1
00:02:13,650 --> 00:02:14,860
Zweischwertstil:
2
00:02:16,070 --> 00:02:17,570
Otoro!
3
00:02:23,530 --> 00:02:26,000
Soul King!
4
00:02:27,910 --> 00:02:29,960
Soul!
5
00:02:29,960 --> 00:02:33,750
Ich verfluche euch!
6
00:02:36,210 --> 00:02:38,470
Da ist es schon wieder!
7
00:02:38,470 --> 00:02:41,590
Verhungerndes Skelett!
8
00:02:41,590 --> 00:02:44,030
Diable Jambe!
9
00:02:46,740 --> 00:02:49,260
Mit Extra Hackfleisch!
10
00:02:59,460 --> 00:03:03,490
Ich habe im Moment vier Leben im Besitz.
11
00:03:13,500 --> 00:03:18,130
Du wirst mich nur aufschlitzen können,
wenn du die drei Leben
12
00:03:18,130 --> 00:03:20,420
deiner Gefolgsleute auslöschst.
13
00:03:21,590 --> 00:03:24,890
Währenddessen in der Gefängnismine …
14
00:03:30,590 --> 00:03:33,390
Was glaubst du, mit wem du hier sprichst?
15
00:03:33,390 --> 00:03:36,360
Überspann den Bogen nicht!
16
00:03:36,360 --> 00:03:38,050
Du Rotzlöffel!
17
00:03:45,950 --> 00:03:54,920
{\an8}Der Sturm ist gekommen!
Big Mom läuft Amok!
18
00:03:47,360 --> 00:03:51,800
„Der Sturm ist gekommen.
Big Mom läuft Amok“.
19
00:03:58,980 --> 00:04:00,630
Ich hätte nicht erwartet,
20
00:04:01,140 --> 00:04:03,550
dass solch ein Aufruhr nach
Meister Yasuies Tod
21
00:04:03,550 --> 00:04:06,970
in der Hauptstadt der
Blumen ausbrechen würde.
22
00:04:06,970 --> 00:04:11,910
Mir ist klar, wie Zorrojuro
und Sangoro zumute sein musste …
23
00:04:11,910 --> 00:04:13,310
Es war unvermeidlich.
24
00:04:13,310 --> 00:04:17,230
Lasst uns die Scheiße
aus Holdem herausprügeln!
25
00:04:17,230 --> 00:04:18,680
Jawohl!
26
00:04:20,110 --> 00:04:22,890
Warte einen Moment, Ashura!
27
00:04:26,900 --> 00:04:29,240
Ich habe dir etwas zu erzählen.
28
00:04:32,410 --> 00:04:34,120
Die Atamayama-Banditen haben zugeschlagen!
Shutenmaru
29
00:04:34,210 --> 00:04:38,920
Kuri
30
00:04:34,210 --> 00:04:38,920
Außerhalb
von Bakura
31
00:04:39,500 --> 00:04:42,880
Ist das wahr?
32
00:04:42,880 --> 00:04:47,160
Ja, es entspricht alles der Wahrheit.
33
00:04:47,160 --> 00:04:50,280
Wir haben Holdem provoziert …
34
00:04:50,280 --> 00:04:51,930
Nein, es war allein mein Vorhaben.
35
00:04:53,720 --> 00:04:56,130
Ich habe es ihnen befohlen.
36
00:04:56,130 --> 00:04:58,730
Ich sagte ihnen, sie sollen Nahrung
und Waffen von Holdem stehlen
37
00:04:58,730 --> 00:05:03,150
und es so aussehen lassen,
als sei es das Werk der Atamayama-Banditen.
38
00:05:03,150 --> 00:05:08,370
Deshalb wurde Holdem erzürnt
und hat dich und deine Leute angegriffen.
39
00:05:22,920 --> 00:05:26,610
Nicht jeder Zweck heiligt die Mittel.
40
00:05:26,610 --> 00:05:29,260
Nicht wahr, Kinemon?
41
00:05:44,070 --> 00:05:48,110
Deinetwegen wurde der Atamayama
vollkommen in Brand gesteckt!
42
00:05:52,620 --> 00:05:56,300
Deine schäbigen Tricks
ziehen bei mir nicht!
43
00:05:56,300 --> 00:05:58,190
Kämpfe gefälligst anständig gegen mich!
44
00:05:59,470 --> 00:06:03,170
Hast du es noch nicht bemerkt?!
Schau dich doch mal um!
45
00:06:03,170 --> 00:06:07,500
Unser Atamayama brennt …
46
00:06:12,930 --> 00:06:14,060
Kinemon!
47
00:06:14,060 --> 00:06:18,590
Wolltest du uns damit
etwa eine Falle stellen?
48
00:06:19,440 --> 00:06:22,060
Hör auf, Ashura!
Es tut uns wirklich aufrichtig leid!
49
00:06:24,180 --> 00:06:28,530
Ich tat dies nur,
um die Motivation in dir zu wecken!
50
00:06:36,720 --> 00:06:41,400
Dieser Gedanke hat meine Taten getrieben!
51
00:06:42,130 --> 00:06:43,090
Aber …
52
00:06:43,090 --> 00:06:45,040
Bitte vergib mir, Ashura!
53
00:06:45,690 --> 00:06:48,880
Ich hätte von Anfang an auf diese
Weise an dich herantreten sollen!
54
00:06:48,880 --> 00:06:51,930
Ich habe lediglich meine Handlungen
in Namen unseres Herrn gerechtfertigt
55
00:06:51,930 --> 00:06:56,930
und hatte nicht genug Bedenkzeit.
Deshalb griff ich zu solch drastischen Maßnahmen.
56
00:06:56,930 --> 00:06:59,390
Aber damit war ich völlig auf dem Holzweg!
57
00:07:06,480 --> 00:07:09,260
20 Jahre sind eine lange Zeit!
58
00:07:09,260 --> 00:07:12,570
Die Welt an sich hat sich verändert
und so auch die Herzen der Menschen.
59
00:07:12,570 --> 00:07:15,150
Ich hatte niemals auch nur einen
Gedanken daran verschwendet!
60
00:07:15,150 --> 00:07:18,410
Nein, ich tat so, als würde
ich meinen Blick davon abwenden!
61
00:07:18,960 --> 00:07:22,760
Allerdings bemerkte ich,
dass es in diesem Land noch immer
62
00:07:22,760 --> 00:07:26,510
unveränderte Herzen und
unerschütterlichen Glauben gibt!
63
00:07:26,510 --> 00:07:29,800
Das wurde mir klar, als ich Meister
Yasuie in dieser Verfassung sah.
64
00:07:39,260 --> 00:07:42,800
Unser Plan ist noch nicht gescheitert!
65
00:07:42,800 --> 00:07:47,610
Meister Yasuie hat sein Leben gelassen,
um den Feind zu täuschen!
66
00:07:48,560 --> 00:07:53,820
Die von Orochi gefangenen Leute
mit dem Zeichen am Knöchel …
67
00:07:54,440 --> 00:07:58,620
Diese Samurai wissen am allerbesten,
dass diese Mondtätowierung
68
00:07:58,620 --> 00:08:01,660
nicht nur gerade in Mode ist.
69
00:08:03,400 --> 00:08:07,840
An der Nacht des Feuerfestes
werden wir Onigashima überfallen!
70
00:08:07,840 --> 00:08:12,060
Wenn die Samurai der
Hauptstadt freigelassen werden,
71
00:08:12,060 --> 00:08:14,590
werden sie uns im Kampf
sicher unterstützen!
72
00:08:15,480 --> 00:08:18,670
Um Kaido zu Fall zu bringen
und Orochi zu bezwingen,
73
00:08:18,670 --> 00:08:21,390
brauchen wir deine Kraft um jeden Preis!
74
00:08:21,390 --> 00:08:25,710
Bitte kämpfe doch
an unserer Seite, Ashura!
75
00:08:46,820 --> 00:08:48,670
20 Jahre …
76
00:08:57,900 --> 00:09:02,930
Du wirst niemals begreifen, welche Last
wir in diesen 20 Jahren auf uns nahmen.
77
00:09:27,000 --> 00:09:28,380
Folgt mir.
78
00:09:30,090 --> 00:09:33,560
Es gibt da etwas,
das ich euch zeigen muss.
79
00:09:36,090 --> 00:09:39,050
Udon
80
00:09:36,090 --> 00:09:39,050
Gefängnismine
81
00:09:41,850 --> 00:09:44,100
Hey! Was ist das für ein Lärm?
82
00:09:44,100 --> 00:09:46,240
Das kommt von außerhalb der Tore.
83
00:09:46,240 --> 00:09:49,060
Wir haben den Kontakt
zu den Wachen draußen verloren!
84
00:09:53,780 --> 00:09:56,450
Süßbohnensuppe …
85
00:09:58,030 --> 00:10:02,910
Süßbohnensuppe!
86
00:10:12,790 --> 00:10:15,760
Rette meinen Bruder um jeden Preis!
87
00:10:15,760 --> 00:10:17,550
Schnapp sie dir, Olin!
88
00:10:17,550 --> 00:10:21,470
Nein, sie muss sie sich
nicht alle vorknöpfen!
89
00:10:21,470 --> 00:10:23,100
Süßbohnensuppe!
90
00:10:25,060 --> 00:10:28,440
Sie haben niemals im Leben
Süßbohnensuppe an so einem Ort.
91
00:10:28,440 --> 00:10:33,390
Wenn Big Mom das herausfindet, könnte
der Schock ihre Erinnerungen zurückbringen.
92
00:10:37,440 --> 00:10:40,160
Dann wird sie uns abschlachten!
93
00:10:41,690 --> 00:10:47,160
Wir sind eindeutig bei der Gefängnismine.
Sie ist robuster erbaut worden, als gedacht.
94
00:10:47,160 --> 00:10:54,290
Selbst Big Mom kann unmöglich
diese Stahltore durchdringen.
95
00:10:56,550 --> 00:10:58,040
Hä?!
96
00:10:58,550 --> 00:10:59,760
Süßbohnensuppe!
97
00:11:01,640 --> 00:11:04,890
Super, Olin! Mach weiter so!
98
00:11:04,890 --> 00:11:06,970
Nein, das reicht doch jetzt!
99
00:11:06,970 --> 00:11:09,350
Hör doch bitte damit auf!
100
00:11:16,400 --> 00:11:20,240
Süßbohnensuppe!
101
00:11:20,950 --> 00:11:23,910
Süßbohnensuppe …
102
00:11:23,910 --> 00:11:26,950
Süßbohnensuppe!
103
00:11:31,420 --> 00:11:33,210
Sie hat es geschafft!
104
00:11:41,880 --> 00:11:44,120
Olin, du bist verdammt stark!
105
00:11:44,120 --> 00:11:45,720
Sie ist durchgebrochen!
106
00:11:47,370 --> 00:11:48,600
Was geht da vor sich?
107
00:11:48,600 --> 00:11:53,060
Ein Eindringling! Sie hat
das Haupteingangstor zerstört!
108
00:11:53,060 --> 00:11:54,730
U-Unmöglich!
109
00:11:54,730 --> 00:11:58,730
Welcher verrückte Vogel
wäre denn dazu imstande?!
110
00:11:58,730 --> 00:12:01,950
Verfluchter Eindringling!
Damit kommst du nicht ungeschoren davon!
111
00:12:02,350 --> 00:12:04,070
Mach dich frisch!
112
00:12:16,170 --> 00:12:19,090
Schnüffel, schnüffel, schnüffel …
113
00:12:20,410 --> 00:12:24,200
Sagt mal, wo habt ihr denn
die leckere Süßbohnensuppe?
114
00:12:24,200 --> 00:12:25,590
Schleck …
115
00:12:28,010 --> 00:12:32,970
Seid ihr schwerhörig?!
Ich will Süßbohnensuppe!
116
00:12:49,160 --> 00:12:54,040
Das ist das Ende! Ich werde sterben!
Ich werde um jeden Preis abkratzen!
117
00:13:04,970 --> 00:13:07,180
Was geht da vor sich?!
118
00:13:16,440 --> 00:13:19,660
Der Eindringling hat das
zweite Tor durchbrochen!
119
00:13:19,660 --> 00:13:22,150
Sie nähert sich nun dem dritten Tor!
120
00:13:22,150 --> 00:13:23,820
Wie bitte?!
121
00:13:23,820 --> 00:13:25,880
Das dritte Tor wird …
122
00:13:31,870 --> 00:13:33,120
Was zum Teufel?!
123
00:13:43,200 --> 00:13:44,300
Das ist doch …
124
00:13:53,980 --> 00:13:57,320
Finde ich hier die Süßbohnensuppe?
125
00:14:14,660 --> 00:14:15,910
Was zum Teufel?!
126
00:14:28,970 --> 00:14:30,140
Bi…
127
00:14:30,140 --> 00:14:30,970
Bi…
128
00:14:30,970 --> 00:14:32,180
Bi…
129
00:14:32,180 --> 00:14:36,090
Big Mom?!
130
00:14:37,730 --> 00:14:41,560
Hä? Das muss doch ein Albtraum sein!
131
00:14:41,560 --> 00:14:42,990
Big Mom.
132
00:14:42,990 --> 00:14:44,380
Das ist Big Mom!
133
00:14:44,380 --> 00:14:48,460
Was ist das? Ist das was Leckeres?
134
00:14:49,030 --> 00:14:51,490
Warum ist Big Mom hier?!
135
00:14:51,490 --> 00:14:55,450
Ich hörte, dass ihr Schiff
gesunken sein soll!
136
00:15:02,630 --> 00:15:06,000
Ich bin am Verhungern!
137
00:15:06,670 --> 00:15:07,960
U-Unmöglich …
138
00:15:07,960 --> 00:15:11,430
Sie hat die Stahltore zerstört!
139
00:15:11,430 --> 00:15:14,140
Diese alte Schachtel
Ist ’ne Nummer zu groß!
140
00:15:14,620 --> 00:15:19,760
Big Mom ist vom gleichen Schlag wie Kaido
und gehört zu den Vier Kaisern der Meere!
141
00:15:19,760 --> 00:15:23,470
Was hat sie bloß in Udon verloren?!
142
00:15:24,650 --> 00:15:26,940
Süßbohnensuppe …
143
00:15:27,550 --> 00:15:29,980
Süßbohnensuppe …
144
00:15:32,850 --> 00:15:34,870
Süßbohnensuppe!
145
00:15:34,870 --> 00:15:36,960
Hä? Süßbohnensuppe?
146
00:15:38,160 --> 00:15:42,830
Otama! Komm schnell her!
147
00:15:42,830 --> 00:15:45,790
Ich kann die Süßbohnensuppe riechen!
148
00:15:46,810 --> 00:15:49,590
Olin ruft nach mir!
149
00:15:49,590 --> 00:15:53,800
Lass uns zusammen futtern!
150
00:15:53,800 --> 00:15:54,840
Hä?!
151
00:15:54,840 --> 00:15:57,510
Lasst uns schnell zusammen
Süßbohnensuppe essen gehen!
152
00:15:58,700 --> 00:16:01,940
Warum gibt es hier denn Süßbohnensuppe?!
153
00:16:01,940 --> 00:16:05,940
Ich habe ihr auf Kosten meines Lebens
doch ’ne fette Lüge aufgetischt!
154
00:16:05,940 --> 00:16:09,760
Außerdem hat sie die Tore
für uns geöffnet.
155
00:16:09,760 --> 00:16:14,410
Ich hielt es für ein gewaltiges Problem,
überhaupt erst mal reinzukommen.
156
00:16:14,840 --> 00:16:17,990
Jetzt können wir Bruder dort rausholen!
157
00:16:18,880 --> 00:16:20,960
Momo, lass uns gehen!
158
00:16:20,960 --> 00:16:24,420
O-Okay! Wir müssen Ruffy retten …
159
00:16:24,420 --> 00:16:25,540
Nein!
160
00:16:26,580 --> 00:16:30,880
Meister Momonosuke, Ihr bleibt zusammen
mit Otama draußen und versteckt euch.
161
00:16:30,880 --> 00:16:33,260
Hä? Wieso das denn?
162
00:16:33,560 --> 00:16:37,180
Das liegt auf der Hand, dort drinnen
ist es zu gefährlich für dich, Otama.
163
00:16:37,180 --> 00:16:39,530
Und Meister Momonosuke
gehört zu den Leuten,
164
00:16:39,530 --> 00:16:42,360
die auf keinen Fall
gesehen werden dürfen.
165
00:16:42,360 --> 00:16:44,730
Ja, da lässt sich wohl nichts machen.
166
00:16:45,080 --> 00:16:48,840
Ist es nicht auch übel,
wenn du gesehen wirst, Okiku?
167
00:16:48,840 --> 00:16:50,030
Da hast du recht!
168
00:16:50,030 --> 00:16:52,440
Deinen Hinweis nehme ich mir zu Herzen.
169
00:16:52,440 --> 00:16:54,860
Ich werde mich damit verwandeln!
170
00:17:00,160 --> 00:17:01,490
Damit sollte alles …
171
00:17:02,270 --> 00:17:03,910
perfekt sein!
172
00:17:03,910 --> 00:17:08,060
Niemand wird jetzt noch erkennen,
wer ich in Wahrheit bin.
173
00:17:09,290 --> 00:17:13,670
Warum denkt ihr Samurais eigentlich,
dass dieser Fetzen euer Gesicht verbirgt?!
174
00:17:13,670 --> 00:17:15,300
Chopperemon!
175
00:17:16,300 --> 00:17:18,760
Udon wird vom All-Star Queen
176
00:17:18,760 --> 00:17:23,000
von der 100-Bestien-
Piratenbande kontrolliert!
177
00:17:26,480 --> 00:17:28,810
Wir müssen auf der Hut sein!
178
00:17:40,060 --> 00:17:41,340
So gefällt mir das.
179
00:17:41,340 --> 00:17:45,540
Süßbohnensuppe riecht einfach vorzüglich!
180
00:17:46,710 --> 00:17:48,500
Süßbohnensuppe?
181
00:17:48,500 --> 00:17:52,030
Sie ist unglaublich lecker!
Schnüffel, schnüffel …
182
00:17:52,030 --> 00:17:53,710
Süßbohnensuppe!
183
00:17:55,070 --> 00:17:56,760
Süßbohnensuppe?!
184
00:17:58,680 --> 00:18:00,640
All-Star Queen!
185
00:18:01,740 --> 00:18:04,250
Süßbohnensuppe! Süßbohnensuppe!
186
00:18:04,250 --> 00:18:08,140
Wo ist sie?! Wo ist meine Süßbohnensuppe?!
187
00:18:10,280 --> 00:18:12,900
Verdammt! Wir stecken
knöcheltief in der Scheiße!
188
00:18:12,900 --> 00:18:17,780
Hey, du alte Schachtel! Du hast doch eben
von Süßbohnensuppe gesprochen, oder?!
189
00:18:19,530 --> 00:18:22,030
Ja, hab ich! Gib sie endlich her!
190
00:18:25,260 --> 00:18:27,890
Herrjemine, gedulde dich noch etwas.
191
00:18:27,910 --> 00:18:34,420
Ich hörte, dass ich hier viel davon bekomme.
Deshalb hab ich mich schnell auf den Weg gemacht.
192
00:18:34,420 --> 00:18:39,510
Du willst mich wohl rollen?!
Wer hat dir so einen Unsinn erzählt?!
193
00:18:43,720 --> 00:18:46,310
Du kannst also viel davon verdrücken?
194
00:18:46,310 --> 00:18:50,730
Bist du hergekommen,
um mir meine Leibspeise zu stehlen?!
195
00:19:02,200 --> 00:19:05,790
Hey, wartet mal, Leute!
Zieht sie dort erst mal raus!
196
00:19:08,410 --> 00:19:12,880
Während ihr so gemütlich plaudert,
ertrinken der Zackenprinz und sein Kumpel!
197
00:19:14,670 --> 00:19:17,630
Von wegen gemütlich plaudern.
198
00:19:25,470 --> 00:19:28,470
Das ist übel! Er hat vollkommen
die Kontrolle über sich verloren.
199
00:19:34,060 --> 00:19:36,070
Er hat mit seiner Verwandlung begonnen.
200
00:19:36,070 --> 00:19:38,860
Süßbohnensuppe ist mein Sauerstoff!
201
00:19:40,110 --> 00:19:44,300
Sie ist mein Leben!
202
00:19:52,290 --> 00:19:54,750
Willst du wirklich gegen sie kämpfen?
203
00:19:54,750 --> 00:19:56,890
Warte doch bitte, All-Star Queen!
204
00:19:56,890 --> 00:20:01,050
Wenn du gegen Big Mom wegen Essen kämpfst,
kommst du in Teufels Küche!
205
00:20:07,640 --> 00:20:10,100
Es ist zu spät! Niemand
kann ihn noch aufhalten!
206
00:20:20,070 --> 00:20:24,990
Drachen-Frucht
Antiker Zoan-Typ
207
00:20:20,070 --> 00:20:24,990
Modell: Brachiosaurus
208
00:20:30,080 --> 00:20:33,620
Ich habe eben einen
unglaublichen Lärm gehört!
209
00:20:34,810 --> 00:20:36,320
Das macht mir Angst!
210
00:20:37,630 --> 00:20:42,340
Aber dank Big Mom kommen
wir problemlos voran!
211
00:20:58,090 --> 00:21:01,030
Süßbohnensuppe!
212
00:21:03,490 --> 00:21:07,950
Hey, wegen dieses Zeugs
hat sich die Lage zugespitzt.
213
00:21:08,940 --> 00:21:13,450
Wir haben fast keine Süßbohnensuppe mehr.
Was sollen wir tun?
214
00:21:19,210 --> 00:21:23,840
Es stimmt schon, dass wir hier eine
Unmenge an Süßbohnensuppe haben.
215
00:21:23,840 --> 00:21:26,810
Aber von der Suppe gehört alles mir!
216
00:21:26,810 --> 00:21:29,600
Du bekommst nicht mal einen
Tropfen davon, alte Schachtel!
217
00:21:31,790 --> 00:21:34,560
Süßbohnensuppe …
218
00:21:37,400 --> 00:21:40,730
Olin ist die nettere Version von Big Mom.
219
00:21:40,730 --> 00:21:45,900
Deshalb könnte sie von Queen
eingeschüchtert oder bedroht werden.
220
00:21:46,460 --> 00:21:52,870
Verstehe. Du hast also die Süßbohnensuppe.
221
00:21:52,870 --> 00:21:57,790
Nimm vor meinen Augen nie wieder
das Wort Süßbohnensuppe in den Mund!
222
00:21:59,000 --> 00:22:02,500
Verschwinde, alte Schachtel!
223
00:22:33,910 --> 00:22:34,990
Was?!
224
00:22:34,990 --> 00:22:37,710
Jetzt hab dich nicht so!
225
00:22:39,210 --> 00:22:41,630
Rück die Süßbohnensuppe …
226
00:22:43,290 --> 00:22:46,460
endlich raus!
227
00:22:49,880 --> 00:22:51,840
Hä?!
228
00:22:51,840 --> 00:22:53,390
Olin!
229
00:22:55,600 --> 00:22:57,980
All-Star Queen!
230
00:23:18,450 --> 00:23:21,600
Ihre Stärke sprengt die Skala!
Das ist Big Moms großer Auftritt!
231
00:23:21,600 --> 00:23:24,480
Sie schaltet All-Star Queen aus
232
00:23:24,480 --> 00:23:27,870
und richtet ihre Wut auf Ruffy,
der die Süßbohnensuppe gegessen hat.
233
00:23:27,870 --> 00:23:32,170
Er wird aus dem Ring geworfen und seine
Halsfessel ist drauf und dran zu explodieren!
234
00:23:32,170 --> 00:23:35,850
Wird Ruffy das überleben?
235
00:23:35,850 --> 00:23:37,790
Nächstes Mal bei One Piece:
236
00:23:37,790 --> 00:23:41,020
„Der Süßbohnensuppen-Groll.
Ruffys Leben steht auf Messers Schneide“.
237
00:23:41,020 --> 00:23:43,610
Ich werde der König der Piraten!
238
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Der Süßbohnensuppen-Groll
Ruffys Leben steht auf Messers Schneide