulo! Os Chapéus
de Palha conseguirão sobreviver?
253
00:23:36,240 --> 00:23:37,600
No próximo episódio de One Piece:
254
00:23:37,600 --> 00:23:41,000
Todos Aniquilados!
O Sopro de Fúria de Kaido!
255
00:23:41,040 --> 00:23:43,260
Eu serei o Rei dos Piratas!
256
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Todos Aniquilados!
O Sopro de Fúria de Kaido!