1 00:02:13,650 --> 00:02:14,860 Zweischwertstil: 2 00:02:16,070 --> 00:02:17,570 Otoro! 3 00:02:23,530 --> 00:02:26,000 Soul King! 4 00:02:27,910 --> 00:02:29,960 Soul! 5 00:02:29,960 --> 00:02:33,750 Ich verfluche euch! 6 00:02:36,210 --> 00:02:38,470 Da ist es schon wieder! 7 00:02:38,470 --> 00:02:41,590 Verhungerndes Skelett! 8 00:02:41,590 --> 00:02:44,030 Diable Jambe! 9 00:02:46,740 --> 00:02:49,260 Mit Extra Hackfleisch! 10 00:02:59,460 --> 00:03:03,490 Ich habe im Moment vier Leben im Besitz. 11 00:03:13,500 --> 00:03:18,130 Du wirst mich nur aufschlitzen können, wenn du die drei Leben 12 00:03:18,130 --> 00:03:20,420 deiner Gefolgsleute auslöschst. 13 00:03:21,590 --> 00:03:24,890 Währenddessen in der Gefängnismine … 14 00:03:30,590 --> 00:03:33,390 Was glaubst du, mit wem du hier sprichst? 15 00:03:33,390 --> 00:03:36,360 Überspann den Bogen nicht! 16 00:03:36,360 --> 00:03:38,050 Du Rotzlöffel! 17 00:03:45,950 --> 00:03:54,920 {\an8}Der Sturm ist gekommen! Big Mom läuft Amok! 18 00:03:47,360 --> 00:03:51,800 „Der Sturm ist gekommen. Big Mom läuft Amok“. 19 00:03:58,980 --> 00:04:00,630 Ich hätte nicht erwartet, 20 00:04:01,140 --> 00:04:03,550 dass solch ein Aufruhr nach Meister Yasuies Tod 21 00:04:03,550 --> 00:04:06,970 in der Hauptstadt der Blumen ausbrechen würde. 22 00:04:06,970 --> 00:04:11,910 Mir ist klar, wie Zorrojuro und Sangoro zumute sein musste … 23 00:04:11,910 --> 00:04:13,310 Es war unvermeidlich. 24 00:04:13,310 --> 00:04:17,230 Lasst uns die Scheiße aus Holdem herausprügeln! 25 00:04:17,230 --> 00:04:18,680 Jawohl! 26 00:04:20,110 --> 00:04:22,890 Warte einen Moment, Ashura! 27 00:04:26,900 --> 00:04:29,240 Ich habe dir etwas zu erzählen. 28 00:04:32,410 --> 00:04:34,120 Die Atamayama-Banditen haben zugeschlagen! Shutenmaru 29 00:04:34,210 --> 00:04:38,920 Kuri 30 00:04:34,210 --> 00:04:38,920 Außerhalb von Bakura 31 00:04:39,500 --> 00:04:42,880 Ist das wahr? 32 00:04:42,880 --> 00:04:47,160 Ja, es entspricht alles der Wahrheit. 33 00:04:47,160 --> 00:04:50,280 Wir haben Holdem provoziert … 34 00:04:50,280 --> 00:04:51,930 Nein, es war allein mein Vorhaben. 35 00:04:53,720 --> 00:04:56,130 Ich habe es ihnen befohlen. 36 00:04:56,130 --> 00:04:58,730 Ich sagte ihnen, sie sollen Nahrung und Waffen von Holdem stehlen 37 00:04:58,730 --> 00:05:03,150 und es so aussehen lassen, als sei es das Werk der Atamayama-Banditen. 38 00:05:03,150 --> 00:05:08,370 Deshalb wurde Holdem erzürnt und hat dich und deine Leute angegriffen. 39 00:05:22,920 --> 00:05:26,610 Nicht jeder Zweck heiligt die Mittel. 40 00:05:26,610 --> 00:05:29,260 Nicht wahr, Kinemon? 41 00:05:44,070 --> 00:05:48,110 Deinetwegen wurde der Atamayama vollkommen in Brand gesteckt! 42 00:05:52,620 --> 00:05:56,300 Deine schäbigen Tricks ziehen bei mir nicht! 43 00:05:56,300 --> 00:05:58,190 Kämpfe gefälligst anständig gegen mich! 44 00:05:59,470 --> 00:06:03,170 Hast du es noch nicht bemerkt?! Schau dich doch mal um! 45 00:06:03,170 --> 00:06:07,500 Unser Atamayama brennt … 46 00:06:12,930 --> 00:06:14,060 Kinemon! 47 00:06:14,060 --> 00:06:18,590 Wolltest du uns damit etwa eine Falle stellen? 48 00:06:19,440 --> 00:06:22,060 Hör auf, Ashura! Es tut uns wirklich aufrichtig leid! 49 00:06:24,180 --> 00:06:28,530 Ich tat dies nur, um die Motivation in dir zu wecken! 50 00:06:36,720 --> 00:06:41,400 Dieser Gedanke hat meine Taten getrieben! 51 00:06:42,130 --> 00:06:43,090 Aber … 52 00:06:43,090 --> 00:06:45,040 Bitte vergib mir, Ashura! 53 00:06:45,690 --> 00:06:48,880 Ich hätte von Anfang an auf diese Weise an dich herantreten sollen! 54 00:06:48,880 --> 00:06:51,930 Ich habe lediglich meine Handlungen in Namen unseres Herrn gerechtfertigt 55 00:06:51,930 --> 00:06:56,930 und hatte nicht genug Bedenkzeit. Deshalb griff ich zu solch drastischen Maßnahmen. 56 00:06:56,930 --> 00:06:59,390 Aber damit war ich völlig auf dem Holzweg! 57 00:07:06,480 --> 00:07:09,260 20 Jahre sind eine lange Zeit! 58 00:07:09,260 --> 00:07:12,570 Die Welt an sich hat sich verändert und so auch die Herzen der Menschen. 59 00:07:12,570 --> 00:07:15,150 Ich hatte niemals auch nur einen Gedanken daran verschwendet! 60 00:07:15,150 --> 00:07:18,410 Nein, ich tat so, als würde ich meinen Blick davon abwenden! 61 00:07:18,960 --> 00:07:22,760 Allerdings bemerkte ich, dass es in diesem Land noch immer 62 00:07:22,760 --> 00:07:26,510 unveränderte Herzen und unerschütterlichen Glauben gibt! 63 00:07:26,510 --> 00:07:29,800 Das wurde mir klar, als ich Meister Yasuie in dieser Verfassung sah. 64 00:07:39,260 --> 00:07:42,800 Unser Plan ist noch nicht gescheitert! 65 00:07:42,800 --> 00:07:47,610 Meister Yasuie hat sein Leben gelassen, um den Feind zu täuschen! 66 00:07:48,560 --> 00:07:53,820 Die von Orochi gefangenen Leute mit dem Zeichen am Knöchel … 67 00:07:54,440 --> 00:07:58,620 Diese Samurai wissen am allerbesten, dass diese Mondtätowierung 68 00:07:58,620 --> 00:08:01,660 nicht nur gerade in Mode ist. 69 00:08:03,400 --> 00:08:07,840 An der Nacht des Feuerfestes werden wir Onigashima überfallen! 70 00:08:07,840 --> 00:08:12,060 Wenn die Samurai der Hauptstadt freigelassen werden, 71 00:08:12,060 --> 00:08:14,590 werden sie uns im Kampf sicher unterstützen! 72 00:08:15,480 --> 00:08:18,670 Um Kaido zu Fall zu bringen und Orochi zu bezwingen, 73 00:08:18,670 --> 00:08:21,390 brauchen wir deine Kraft um jeden Preis! 74 00:08:21,390 --> 00:08:25,710 Bitte kämpfe doch an unserer Seite, Ashura! 75 00:08:46,820 --> 00:08:48,670 20 Jahre … 76 00:08:57,900 --> 00:09:02,930 Du wirst niemals begreifen, welche Last wir in diesen 20 Jahren auf uns nahmen. 77 00:09:27,000 --> 00:09:28,380 Folgt mir. 78 00:09:30,090 --> 00:09:33,560 Es gibt da etwas, das ich euch zeigen muss. 79 00:09:36,090 --> 00:09:39,050 Udon 80 00:09:36,090 --> 00:09:39,050 Gefängnismine 81 00:09:41,850 --> 00:09:44,100 Hey! Was ist das für ein Lärm? 82 00:09:44,100 --> 00:09:46,240 Das kommt von außerhalb der Tore. 83 00:09:46,240 --> 00:09:49,060 Wir haben den Kontakt zu den Wachen draußen verloren! 84 00:09:53,780 --> 00:09:56,450 Süßbohnensuppe … 85 00:09:58,030 --> 00:10:02,910 Süßbohnensuppe! 86 00:10:12,790 --> 00:10:15,760 Rette meinen Bruder um jeden Preis! 87 00:10:15,760 --> 00:10:17,550 Schnapp sie dir, Olin! 88 00:10:17,550 --> 00:10:21,470 Nein, sie muss sie sich nicht alle vorknöpfen! 89 00:10:21,470 --> 00:10:23,100 Süßbohnensuppe! 90 00:10:25,060 --> 00:10:28,440 Sie haben niemals im Leben Süßbohnensuppe an so einem Ort. 91 00:10:28,440 --> 00:10:33,390 Wenn Big Mom das herausfindet, könnte der Schock ihre Erinnerungen zurückbringen. 92 00:10:37,440 --> 00:10:40,160 Dann wird sie uns abschlachten! 93 00:10:41,690 --> 00:10:47,160 Wir sind eindeutig bei der Gefängnismine. Sie ist robuster erbaut worden, als gedacht. 94 00:10:47,160 --> 00:10:54,290 Selbst Big Mom kann unmöglich diese Stahltore durchdringen. 95 00:10:56,550 --> 00:10:58,040 Hä?! 96 00:10:58,550 --> 00:10:59,760 Süßbohnensuppe! 97 00:11:01,640 --> 00:11:04,890 Super, Olin! Mach weiter so! 98 00:11:04,890 --> 00:11:06,970 Nein, das reicht doch jetzt! 99 00:11:06,970 --> 00:11:09,350 Hör doch bitte damit auf! 100 00:11:16,400 --> 00:11:20,240 Süßbohnensuppe! 101 00:11:20,950 --> 00:11:23,910 Süßbohnensuppe … 102 00:11:23,910 --> 00:11:26,950 Süßbohnensuppe! 103 00:11:31,420 --> 00:11:33,210 Sie hat es geschafft! 104 00:11:41,880 --> 00:11:44,120 Olin, du bist verdammt stark! 105 00:11:44,120 --> 00:11:45,720 Sie ist durchgebrochen! 106 00:11:47,370 --> 00:11:48,600 Was geht da vor sich? 107 00:11:48,600 --> 00:11:53,060 Ein Eindringling! Sie hat das Haupteingangstor zerstört! 108 00:11:53,060 --> 00:11:54,730 U-Unmöglich! 109 00:11:54,730 --> 00:11:58,730 Welcher verrückte Vogel wäre denn dazu imstande?! 110 00:11:58,730 --> 00:12:01,950 Verfluchter Eindringling! Damit kommst du nicht ungeschoren davon! 111 00:12:02,350 --> 00:12:04,070 Mach dich frisch! 112 00:12:16,170 --> 00:12:19,090 Schnüffel, schnüffel, schnüffel … 113 00:12:20,410 --> 00:12:24,200 Sagt mal, wo habt ihr denn die leckere Süßbohnensuppe? 114 00:12:24,200 --> 00:12:25,590 Schleck … 115 00:12:28,010 --> 00:12:32,970 Seid ihr schwerhörig?! Ich will Süßbohnensuppe! 116 00:12:49,160 --> 00:12:54,040 Das ist das Ende! Ich werde sterben! Ich werde um jeden Preis abkratzen! 117 00:13:04,970 --> 00:13:07,180 Was geht da vor sich?! 118 00:13:16,440 --> 00:13:19,660 Der Eindringling hat das zweite Tor durchbrochen! 119 00:13:19,660 --> 00:13:22,150 Sie nähert sich nun dem dritten Tor! 120 00:13:22,150 --> 00:13:23,820 Wie bitte?! 121 00:13:23,820 --> 00:13:25,880 Das dritte Tor wird … 122 00:13:31,870 --> 00:13:33,120 Was zum Teufel?! 123 00:13:43,200 --> 00:13:44,300 Das ist doch … 124 00:13:53,980 --> 00:13:57,320 Finde ich hier die Süßbohnensuppe? 125 00:14:14,660 --> 00:14:15,910 Was zum Teufel?! 126 00:14:28,970 --> 00:14:30,140 Bi… 127 00:14:30,140 --> 00:14:30,970 Bi… 128 00:14:30,970 --> 00:14:32,180 Bi… 129 00:14:32,180 --> 00:14:36,090 Big Mom?! 130 00:14:37,730 --> 00:14:41,560 Hä? Das muss doch ein Albtraum sein! 131 00:14:41,560 --> 00:14:42,990 Big Mom. 132 00:14:42,990 --> 00:14:44,380 Das ist Big Mom! 133 00:14:44,380 --> 00:14:48,460 Was ist das? Ist das was Leckeres? 134 00:14:49,030 --> 00:14:51,490 Warum ist Big Mom hier?! 135 00:14:51,490 --> 00:14:55,450 Ich hörte, dass ihr Schiff gesunken sein soll! 136 00:15:02,630 --> 00:15:06,000 Ich bin am Verhungern! 137 00:15:06,670 --> 00:15:07,960 U-Unmöglich … 138 00:15:07,960 --> 00:15:11,430 Sie hat die Stahltore zerstört! 139 00:15:11,430 --> 00:15:14,140 Diese alte Schachtel Ist ’ne Nummer zu groß! 140 00:15:14,620 --> 00:15:19,760 Big Mom ist vom gleichen Schlag wie Kaido und gehört zu den Vier Kaisern der Meere! 141 00:15:19,760 --> 00:15:23,470 Was hat sie bloß in Udon verloren?! 142 00:15:24,650 --> 00:15:26,940 Süßbohnensuppe … 143 00:15:27,550 --> 00:15:29,980 Süßbohnensuppe … 144 00:15:32,850 --> 00:15:34,870 Süßbohnensuppe! 145 00:15:34,870 --> 00:15:36,960 Hä? Süßbohnensuppe? 146 00:15:38,160 --> 00:15:42,830 Otama! Komm schnell her! 147 00:15:42,830 --> 00:15:45,790 Ich kann die Süßbohnensuppe riechen! 148 00:15:46,810 --> 00:15:49,590 Olin ruft nach mir! 149 00:15:49,590 --> 00:15:53,800 Lass uns zusammen futtern! 150 00:15:53,800 --> 00:15:54,840 Hä?! 151 00:15:54,840 --> 00:15:57,510 Lasst uns schnell zusammen Süßbohnensuppe essen gehen! 152 00:15:58,700 --> 00:16:01,940 Warum gibt es hier denn Süßbohnensuppe?! 153 00:16:01,940 --> 00:16:05,940 Ich habe ihr auf Kosten meines Lebens doch ’ne fette Lüge aufgetischt! 154 00:16:05,940 --> 00:16:09,760 Außerdem hat sie die Tore für uns geöffnet. 155 00:16:09,760 --> 00:16:14,410 Ich hielt es für ein gewaltiges Problem, überhaupt erst mal reinzukommen. 156 00:16:14,840 --> 00:16:17,990 Jetzt können wir Bruder dort rausholen! 157 00:16:18,880 --> 00:16:20,960 Momo, lass uns gehen! 158 00:16:20,960 --> 00:16:24,420 O-Okay! Wir müssen Ruffy retten … 159 00:16:24,420 --> 00:16:25,540 Nein! 160 00:16:26,580 --> 00:16:30,880 Meister Momonosuke, Ihr bleibt zusammen mit Otama draußen und versteckt euch. 161 00:16:30,880 --> 00:16:33,260 Hä? Wieso das denn? 162 00:16:33,560 --> 00:16:37,180 Das liegt auf der Hand, dort drinnen ist es zu gefährlich für dich, Otama. 163 00:16:37,180 --> 00:16:39,530 Und Meister Momonosuke gehört zu den Leuten, 164 00:16:39,530 --> 00:16:42,360 die auf keinen Fall gesehen werden dürfen. 165 00:16:42,360 --> 00:16:44,730 Ja, da lässt sich wohl nichts machen. 166 00:16:45,080 --> 00:16:48,840 Ist es nicht auch übel, wenn du gesehen wirst, Okiku? 167 00:16:48,840 --> 00:16:50,030 Da hast du recht! 168 00:16:50,030 --> 00:16:52,440 Deinen Hinweis nehme ich mir zu Herzen. 169 00:16:52,440 --> 00:16:54,860 Ich werde mich damit verwandeln! 170 00:17:00,160 --> 00:17:01,490 Damit sollte alles … 171 00:17:02,270 --> 00:17:03,910 perfekt sein! 172 00:17:03,910 --> 00:17:08,060 Niemand wird jetzt noch erkennen, wer ich in Wahrheit bin. 173 00:17:09,290 --> 00:17:13,670 Warum denkt ihr Samurais eigentlich, dass dieser Fetzen euer Gesicht verbirgt?! 174 00:17:13,670 --> 00:17:15,300 Chopperemon! 175 00:17:16,300 --> 00:17:18,760 Udon wird vom All-Star Queen 176 00:17:18,760 --> 00:17:23,000 von der 100-Bestien- Piratenbande kontrolliert! 177 00:17:26,480 --> 00:17:28,810 Wir müssen auf der Hut sein! 178 00:17:40,060 --> 00:17:41,340 So gefällt mir das. 179 00:17:41,340 --> 00:17:45,540 Süßbohnensuppe riecht einfach vorzüglich! 180 00:17:46,710 --> 00:17:48,500 Süßbohnensuppe? 181 00:17:48,500 --> 00:17:52,030 Sie ist unglaublich lecker! Schnüffel, schnüffel … 182 00:17:52,030 --> 00:17:53,710 Süßbohnensuppe! 183 00:17:55,070 --> 00:17:56,760 Süßbohnensuppe?! 184 00:17:58,680 --> 00:18:00,640 All-Star Queen! 185 00:18:01,740 --> 00:18:04,250 Süßbohnensuppe! Süßbohnensuppe! 186 00:18:04,250 --> 00:18:08,140 Wo ist sie?! Wo ist meine Süßbohnensuppe?! 187 00:18:10,280 --> 00:18:12,900 Verdammt! Wir stecken knöcheltief in der Scheiße! 188 00:18:12,900 --> 00:18:17,780 Hey, du alte Schachtel! Du hast doch eben von Süßbohnensuppe gesprochen, oder?! 189 00:18:19,530 --> 00:18:22,030 Ja, hab ich! Gib sie endlich her! 190 00:18:25,260 --> 00:18:27,890 Herrjemine, gedulde dich noch etwas. 191 00:18:27,910 --> 00:18:34,420 Ich hörte, dass ich hier viel davon bekomme. Deshalb hab ich mich schnell auf den Weg gemacht. 192 00:18:34,420 --> 00:18:39,510 Du willst mich wohl rollen?! Wer hat dir so einen Unsinn erzählt?! 193 00:18:43,720 --> 00:18:46,310 Du kannst also viel davon verdrücken? 194 00:18:46,310 --> 00:18:50,730 Bist du hergekommen, um mir meine Leibspeise zu stehlen?! 195 00:19:02,200 --> 00:19:05,790 Hey, wartet mal, Leute! Zieht sie dort erst mal raus! 196 00:19:08,410 --> 00:19:12,880 Während ihr so gemütlich plaudert, ertrinken der Zackenprinz und sein Kumpel! 197 00:19:14,670 --> 00:19:17,630 Von wegen gemütlich plaudern. 198 00:19:25,470 --> 00:19:28,470 Das ist übel! Er hat vollkommen die Kontrolle über sich verloren. 199 00:19:34,060 --> 00:19:36,070 Er hat mit seiner Verwandlung begonnen. 200 00:19:36,070 --> 00:19:38,860 Süßbohnensuppe ist mein Sauerstoff! 201 00:19:40,110 --> 00:19:44,300 Sie ist mein Leben! 202 00:19:52,290 --> 00:19:54,750 Willst du wirklich gegen sie kämpfen? 203 00:19:54,750 --> 00:19:56,890 Warte doch bitte, All-Star Queen! 204 00:19:56,890 --> 00:20:01,050 Wenn du gegen Big Mom wegen Essen kämpfst, kommst du in Teufels Küche! 205 00:20:07,640 --> 00:20:10,100 Es ist zu spät! Niemand kann ihn noch aufhalten! 206 00:20:20,070 --> 00:20:24,990 Drachen-Frucht Antiker Zoan-Typ 207 00:20:20,070 --> 00:20:24,990 Modell: Brachiosaurus 208 00:20:30,080 --> 00:20:33,620 Ich habe eben einen unglaublichen Lärm gehört! 209 00:20:34,810 --> 00:20:36,320 Das macht mir Angst! 210 00:20:37,630 --> 00:20:42,340 Aber dank Big Mom kommen wir problemlos voran! 211 00:20:58,090 --> 00:21:01,030 Süßbohnensuppe! 212 00:21:03,490 --> 00:21:07,950 Hey, wegen dieses Zeugs hat sich die Lage zugespitzt. 213 00:21:08,940 --> 00:21:13,450 Wir haben fast keine Süßbohnensuppe mehr. Was sollen wir tun? 214 00:21:19,210 --> 00:21:23,840 Es stimmt schon, dass wir hier eine Unmenge an Süßbohnensuppe haben. 215 00:21:23,840 --> 00:21:26,810 Aber von der Suppe gehört alles mir! 216 00:21:26,810 --> 00:21:29,600 Du bekommst nicht mal einen Tropfen davon, alte Schachtel! 217 00:21:31,790 --> 00:21:34,560 Süßbohnensuppe … 218 00:21:37,400 --> 00:21:40,730 Olin ist die nettere Version von Big Mom. 219 00:21:40,730 --> 00:21:45,900 Deshalb könnte sie von Queen eingeschüchtert oder bedroht werden. 220 00:21:46,460 --> 00:21:52,870 Verstehe. Du hast also die Süßbohnensuppe. 221 00:21:52,870 --> 00:21:57,790 Nimm vor meinen Augen nie wieder das Wort Süßbohnensuppe in den Mund! 222 00:21:59,000 --> 00:22:02,500 Verschwinde, alte Schachtel! 223 00:22:33,910 --> 00:22:34,990 Was?! 224 00:22:34,990 --> 00:22:37,710 Jetzt hab dich nicht so! 225 00:22:39,210 --> 00:22:41,630 Rück die Süßbohnensuppe … 226 00:22:43,290 --> 00:22:46,460 endlich raus! 227 00:22:49,880 --> 00:22:51,840 Hä?! 228 00:22:51,840 --> 00:22:53,390 Olin! 229 00:22:55,600 --> 00:22:57,980 All-Star Queen! 230 00:23:18,450 --> 00:23:21,600 Ihre Stärke sprengt die Skala! Das ist Big Moms großer Auftritt! 231 00:23:21,600 --> 00:23:24,480 Sie schaltet All-Star Queen aus 232 00:23:24,480 --> 00:23:27,870 und richtet ihre Wut auf Ruffy, der die Süßbohnensuppe gegessen hat. 233 00:23:27,870 --> 00:23:32,170 Er wird aus dem Ring geworfen und seine Halsfessel ist drauf und dran zu explodieren! 234 00:23:32,170 --> 00:23:35,850 Wird Ruffy das überleben? 235 00:23:35,850 --> 00:23:37,790 Nächstes Mal bei One Piece: 236 00:23:37,790 --> 00:23:41,020 „Der Süßbohnensuppen-Groll. Ruffys Leben steht auf Messers Schneide“. 237 00:23:41,020 --> 00:23:43,610 Ich werde der König der Piraten! 238 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Der Süßbohnensuppen-Groll Ruffys Leben steht auf Messers Schneide