1
00:00:10,960 --> 00:00:13,800
{\an8}mugendai no chizu hiroge
2
00:00:10,960 --> 00:00:13,800
Abra o mapa sem fronteiras
3
00:00:13,840 --> 00:00:16,760
{\an8}hateshinai ano basho e
4
00:00:13,840 --> 00:00:16,760
Rumo ao destino sem fim
5
00:00:16,800 --> 00:00:21,350
{\an8}Let's sail on takaku ho wo agete
6
00:00:16,800 --> 00:00:21,350
Vamos partir, içar velas
7
00:00:21,390 --> 00:00:24,100
{\an8}kaze ni nore
8
00:00:21,390 --> 00:00:24,100
Seguir o vento
9
00:00:29,730 --> 00:00:33,610
{\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara
10
00:00:29,730 --> 00:00:33,610
Não desista!
Quando estou determinado
11
00:00:33,650 --> 00:00:36,870
{\an8}hikikaeshi wa shinai sa
12
00:00:33,650 --> 00:00:36,870
Eu nunca vou retroceder
13
00:00:36,910 --> 00:00:40,410
{\an8}waraitobase aranami
14
00:00:36,910 --> 00:00:40,410
Ria apesar da maré desfavorável
15
00:00:40,410 --> 00:00:44,960
{\an8}Shout it out kokoro kudakenai youni
16
00:00:40,410 --> 00:00:44,960
Bote para fora,
para a sua alma não se estilhaçar
17
00:00:45,000 --> 00:00:47,420
{\an8}nakama ga irunda
18
00:00:45,000 --> 00:00:47,420
Seus companheiros estão ao seu lado
19
00:00:47,460 --> 00:00:53,840
{\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte
20
00:00:47,460 --> 00:00:53,840
Ei, não precisa bancar o durão
21
00:00:53,880 --> 00:00:57,930
{\an8}yami ga hikisakou toshitemo
22
00:00:53,880 --> 00:00:57,930
Mesmo que as trevas tentem te dilacerar
23
00:00:57,970 --> 00:00:59,220
{\an8}hora Brave it out
24
00:00:57,970 --> 00:00:59,220
Vamos, tenha coragem
25
00:00:59,260 --> 00:01:00,720
{\an8}daijoubu sa
26
00:00:59,260 --> 00:01:00,720
Tudo vai ficar bem
27
00:01:00,760 --> 00:01:04,430
{\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna
28
00:01:00,760 --> 00:01:04,430
Laços poderosos vão se romper
29
00:01:04,480 --> 00:01:07,270
{\an8}mugendai no chizu hiroge
30
00:01:04,480 --> 00:01:07,270
Abra o mapa sem fronteiras
31
00:01:07,310 --> 00:01:10,400
{\an8}hateshinai ano basho e
32
00:01:07,310 --> 00:01:10,400
Rumo ao destino sem fim
33
00:01:10,440 --> 00:01:15,950
{\an8}fumidase yuuki no ippo
34
00:01:10,440 --> 00:01:15,950
Coragem para dar o passo adiante
35
00:01:15,990 --> 00:01:18,620
{\an8}mugendai no chizu hiroge
36
00:01:15,990 --> 00:01:18,620
Abra o mapa sem fronteiras
37
00:01:18,660 --> 00:01:21,410
{\an8}chikai atsumeta hata
38
00:01:18,660 --> 00:01:21,410
A bandeira que promove o juramento
39
00:01:21,450 --> 00:01:24,080
{\an8}tatakai tsuzukete iku
40
00:01:21,450 --> 00:01:24,080
Siga lutando
41
00:01:24,120 --> 00:01:28,830
{\an8}"jibunjishin" tsuranuke
42
00:01:24,120 --> 00:01:28,830
Honre quem você é
43
00:01:28,880 --> 00:01:33,170
{\an8}tsukami toru Dreamin' on
44
00:01:28,880 --> 00:01:33,170
Agarre-a, sonhando
45
00:01:33,590 --> 00:01:38,550
{\an8}makerarenai nige ya shinai
46
00:01:33,590 --> 00:01:38,550
Eu não posso perder,
eu nunca vou fugir
47
00:01:39,220 --> 00:01:42,060
{\an8}deai wakare koe ikou
48
00:01:39,220 --> 00:01:42,060
Transcenda encontros
e despedidas e siga adiante
49
00:01:42,100 --> 00:01:46,390
{\an8}zenbu takaramono
50
00:01:42,100 --> 00:01:46,390
Eles são todos tesouros
51
00:01:46,810 --> 00:01:49,600
{\an8}mugendai no chizu hiroge
52
00:01:46,810 --> 00:01:49,600
Abra o mapa sem fronteiras
53
00:01:49,650 --> 00:01:52,730
{\an8}hateshinai ano basho e
54
00:01:49,650 --> 00:01:52,730
Rumo ao lugar sem fim
55
00:01:52,770 --> 00:01:57,450
{\an8}fumidase yuuki no ippo
56
00:01:52,770 --> 00:01:57,450
Coragem para dar o passo adiante
57
00:01:57,490 --> 00:02:01,580
{\an8}ko wo agete
58
00:01:57,490 --> 00:02:01,580
Erga seu punho
59
00:02:13,610 --> 00:02:14,860
Empunhadura Dupla!
60
00:02:15,860 --> 00:02:17,780
Contra-Escalada da Torre!
61
00:02:23,580 --> 00:02:26,370
Soul King!
62
00:02:28,040 --> 00:02:33,760
Maldiçããão para a sua aaalma!
63
00:02:36,340 --> 00:02:38,430
Apareceu de novo!
64
00:02:38,600 --> 00:02:41,560
Gashadokuro!
65
00:02:41,720 --> 00:02:44,100
Perna do Demônio!
66
00:02:46,770 --> 00:02:49,730
Carne Moída Extra!
67
00:02:59,530 --> 00:03:03,910
Eu agora tenho quatro vidas.
68
00:03:13,630 --> 00:03:18,130
Você só vai conseguir me
cortar depois que matar...
69
00:03:18,470 --> 00:03:20,430
...os três do seu próprio bando.
70
00:03:21,720 --> 00:03:24,890
Enquanto isso, no campo
de escavação de Udon...
71
00:03:30,560 --> 00:03:33,320
Com quem você pensa
que está falando?
72
00:03:33,360 --> 00:03:36,280
Não abuse da sorte!
73
00:03:36,320 --> 00:03:38,490
Miseráveis!
74
00:03:46,060 --> 00:03:54,550
{\an8}Tempestade!
Uma Big Mom Enfurecida!
75
00:03:47,660 --> 00:03:54,550
Tempestade!
Uma Big Mom Enfurecida!
76
00:03:58,970 --> 00:04:00,640
Eu não esperava
77
00:04:01,140 --> 00:04:06,980
que a Capital da Flor estivesse em tamanho
caos após a execução do Senhor Yasuie...
78
00:04:07,310 --> 00:04:11,810
Eu sei como Zorojuro
e Sangoro se sentem...
79
00:04:11,860 --> 00:04:13,320
É inevitável.
80
00:04:13,480 --> 00:04:17,240
Vamos acabar com o Holdem!
81
00:04:17,400 --> 00:04:18,900
Sim!
82
00:04:20,410 --> 00:04:22,740
Espere, Ashura!
83
00:04:26,830 --> 00:04:29,250
Eu tenho algo a lhe dizer.
84
00:04:32,500 --> 00:04:34,120
{\an8}A Brigada de Ladrões de Atamayama esteve aqui
- Shutenmaru
85
00:04:34,210 --> 00:04:38,920
{\an8}Fora de Bakura, em Kuri
86
00:04:39,800 --> 00:04:42,890
É verdade?
87
00:04:43,050 --> 00:04:46,930
Sim, é tudo verdade.
88
00:04:47,140 --> 00:04:50,230
Nós provocamos Holdem...
89
00:04:50,270 --> 00:04:51,940
Ou melhor, eu o provoquei.
90
00:04:53,690 --> 00:04:56,070
Foi ordem minha.
91
00:04:56,110 --> 00:04:59,320
Eu ordenei que roubassem
armas e comida dele
92
00:04:59,360 --> 00:05:03,160
e que botassem a culpa na Brigada
de Ladrões de Atamayama.
93
00:05:03,570 --> 00:05:08,370
Foi por isso que Holdem ficou
furioso e atacou seu clã.
94
00:05:23,220 --> 00:05:26,810
Então os fins justificam
os meios para você...
95
00:05:26,850 --> 00:05:29,270
Não é, Kin'emon?
96
00:05:44,280 --> 00:05:48,120
Graças a isso, Atamayama
foi destruída pelo fogo!
97
00:05:53,120 --> 00:05:56,250
Eu lhe disse que seu truque
barato não iria funcionar!
98
00:05:56,290 --> 00:05:58,460
Enfrente-me com honra!
99
00:05:59,550 --> 00:06:03,220
Você ainda não notou?
Olhe ao seu redor!
100
00:06:03,840 --> 00:06:07,760
Nossa Atamayama...
101
00:06:13,140 --> 00:06:14,060
Kin'emon!
102
00:06:14,310 --> 00:06:18,980
Você tentou armar para nós?!
103
00:06:19,570 --> 00:06:22,070
Pare, Ashura! Estamos
profundamente arrependidos!
104
00:06:24,530 --> 00:06:28,530
Eu fiz isso porque queria motivá-lo...
105
00:06:36,710 --> 00:06:41,420
Eu fui guiado por esse desejo!
106
00:06:42,260 --> 00:06:43,090
Mas...
107
00:06:43,340 --> 00:06:45,220
Eu sinto muito, Ashura!
108
00:06:45,760 --> 00:06:48,890
Eu deveria ter vindo ao seu encontro!
109
00:06:48,930 --> 00:06:52,020
Fiz tudo o que fiz pelo
bem de nosso senhor,
110
00:06:52,060 --> 00:06:57,020
mas por falta de tempo, tive que usar
uma medida drástica como essa...
111
00:06:57,060 --> 00:06:59,860
Eu estava errado!
112
00:07:06,450 --> 00:07:09,410
20 anos é muito tempo!
113
00:07:09,450 --> 00:07:12,580
O mundo inteiro mudou!
Quem dirá as pessoas!
114
00:07:12,620 --> 00:07:15,290
Eu nunca percebi isso!
115
00:07:15,330 --> 00:07:18,420
Ou pior, eu tentei não
enxergar a verdade!
116
00:07:19,170 --> 00:07:26,760
Mas percebi que muitas ideias não mudaram!
E que há crenças inabaláveis neste país!
117
00:07:26,800 --> 00:07:29,800
Quando eu vi o Mestre Yasuie...
118
00:07:39,480 --> 00:07:42,940
Nosso plano ainda está seguro!
119
00:07:42,980 --> 00:07:47,610
O Mestre Yasuie sacrificou a própria vida
para tirar o inimigo do nosso encalço!
120
00:07:48,700 --> 00:07:53,830
As marcas nos tornozelos
dos capturados por Orochi...
121
00:07:54,620 --> 00:08:01,670
Aqueles samurais sabem que a tatuagem
da lua não é só um desenho qualquer!
122
00:08:03,500 --> 00:08:08,090
Na noite do Festival do Fogo,
pegaremos em armas em Onigashima!
123
00:08:08,130 --> 00:08:12,050
Aqueles samurais da capital serão
libertados graças ao que aconteceu...
124
00:08:12,100 --> 00:08:14,600
E eu tenho certeza de que
eles se juntarão a nós!
125
00:08:15,560 --> 00:08:21,400
Para vencer o Kaido e o Orochi,
certamente precisamos de você!
126
00:08:21,690 --> 00:08:26,070
Por favor, lute ao nosso lado, Ashura!
127
00:08:47,170 --> 00:08:48,670
Vinte anos...
128
00:08:57,930 --> 00:09:04,110
Você nunca entenderá o
peso dos últimos 20 anos.
129
00:09:27,250 --> 00:09:28,380
Siga-me...
130
00:09:30,380 --> 00:09:33,930
Há algo que quero lhe mostrar!
131
00:09:36,090 --> 00:09:39,060
{\an8}Campo de Escavação, Udon
132
00:09:42,100 --> 00:09:44,100
Ei! Que barulho foi esse?!
133
00:09:44,310 --> 00:09:49,070
Foi de fora do portão, mas nós acabamos
de perder contato com os guardas...
134
00:09:53,910 --> 00:09:56,410
Sopa de feijão doce...
135
00:09:58,200 --> 00:10:02,910
Sopa de feijão doce!
136
00:10:13,050 --> 00:10:15,840
Salvem o irmão, custe o que custar!
137
00:10:15,890 --> 00:10:18,100
Mande ver, Olin!
138
00:10:18,300 --> 00:10:21,430
Não, não! Não exagere
no incentivo, não!
139
00:10:21,600 --> 00:10:23,100
Sopa de feijão doce!
140
00:10:25,190 --> 00:10:28,690
Não é possível que eles
tenham sopa aqui...
141
00:10:28,730 --> 00:10:33,530
Se a Big Mom descobrir, o choque pode
trazer as memórias dela de volta...
142
00:10:37,570 --> 00:10:40,160
E aí... vamos todos morrer!
143
00:10:41,830 --> 00:10:47,170
Então este é o campo de escavação...
É mais resistente do que imaginei.
144
00:10:47,330 --> 00:10:54,300
Acha que nem a Big Mom vai conseguir
passar por esse portão de aço espesso?!
145
00:10:56,680 --> 00:10:58,180
O quê?!
146
00:10:58,680 --> 00:10:59,760
Sopa de feijão doce!
147
00:11:01,760 --> 00:11:04,890
Isso aí, Olin! Continue!
148
00:11:05,060 --> 00:11:06,980
Não! Já chega!
149
00:11:07,020 --> 00:11:09,360
Não continue avançando assim!
150
00:11:16,450 --> 00:11:20,240
Sopa de feijão doce!
151
00:11:21,080 --> 00:11:23,330
Sopa de feijão doce...
152
00:11:24,040 --> 00:11:26,960
Sopa de feijão doce!
153
00:11:31,290 --> 00:11:33,210
Ela conseguiu!
154
00:11:42,010 --> 00:11:43,850
Olin, como você é forte!
155
00:11:44,020 --> 00:11:45,730
Essa não... Ela conseguiu.
156
00:11:47,390 --> 00:11:48,600
O que tá rolando?
157
00:11:48,770 --> 00:11:53,070
Estamos sob ataque!
O portão principal foi destruído!
158
00:11:53,690 --> 00:11:54,690
Não pode ser!
159
00:11:54,860 --> 00:11:58,700
Quem fez isso?!
160
00:11:58,860 --> 00:12:02,280
Invasor maldito! Vai ver só!
161
00:12:02,450 --> 00:12:04,080
Prepare-se!
162
00:12:20,430 --> 00:12:24,140
Ei, onde está a deliciosa
sopa de feijão doce?
163
00:12:24,180 --> 00:12:25,140
Lambida...
164
00:12:28,140 --> 00:12:33,400
Não me ouviram?! Eu perguntei
sobre a sopa de feijão doce!
165
00:12:49,370 --> 00:12:54,040
Pronto! Eu vou morrer!
De hoje eu não passo!
166
00:13:05,100 --> 00:13:07,180
O que está acontecendo?
167
00:13:16,650 --> 00:13:19,780
O intruso passou pelo segundo portão!
168
00:13:19,820 --> 00:13:22,160
Agora se encaminha
para o terceiro portão!
169
00:13:22,320 --> 00:13:23,820
O quê?!
170
00:13:24,370 --> 00:13:26,330
O terceiro portão é...
171
00:13:32,170 --> 00:13:33,120
O quê?!
172
00:13:43,300 --> 00:13:44,300
Mas é...
173
00:13:54,100 --> 00:13:57,650
Tem sopa de feijão doce por aqui?
174
00:14:14,920 --> 00:14:15,920
O quê?!
175
00:14:28,930 --> 00:14:30,100
Bi...
176
00:14:30,260 --> 00:14:30,970
Bi...
177
00:14:31,270 --> 00:14:32,180
Bi...
178
00:14:32,890 --> 00:14:36,400
Big Mom?!
179
00:14:37,770 --> 00:14:41,570
O quê?! Estou sonhando?!
180
00:14:41,860 --> 00:14:44,280
- Big Mom...
- É a Big Mom!
181
00:14:44,450 --> 00:14:48,910
O quê?! É gostoso?
182
00:14:49,160 --> 00:14:51,490
O que ela faz aqui?!
183
00:14:51,950 --> 00:14:55,460
O navio dela tinha afundado!
184
00:15:02,760 --> 00:15:06,010
Estou com fome!
185
00:15:06,800 --> 00:15:08,050
Não acredito...
186
00:15:08,090 --> 00:15:11,430
...que ela destruiu o portão de aço!
187
00:15:11,600 --> 00:15:14,140
Essa bruxa velha é muito perigosa!
188
00:15:14,770 --> 00:15:20,190
A Big Mom é uma Imperatriz
dos Mares, do nível do Kaido...
189
00:15:20,230 --> 00:15:23,820
Por que ela está em Udon?!
190
00:15:24,780 --> 00:15:26,950
Sopa de feijão doce...
191
00:15:27,700 --> 00:15:30,410
Sopa de feijão doce...
192
00:15:33,200 --> 00:15:34,870
Sopa de feijão doce!
193
00:15:35,040 --> 00:15:37,160
Hein? Sopa de feijão doce?
194
00:15:38,460 --> 00:15:42,920
Otama! Rápido!
195
00:15:42,960 --> 00:15:45,800
Sinto cheiro de sopa de feijão doce!
196
00:15:46,800 --> 00:15:49,550
A Olin está me chamando!
197
00:15:49,720 --> 00:15:53,760
Vamos comer juntas!
198
00:15:53,930 --> 00:15:54,810
O quê?!
199
00:15:54,970 --> 00:15:57,520
Vamos logo comer sopa de feijão doce!
200
00:15:58,690 --> 00:16:02,020
Por que tem sopa de feijão doce aqui?!
201
00:16:02,060 --> 00:16:05,940
É a primeira e última vez que eu
conto uma mentira arriscada dessas!
202
00:16:06,110 --> 00:16:09,910
E ela abriu o portão...
203
00:16:10,160 --> 00:16:14,410
Achei que o problema ia ser entrar...
204
00:16:14,870 --> 00:16:18,460
Agora podemos resgatar o irmão!
205
00:16:18,960 --> 00:16:20,670
Momo, vamos lá!
206
00:16:20,830 --> 00:16:24,420
Sim! Vamos salvar o Luffy...
207
00:16:24,670 --> 00:16:25,550
Não!
208
00:16:27,010 --> 00:16:30,890
Otama, Mestre Momonosuke, vocês
precisam se esconder e esperar aqui fora.
209
00:16:31,050 --> 00:16:33,260
O quê?! Como assim?!
210
00:16:33,470 --> 00:16:37,180
É óbvio. Será arriscado
demais para vocês, Otama.
211
00:16:37,770 --> 00:16:42,400
E, Mestre Momonosuke, você não
pode ser visto de jeito nenhum.
212
00:16:42,560 --> 00:16:44,730
Ah... Se você diz...
213
00:16:45,610 --> 00:16:48,900
Okiku, eles também não podem
saber que você está viva!
214
00:16:49,070 --> 00:16:50,030
Tem razão!
215
00:16:50,320 --> 00:16:52,530
Eu agradeço o seu conselho.
216
00:16:52,570 --> 00:16:54,870
Vou me disfarçar com isso!
217
00:17:00,500 --> 00:17:01,500
Isso é...
218
00:17:02,330 --> 00:17:03,920
...perfeito!
219
00:17:04,170 --> 00:17:08,510
Ninguém saberá quem eu sou!
220
00:17:09,420 --> 00:17:13,680
Por que vocês, samurais, acham que
esses trapos na cara enganam alguém?!
221
00:17:14,220 --> 00:17:15,300
Chopperemon!
222
00:17:16,850 --> 00:17:18,770
Udon é dominada...
223
00:17:19,140 --> 00:17:23,650
...pela Celebridade dos
Piratas-Fera, Queen!
224
00:17:26,980 --> 00:17:28,820
Vamos tomar cuidado!
225
00:17:39,950 --> 00:17:41,330
Que gostoso...
226
00:17:41,370 --> 00:17:45,540
Sopa de feijão doce tem
um aroma gostoso, não tem?
227
00:17:47,130 --> 00:17:48,460
Sopa de feijão doce?
228
00:17:48,630 --> 00:17:51,670
É uma delícia, não é?
229
00:17:52,090 --> 00:17:54,050
Sopa de feijão doce!
230
00:17:55,050 --> 00:17:56,760
Sopa de feijão doce?!
231
00:17:58,810 --> 00:18:00,390
Mestre Queen!
232
00:18:01,730 --> 00:18:04,310
Sopa de feijão doce!
Sopa de feijão doce!
233
00:18:04,350 --> 00:18:08,150
Onde?! Sopa de feijão doce!
234
00:18:10,230 --> 00:18:12,900
Essa não! Agora estamos danados!
235
00:18:13,070 --> 00:18:17,780
Ei, bruxa velha!
Você disse "sopa de feijão doce"?!
236
00:18:19,660 --> 00:18:22,040
Sim! Me dê logo!
237
00:18:25,290 --> 00:18:27,920
Opa, opa.
Espere só mais um pouco...
238
00:18:28,290 --> 00:18:34,430
Quando soube que tinha comida à
vontade aqui, eu andei um montão!
239
00:18:34,680 --> 00:18:39,510
Que se dane!
Quem lhe disse essa asneira?!
240
00:18:43,850 --> 00:18:46,560
Você quer comer à vontade?
241
00:18:46,600 --> 00:18:50,730
Veio roubar justo o
meu prato favorito?!
242
00:19:02,410 --> 00:19:05,790
Ei, seus idiotas, esperem aí!
Tirem aqueles dois dali!
243
00:19:08,540 --> 00:19:12,880
Enquanto vocês ficam de papinho,
o desgrenhado e o outro cara vão se afogar!
244
00:19:14,920 --> 00:19:17,840
Isso é assunto sério!
245
00:19:25,600 --> 00:19:28,480
Droga! Ele está fora de si!
246
00:19:34,070 --> 00:19:36,070
Está começando a se transformar!
247
00:19:36,240 --> 00:19:38,860
Sopa de feijão doce é
o ar que eu respiro!
248
00:19:40,200 --> 00:19:44,580
É o que me dá forças!
249
00:19:52,420 --> 00:19:54,710
Não pode ser!
Ele resolveu lutar?!
250
00:19:54,880 --> 00:19:56,840
Por favor, espere, Mestre Queen!
251
00:19:56,880 --> 00:20:01,050
Se você disputar comida com a Big Mom,
as coisas não vão acabar bem pra você!
252
00:20:07,770 --> 00:20:10,100
Tarde demais! Agora não
temos como detê-lo!
253
00:20:20,110 --> 00:20:24,990
{\an8}Fruta do Dragão, Tipo Anciã
Modelo Braquiossauro
254
00:20:30,540 --> 00:20:33,630
Acabei de ouvir um estrondo...
255
00:20:34,800 --> 00:20:36,510
Que medo!
256
00:20:37,920 --> 00:20:42,340
Mas graças à Big Mom,
agora temos como entrar!
257
00:20:58,150 --> 00:21:01,030
Sopa de feijão doce!
258
00:21:03,740 --> 00:21:07,950
Ei, estamos numa situação terrível.
259
00:21:09,000 --> 00:21:13,830
A sopa de feijão doce
acabou... E agora?
260
00:21:19,510 --> 00:21:24,090
Tem razão. Temos bastante
sopa de feijão doce aqui...
261
00:21:24,140 --> 00:21:26,850
Mas é tudo meu!
262
00:21:26,890 --> 00:21:29,600
Não vou lhe dar nem uma
gota, sua bruxa velha!
263
00:21:31,980 --> 00:21:34,560
Sopa de feijão doce...
264
00:21:37,690 --> 00:21:40,650
A Olin é uma versão mais
boazinha da Big Mom...
265
00:21:40,690 --> 00:21:45,910
Pode ser que o Queen a maltrate,
ou até mesmo a machuque!
266
00:21:46,740 --> 00:21:52,370
Entendi... Então você
tem sopa de feijão doce.
267
00:21:53,000 --> 00:21:58,840
Nunca mais fale em sopa de
feijão doce na minha frente!
268
00:21:58,880 --> 00:22:02,510
Suma daqui, sua bruxa velha!
269
00:22:34,120 --> 00:22:35,000
O quê?!
270
00:22:35,170 --> 00:22:37,790
Me dê...
271
00:22:39,340 --> 00:22:41,630
...sopa de feijão doce...
272
00:22:43,420 --> 00:22:46,470
...agora!
273
00:22:50,010 --> 00:22:51,850
O quê?!
274
00:22:52,060 --> 00:22:53,390
Olin!
275
00:22:55,770 --> 00:22:57,980
Mestre Queen!
276
00:23:18,540 --> 00:23:21,670
Sua força é de outro mundo!
Big Mom vem aí!
277
00:23:21,710 --> 00:23:24,450
Ela derruba a Celebridade Queen
278
00:23:24,450 --> 00:23:28,010
e avança ferozmente contra
Luffy pela sopa de feijão doce!
279
00:23:28,050 --> 00:23:32,600
Ele é atirado para fora da arena e sua
coleira está prestes a explodir e matá-lo!
280
00:23:32,640 --> 00:23:36,310
Será que Luffy conseguirá sobreviver?!
281
00:23:36,480 --> 00:23:37,860
No próximo episódio de One Piece:
282
00:23:37,860 --> 00:23:41,020
A Rinha da Sopa de Feijão Doce!
Luffy em uma Situação Exasperante!
283
00:23:41,150 --> 00:23:44,440
Eu serei o Rei dos Piratas!
284
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}A Rinha da Sopa de Feijão Doce!
Luffy em uma Situação Exasperante!