1 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 {\an8}mugendai no chizu hiroge 2 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 Abra o mapa sem fronteiras 3 00:00:13,840 --> 00:00:16,760 {\an8}hateshinai ano basho e 4 00:00:13,840 --> 00:00:16,760 Rumo ao destino sem fim 5 00:00:16,800 --> 00:00:21,350 {\an8}Let's sail on takaku ho wo agete 6 00:00:16,800 --> 00:00:21,350 Vamos partir, içar velas 7 00:00:21,390 --> 00:00:24,100 {\an8}kaze ni nore 8 00:00:21,390 --> 00:00:24,100 Seguir o vento 9 00:00:29,730 --> 00:00:33,610 {\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara 10 00:00:29,730 --> 00:00:33,610 Não desista! Quando estou determinado 11 00:00:33,650 --> 00:00:36,870 {\an8}hikikaeshi wa shinai sa 12 00:00:33,650 --> 00:00:36,870 Eu nunca vou retroceder 13 00:00:36,910 --> 00:00:40,410 {\an8}waraitobase aranami 14 00:00:36,910 --> 00:00:40,410 Ria apesar da maré desfavorável 15 00:00:40,410 --> 00:00:44,960 {\an8}Shout it out kokoro kudakenai youni 16 00:00:40,410 --> 00:00:44,960 Bote para fora, para a sua alma não se estilhaçar 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 {\an8}nakama ga irunda 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 Seus companheiros estão ao seu lado 19 00:00:47,460 --> 00:00:53,840 {\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte 20 00:00:47,460 --> 00:00:53,840 Ei, não precisa bancar o durão 21 00:00:53,880 --> 00:00:57,930 {\an8}yami ga hikisakou toshitemo 22 00:00:53,880 --> 00:00:57,930 Mesmo que as trevas tentem te dilacerar 23 00:00:57,970 --> 00:00:59,220 {\an8}hora Brave it out 24 00:00:57,970 --> 00:00:59,220 Vamos, tenha coragem 25 00:00:59,260 --> 00:01:00,720 {\an8}daijoubu sa 26 00:00:59,260 --> 00:01:00,720 Tudo vai ficar bem 27 00:01:00,760 --> 00:01:04,430 {\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna 28 00:01:00,760 --> 00:01:04,430 Laços poderosos vão se romper 29 00:01:04,480 --> 00:01:07,270 {\an8}mugendai no chizu hiroge 30 00:01:04,480 --> 00:01:07,270 Abra o mapa sem fronteiras 31 00:01:07,310 --> 00:01:10,400 {\an8}hateshinai ano basho e 32 00:01:07,310 --> 00:01:10,400 Rumo ao destino sem fim 33 00:01:10,440 --> 00:01:15,950 {\an8}fumidase yuuki no ippo 34 00:01:10,440 --> 00:01:15,950 Coragem para dar o passo adiante 35 00:01:15,990 --> 00:01:18,620 {\an8}mugendai no chizu hiroge 36 00:01:15,990 --> 00:01:18,620 Abra o mapa sem fronteiras 37 00:01:18,660 --> 00:01:21,410 {\an8}chikai atsumeta hata 38 00:01:18,660 --> 00:01:21,410 A bandeira que promove o juramento 39 00:01:21,450 --> 00:01:24,080 {\an8}tatakai tsuzukete iku 40 00:01:21,450 --> 00:01:24,080 Siga lutando 41 00:01:24,120 --> 00:01:28,830 {\an8}"jibunjishin" tsuranuke 42 00:01:24,120 --> 00:01:28,830 Honre quem você é 43 00:01:28,880 --> 00:01:33,170 {\an8}tsukami toru Dreamin' on 44 00:01:28,880 --> 00:01:33,170 Agarre-a, sonhando 45 00:01:33,590 --> 00:01:38,550 {\an8}makerarenai nige ya shinai 46 00:01:33,590 --> 00:01:38,550 Eu não posso perder, eu nunca vou fugir 47 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 {\an8}deai wakare koe ikou 48 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 Transcenda encontros e despedidas e siga adiante 49 00:01:42,100 --> 00:01:46,390 {\an8}zenbu takaramono 50 00:01:42,100 --> 00:01:46,390 Eles são todos tesouros 51 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 {\an8}mugendai no chizu hiroge 52 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 Abra o mapa sem fronteiras 53 00:01:49,650 --> 00:01:52,730 {\an8}hateshinai ano basho e 54 00:01:49,650 --> 00:01:52,730 Rumo ao lugar sem fim 55 00:01:52,770 --> 00:01:57,450 {\an8}fumidase yuuki no ippo 56 00:01:52,770 --> 00:01:57,450 Coragem para dar o passo adiante 57 00:01:57,490 --> 00:02:01,580 {\an8}ko wo agete 58 00:01:57,490 --> 00:02:01,580 Erga seu punho 59 00:02:13,610 --> 00:02:14,860 Empunhadura Dupla! 60 00:02:15,860 --> 00:02:17,780 Contra-Escalada da Torre! 61 00:02:23,580 --> 00:02:26,370 Soul King! 62 00:02:28,040 --> 00:02:33,760 Maldiçããão para a sua aaalma! 63 00:02:36,340 --> 00:02:38,430 Apareceu de novo! 64 00:02:38,600 --> 00:02:41,560 Gashadokuro! 65 00:02:41,720 --> 00:02:44,100 Perna do Demônio! 66 00:02:46,770 --> 00:02:49,730 Carne Moída Extra! 67 00:02:59,530 --> 00:03:03,910 Eu agora tenho quatro vidas. 68 00:03:13,630 --> 00:03:18,130 Você só vai conseguir me cortar depois que matar... 69 00:03:18,470 --> 00:03:20,430 ...os três do seu próprio bando. 70 00:03:21,720 --> 00:03:24,890 Enquanto isso, no campo de escavação de Udon... 71 00:03:30,560 --> 00:03:33,320 Com quem você pensa que está falando? 72 00:03:33,360 --> 00:03:36,280 Não abuse da sorte! 73 00:03:36,320 --> 00:03:38,490 Miseráveis! 74 00:03:46,060 --> 00:03:54,550 {\an8}Tempestade! Uma Big Mom Enfurecida! 75 00:03:47,660 --> 00:03:54,550 Tempestade! Uma Big Mom Enfurecida! 76 00:03:58,970 --> 00:04:00,640 Eu não esperava 77 00:04:01,140 --> 00:04:06,980 que a Capital da Flor estivesse em tamanho caos após a execução do Senhor Yasuie... 78 00:04:07,310 --> 00:04:11,810 Eu sei como Zorojuro e Sangoro se sentem... 79 00:04:11,860 --> 00:04:13,320 É inevitável. 80 00:04:13,480 --> 00:04:17,240 Vamos acabar com o Holdem! 81 00:04:17,400 --> 00:04:18,900 Sim! 82 00:04:20,410 --> 00:04:22,740 Espere, Ashura! 83 00:04:26,830 --> 00:04:29,250 Eu tenho algo a lhe dizer. 84 00:04:32,500 --> 00:04:34,120 {\an8}A Brigada de Ladrões de Atamayama esteve aqui - Shutenmaru 85 00:04:34,210 --> 00:04:38,920 {\an8}Fora de Bakura, em Kuri 86 00:04:39,800 --> 00:04:42,890 É verdade? 87 00:04:43,050 --> 00:04:46,930 Sim, é tudo verdade. 88 00:04:47,140 --> 00:04:50,230 Nós provocamos Holdem... 89 00:04:50,270 --> 00:04:51,940 Ou melhor, eu o provoquei. 90 00:04:53,690 --> 00:04:56,070 Foi ordem minha. 91 00:04:56,110 --> 00:04:59,320 Eu ordenei que roubassem armas e comida dele 92 00:04:59,360 --> 00:05:03,160 e que botassem a culpa na Brigada de Ladrões de Atamayama. 93 00:05:03,570 --> 00:05:08,370 Foi por isso que Holdem ficou furioso e atacou seu clã. 94 00:05:23,220 --> 00:05:26,810 Então os fins justificam os meios para você... 95 00:05:26,850 --> 00:05:29,270 Não é, Kin'emon? 96 00:05:44,280 --> 00:05:48,120 Graças a isso, Atamayama foi destruída pelo fogo! 97 00:05:53,120 --> 00:05:56,250 Eu lhe disse que seu truque barato não iria funcionar! 98 00:05:56,290 --> 00:05:58,460 Enfrente-me com honra! 99 00:05:59,550 --> 00:06:03,220 Você ainda não notou? Olhe ao seu redor! 100 00:06:03,840 --> 00:06:07,760 Nossa Atamayama... 101 00:06:13,140 --> 00:06:14,060 Kin'emon! 102 00:06:14,310 --> 00:06:18,980 Você tentou armar para nós?! 103 00:06:19,570 --> 00:06:22,070 Pare, Ashura! Estamos profundamente arrependidos! 104 00:06:24,530 --> 00:06:28,530 Eu fiz isso porque queria motivá-lo... 105 00:06:36,710 --> 00:06:41,420 Eu fui guiado por esse desejo! 106 00:06:42,260 --> 00:06:43,090 Mas... 107 00:06:43,340 --> 00:06:45,220 Eu sinto muito, Ashura! 108 00:06:45,760 --> 00:06:48,890 Eu deveria ter vindo ao seu encontro! 109 00:06:48,930 --> 00:06:52,020 Fiz tudo o que fiz pelo bem de nosso senhor, 110 00:06:52,060 --> 00:06:57,020 mas por falta de tempo, tive que usar uma medida drástica como essa... 111 00:06:57,060 --> 00:06:59,860 Eu estava errado! 112 00:07:06,450 --> 00:07:09,410 20 anos é muito tempo! 113 00:07:09,450 --> 00:07:12,580 O mundo inteiro mudou! Quem dirá as pessoas! 114 00:07:12,620 --> 00:07:15,290 Eu nunca percebi isso! 115 00:07:15,330 --> 00:07:18,420 Ou pior, eu tentei não enxergar a verdade! 116 00:07:19,170 --> 00:07:26,760 Mas percebi que muitas ideias não mudaram! E que há crenças inabaláveis neste país! 117 00:07:26,800 --> 00:07:29,800 Quando eu vi o Mestre Yasuie... 118 00:07:39,480 --> 00:07:42,940 Nosso plano ainda está seguro! 119 00:07:42,980 --> 00:07:47,610 O Mestre Yasuie sacrificou a própria vida para tirar o inimigo do nosso encalço! 120 00:07:48,700 --> 00:07:53,830 As marcas nos tornozelos dos capturados por Orochi... 121 00:07:54,620 --> 00:08:01,670 Aqueles samurais sabem que a tatuagem da lua não é só um desenho qualquer! 122 00:08:03,500 --> 00:08:08,090 Na noite do Festival do Fogo, pegaremos em armas em Onigashima! 123 00:08:08,130 --> 00:08:12,050 Aqueles samurais da capital serão libertados graças ao que aconteceu... 124 00:08:12,100 --> 00:08:14,600 E eu tenho certeza de que eles se juntarão a nós! 125 00:08:15,560 --> 00:08:21,400 Para vencer o Kaido e o Orochi, certamente precisamos de você! 126 00:08:21,690 --> 00:08:26,070 Por favor, lute ao nosso lado, Ashura! 127 00:08:47,170 --> 00:08:48,670 Vinte anos... 128 00:08:57,930 --> 00:09:04,110 Você nunca entenderá o peso dos últimos 20 anos. 129 00:09:27,250 --> 00:09:28,380 Siga-me... 130 00:09:30,380 --> 00:09:33,930 Há algo que quero lhe mostrar! 131 00:09:36,090 --> 00:09:39,060 {\an8}Campo de Escavação, Udon 132 00:09:42,100 --> 00:09:44,100 Ei! Que barulho foi esse?! 133 00:09:44,310 --> 00:09:49,070 Foi de fora do portão, mas nós acabamos de perder contato com os guardas... 134 00:09:53,910 --> 00:09:56,410 Sopa de feijão doce... 135 00:09:58,200 --> 00:10:02,910 Sopa de feijão doce! 136 00:10:13,050 --> 00:10:15,840 Salvem o irmão, custe o que custar! 137 00:10:15,890 --> 00:10:18,100 Mande ver, Olin! 138 00:10:18,300 --> 00:10:21,430 Não, não! Não exagere no incentivo, não! 139 00:10:21,600 --> 00:10:23,100 Sopa de feijão doce! 140 00:10:25,190 --> 00:10:28,690 Não é possível que eles tenham sopa aqui... 141 00:10:28,730 --> 00:10:33,530 Se a Big Mom descobrir, o choque pode trazer as memórias dela de volta... 142 00:10:37,570 --> 00:10:40,160 E aí... vamos todos morrer! 143 00:10:41,830 --> 00:10:47,170 Então este é o campo de escavação... É mais resistente do que imaginei. 144 00:10:47,330 --> 00:10:54,300 Acha que nem a Big Mom vai conseguir passar por esse portão de aço espesso?! 145 00:10:56,680 --> 00:10:58,180 O quê?! 146 00:10:58,680 --> 00:10:59,760 Sopa de feijão doce! 147 00:11:01,760 --> 00:11:04,890 Isso aí, Olin! Continue! 148 00:11:05,060 --> 00:11:06,980 Não! Já chega! 149 00:11:07,020 --> 00:11:09,360 Não continue avançando assim! 150 00:11:16,450 --> 00:11:20,240 Sopa de feijão doce! 151 00:11:21,080 --> 00:11:23,330 Sopa de feijão doce... 152 00:11:24,040 --> 00:11:26,960 Sopa de feijão doce! 153 00:11:31,290 --> 00:11:33,210 Ela conseguiu! 154 00:11:42,010 --> 00:11:43,850 Olin, como você é forte! 155 00:11:44,020 --> 00:11:45,730 Essa não... Ela conseguiu. 156 00:11:47,390 --> 00:11:48,600 O que tá rolando? 157 00:11:48,770 --> 00:11:53,070 Estamos sob ataque! O portão principal foi destruído! 158 00:11:53,690 --> 00:11:54,690 Não pode ser! 159 00:11:54,860 --> 00:11:58,700 Quem fez isso?! 160 00:11:58,860 --> 00:12:02,280 Invasor maldito! Vai ver só! 161 00:12:02,450 --> 00:12:04,080 Prepare-se! 162 00:12:20,430 --> 00:12:24,140 Ei, onde está a deliciosa sopa de feijão doce? 163 00:12:24,180 --> 00:12:25,140 Lambida... 164 00:12:28,140 --> 00:12:33,400 Não me ouviram?! Eu perguntei sobre a sopa de feijão doce! 165 00:12:49,370 --> 00:12:54,040 Pronto! Eu vou morrer! De hoje eu não passo! 166 00:13:05,100 --> 00:13:07,180 O que está acontecendo? 167 00:13:16,650 --> 00:13:19,780 O intruso passou pelo segundo portão! 168 00:13:19,820 --> 00:13:22,160 Agora se encaminha para o terceiro portão! 169 00:13:22,320 --> 00:13:23,820 O quê?! 170 00:13:24,370 --> 00:13:26,330 O terceiro portão é... 171 00:13:32,170 --> 00:13:33,120 O quê?! 172 00:13:43,300 --> 00:13:44,300 Mas é... 173 00:13:54,100 --> 00:13:57,650 Tem sopa de feijão doce por aqui? 174 00:14:14,920 --> 00:14:15,920 O quê?! 175 00:14:28,930 --> 00:14:30,100 Bi... 176 00:14:30,260 --> 00:14:30,970 Bi... 177 00:14:31,270 --> 00:14:32,180 Bi... 178 00:14:32,890 --> 00:14:36,400 Big Mom?! 179 00:14:37,770 --> 00:14:41,570 O quê?! Estou sonhando?! 180 00:14:41,860 --> 00:14:44,280 - Big Mom... - É a Big Mom! 181 00:14:44,450 --> 00:14:48,910 O quê?! É gostoso? 182 00:14:49,160 --> 00:14:51,490 O que ela faz aqui?! 183 00:14:51,950 --> 00:14:55,460 O navio dela tinha afundado! 184 00:15:02,760 --> 00:15:06,010 Estou com fome! 185 00:15:06,800 --> 00:15:08,050 Não acredito... 186 00:15:08,090 --> 00:15:11,430 ...que ela destruiu o portão de aço! 187 00:15:11,600 --> 00:15:14,140 Essa bruxa velha é muito perigosa! 188 00:15:14,770 --> 00:15:20,190 A Big Mom é uma Imperatriz dos Mares, do nível do Kaido... 189 00:15:20,230 --> 00:15:23,820 Por que ela está em Udon?! 190 00:15:24,780 --> 00:15:26,950 Sopa de feijão doce... 191 00:15:27,700 --> 00:15:30,410 Sopa de feijão doce... 192 00:15:33,200 --> 00:15:34,870 Sopa de feijão doce! 193 00:15:35,040 --> 00:15:37,160 Hein? Sopa de feijão doce? 194 00:15:38,460 --> 00:15:42,920 Otama! Rápido! 195 00:15:42,960 --> 00:15:45,800 Sinto cheiro de sopa de feijão doce! 196 00:15:46,800 --> 00:15:49,550 A Olin está me chamando! 197 00:15:49,720 --> 00:15:53,760 Vamos comer juntas! 198 00:15:53,930 --> 00:15:54,810 O quê?! 199 00:15:54,970 --> 00:15:57,520 Vamos logo comer sopa de feijão doce! 200 00:15:58,690 --> 00:16:02,020 Por que tem sopa de feijão doce aqui?! 201 00:16:02,060 --> 00:16:05,940 É a primeira e última vez que eu conto uma mentira arriscada dessas! 202 00:16:06,110 --> 00:16:09,910 E ela abriu o portão... 203 00:16:10,160 --> 00:16:14,410 Achei que o problema ia ser entrar... 204 00:16:14,870 --> 00:16:18,460 Agora podemos resgatar o irmão! 205 00:16:18,960 --> 00:16:20,670 Momo, vamos lá! 206 00:16:20,830 --> 00:16:24,420 Sim! Vamos salvar o Luffy... 207 00:16:24,670 --> 00:16:25,550 Não! 208 00:16:27,010 --> 00:16:30,890 Otama, Mestre Momonosuke, vocês precisam se esconder e esperar aqui fora. 209 00:16:31,050 --> 00:16:33,260 O quê?! Como assim?! 210 00:16:33,470 --> 00:16:37,180 É óbvio. Será arriscado demais para vocês, Otama. 211 00:16:37,770 --> 00:16:42,400 E, Mestre Momonosuke, você não pode ser visto de jeito nenhum. 212 00:16:42,560 --> 00:16:44,730 Ah... Se você diz... 213 00:16:45,610 --> 00:16:48,900 Okiku, eles também não podem saber que você está viva! 214 00:16:49,070 --> 00:16:50,030 Tem razão! 215 00:16:50,320 --> 00:16:52,530 Eu agradeço o seu conselho. 216 00:16:52,570 --> 00:16:54,870 Vou me disfarçar com isso! 217 00:17:00,500 --> 00:17:01,500 Isso é... 218 00:17:02,330 --> 00:17:03,920 ...perfeito! 219 00:17:04,170 --> 00:17:08,510 Ninguém saberá quem eu sou! 220 00:17:09,420 --> 00:17:13,680 Por que vocês, samurais, acham que esses trapos na cara enganam alguém?! 221 00:17:14,220 --> 00:17:15,300 Chopperemon! 222 00:17:16,850 --> 00:17:18,770 Udon é dominada... 223 00:17:19,140 --> 00:17:23,650 ...pela Celebridade dos Piratas-Fera, Queen! 224 00:17:26,980 --> 00:17:28,820 Vamos tomar cuidado! 225 00:17:39,950 --> 00:17:41,330 Que gostoso... 226 00:17:41,370 --> 00:17:45,540 Sopa de feijão doce tem um aroma gostoso, não tem? 227 00:17:47,130 --> 00:17:48,460 Sopa de feijão doce? 228 00:17:48,630 --> 00:17:51,670 É uma delícia, não é? 229 00:17:52,090 --> 00:17:54,050 Sopa de feijão doce! 230 00:17:55,050 --> 00:17:56,760 Sopa de feijão doce?! 231 00:17:58,810 --> 00:18:00,390 Mestre Queen! 232 00:18:01,730 --> 00:18:04,310 Sopa de feijão doce! Sopa de feijão doce! 233 00:18:04,350 --> 00:18:08,150 Onde?! Sopa de feijão doce! 234 00:18:10,230 --> 00:18:12,900 Essa não! Agora estamos danados! 235 00:18:13,070 --> 00:18:17,780 Ei, bruxa velha! Você disse "sopa de feijão doce"?! 236 00:18:19,660 --> 00:18:22,040 Sim! Me dê logo! 237 00:18:25,290 --> 00:18:27,920 Opa, opa. Espere só mais um pouco... 238 00:18:28,290 --> 00:18:34,430 Quando soube que tinha comida à vontade aqui, eu andei um montão! 239 00:18:34,680 --> 00:18:39,510 Que se dane! Quem lhe disse essa asneira?! 240 00:18:43,850 --> 00:18:46,560 Você quer comer à vontade? 241 00:18:46,600 --> 00:18:50,730 Veio roubar justo o meu prato favorito?! 242 00:19:02,410 --> 00:19:05,790 Ei, seus idiotas, esperem aí! Tirem aqueles dois dali! 243 00:19:08,540 --> 00:19:12,880 Enquanto vocês ficam de papinho, o desgrenhado e o outro cara vão se afogar! 244 00:19:14,920 --> 00:19:17,840 Isso é assunto sério! 245 00:19:25,600 --> 00:19:28,480 Droga! Ele está fora de si! 246 00:19:34,070 --> 00:19:36,070 Está começando a se transformar! 247 00:19:36,240 --> 00:19:38,860 Sopa de feijão doce é o ar que eu respiro! 248 00:19:40,200 --> 00:19:44,580 É o que me dá forças! 249 00:19:52,420 --> 00:19:54,710 Não pode ser! Ele resolveu lutar?! 250 00:19:54,880 --> 00:19:56,840 Por favor, espere, Mestre Queen! 251 00:19:56,880 --> 00:20:01,050 Se você disputar comida com a Big Mom, as coisas não vão acabar bem pra você! 252 00:20:07,770 --> 00:20:10,100 Tarde demais! Agora não temos como detê-lo! 253 00:20:20,110 --> 00:20:24,990 {\an8}Fruta do Dragão, Tipo Anciã Modelo Braquiossauro 254 00:20:30,540 --> 00:20:33,630 Acabei de ouvir um estrondo... 255 00:20:34,800 --> 00:20:36,510 Que medo! 256 00:20:37,920 --> 00:20:42,340 Mas graças à Big Mom, agora temos como entrar! 257 00:20:58,150 --> 00:21:01,030 Sopa de feijão doce! 258 00:21:03,740 --> 00:21:07,950 Ei, estamos numa situação terrível. 259 00:21:09,000 --> 00:21:13,830 A sopa de feijão doce acabou... E agora? 260 00:21:19,510 --> 00:21:24,090 Tem razão. Temos bastante sopa de feijão doce aqui... 261 00:21:24,140 --> 00:21:26,850 Mas é tudo meu! 262 00:21:26,890 --> 00:21:29,600 Não vou lhe dar nem uma gota, sua bruxa velha! 263 00:21:31,980 --> 00:21:34,560 Sopa de feijão doce... 264 00:21:37,690 --> 00:21:40,650 A Olin é uma versão mais boazinha da Big Mom... 265 00:21:40,690 --> 00:21:45,910 Pode ser que o Queen a maltrate, ou até mesmo a machuque! 266 00:21:46,740 --> 00:21:52,370 Entendi... Então você tem sopa de feijão doce. 267 00:21:53,000 --> 00:21:58,840 Nunca mais fale em sopa de feijão doce na minha frente! 268 00:21:58,880 --> 00:22:02,510 Suma daqui, sua bruxa velha! 269 00:22:34,120 --> 00:22:35,000 O quê?! 270 00:22:35,170 --> 00:22:37,790 Me dê... 271 00:22:39,340 --> 00:22:41,630 ...sopa de feijão doce... 272 00:22:43,420 --> 00:22:46,470 ...agora! 273 00:22:50,010 --> 00:22:51,850 O quê?! 274 00:22:52,060 --> 00:22:53,390 Olin! 275 00:22:55,770 --> 00:22:57,980 Mestre Queen! 276 00:23:18,540 --> 00:23:21,670 Sua força é de outro mundo! Big Mom vem aí! 277 00:23:21,710 --> 00:23:24,450 Ela derruba a Celebridade Queen 278 00:23:24,450 --> 00:23:28,010 e avança ferozmente contra Luffy pela sopa de feijão doce! 279 00:23:28,050 --> 00:23:32,600 Ele é atirado para fora da arena e sua coleira está prestes a explodir e matá-lo! 280 00:23:32,640 --> 00:23:36,310 Será que Luffy conseguirá sobreviver?! 281 00:23:36,480 --> 00:23:37,860 No próximo episódio de One Piece: 282 00:23:37,860 --> 00:23:41,020 A Rinha da Sopa de Feijão Doce! Luffy em uma Situação Exasperante! 283 00:23:41,150 --> 00:23:44,440 Eu serei o Rei dos Piratas! 284 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}A Rinha da Sopa de Feijão Doce! Luffy em uma Situação Exasperante!