1 00:00:22,470 --> 00:00:28,310 {\an8}ВАН-ПИС 2 00:00:25,600 --> 00:00:28,310 {\an8}СКАЗ О СТРАНЕ ВАНО 3 00:02:13,910 --> 00:02:18,100 Главарь разбойников с Головы-горы, Сютэнмару, заявился в Окоборэ, 4 00:02:18,220 --> 00:02:21,020 чтобы украсть еду, которую привёз Луффи. 5 00:02:21,910 --> 00:02:24,910 Вскоре он встречается с бойцом Кайдо — Джеком. 6 00:02:25,280 --> 00:02:27,520 Между ними завязывается битва. 7 00:02:33,640 --> 00:02:36,460 Самураи не лыком шиты! 8 00:02:37,100 --> 00:02:41,390 Но затем с небес собственной персоной появляется… 9 00:02:44,960 --> 00:02:46,680 Эй, Джек! 10 00:02:47,570 --> 00:02:48,350 Я! 11 00:02:51,390 --> 00:02:54,160 Приведи мне этих сопляков… 12 00:02:55,200 --> 00:02:57,530 сию же секунду. 13 00:02:59,990 --> 00:03:02,240 Дракон?! Что за чёрт?! 14 00:03:03,090 --> 00:03:04,860 Ситуация — хуже некуда! 15 00:03:06,190 --> 00:03:06,990 Это он. 16 00:03:10,160 --> 00:03:11,400 Кайдо! 17 00:03:12,300 --> 00:03:21,560 {\an8}ВСЕ ПОГИБЛИ? ВЗРЫВНОЕ ДЫХАНИЕ КАЙДО! 18 00:03:16,110 --> 00:03:20,260 Все погибли? Взрывное дыхание Кайдо! 19 00:03:55,020 --> 00:03:55,960 Это и есть… 20 00:03:56,800 --> 00:03:57,880 Кайдо? 21 00:04:03,430 --> 00:04:05,550 Кайдо что, дракон?! 22 00:04:07,780 --> 00:04:08,680 Да! 23 00:04:15,600 --> 00:04:18,230 То, что вы видите — реальный Кайдо. 24 00:04:26,000 --> 00:04:27,240 Кайдо… 25 00:04:30,430 --> 00:04:32,540 может обращаться драконом! 26 00:04:52,300 --> 00:04:55,600 Прошу, не тревожьтесь! Мы рядом! 27 00:05:04,000 --> 00:05:07,570 {\an8}ГОРОД БАКУРА 28 00:05:07,760 --> 00:05:09,500 Он не летит сюда? 29 00:05:10,010 --> 00:05:12,830 Значит, не станет меня казнить? 30 00:05:21,070 --> 00:05:25,950 {\an8}ГОРОД ОКОБОРЭ 31 00:05:41,650 --> 00:05:43,380 Где они? 32 00:05:44,660 --> 00:05:46,730 Где эти недоноски? 33 00:05:52,890 --> 00:05:54,020 Оцуру! 34 00:05:54,240 --> 00:05:56,090 Скорее бегите отсюда! 35 00:05:57,350 --> 00:05:57,990 Угу… 36 00:06:24,780 --> 00:06:26,740 Он сейчас прямо над Окоборэ! 37 00:06:27,010 --> 00:06:27,580 Гм… 38 00:06:28,230 --> 00:06:32,260 Странно… Что Кайдо понадобилось в Кури? 39 00:06:33,600 --> 00:06:35,220 Прости, Кинъемон. 40 00:06:36,070 --> 00:06:40,040 Честно говоря, мы с Соломенным и Зоро раскрыли себя. 41 00:06:40,230 --> 00:06:41,130 Чего?! 42 00:06:42,740 --> 00:06:46,770 Но не более того. Враг не знает о нашем плане. 43 00:06:47,020 --> 00:06:48,550 А этого, по-твоему, мало?! 44 00:06:49,110 --> 00:06:51,400 Ты там совсем одурел, а, Ло?! 45 00:06:54,460 --> 00:06:58,140 Уж кому-кому меня судить, но точно не вам, Соломенные! 46 00:07:00,420 --> 00:07:01,980 Наверняка Луффи виноват. 47 00:07:02,580 --> 00:07:04,110 В общем, прости! 48 00:07:06,720 --> 00:07:07,690 Нами?.. 49 00:07:09,640 --> 00:07:13,410 Похоже, наш капитан доставил тебе хлопот. Прости. 50 00:07:18,280 --> 00:07:19,830 Скорее всего, Кайдо 51 00:07:20,670 --> 00:07:23,040 ищет меня и Соломенного. 52 00:07:25,960 --> 00:07:28,220 Пиратам Кайдо нужны две вещи, 53 00:07:28,920 --> 00:07:32,440 чтобы не растерять колоссальную военную мощь. 54 00:07:34,390 --> 00:07:38,450 Во-первых, оружие, которое производят по приказу Кайдо. 55 00:07:40,100 --> 00:07:43,920 А во-вторых, сбыт искусственных плодов «Смайл», 56 00:07:44,330 --> 00:07:47,690 которые создавали Дофламинго и Цезарь. 57 00:07:49,740 --> 00:07:54,090 Корнем второй проблемы была фабрика на Панк-Хазарде, 58 00:07:55,290 --> 00:07:58,550 но мы её уничтожили и пленили Цезаря. 59 00:08:03,850 --> 00:08:04,670 Кроме того… 60 00:08:05,540 --> 00:08:07,790 мы разрушили фабрику на Дрессрозе, 61 00:08:09,120 --> 00:08:12,960 где заправлял Дофламинго — важный торговый партнёр Кайдо. 62 00:08:14,480 --> 00:08:18,640 Дофламинго угодил за решётку. Его песенка спета. 63 00:08:21,040 --> 00:08:21,940 Проще говоря… 64 00:08:23,910 --> 00:08:26,020 мы сами нарывались на драку. 65 00:08:26,880 --> 00:08:28,820 И сейчас у Кайдо две цели — 66 00:08:29,960 --> 00:08:31,910 Я и Соломенный. 67 00:08:36,300 --> 00:08:37,370 Стой, Луффи! 68 00:08:37,770 --> 00:08:39,330 Луффи, подожди! 69 00:08:39,570 --> 00:08:40,330 Луффи! 70 00:08:40,550 --> 00:08:42,320 Стойте! Я сам пойду! 71 00:08:44,120 --> 00:08:47,020 Если увидят кого-то ещё, то поймут… 72 00:08:47,680 --> 00:08:51,600 что Соломенные Шляпы и Пираты Сердца прибыли в полном составе. 73 00:08:54,330 --> 00:08:56,300 Начнётся большая охота. 74 00:09:01,640 --> 00:09:03,010 Рассуждайте трезво. 75 00:09:03,830 --> 00:09:06,940 Пираты Кайдо видели только нас. 76 00:09:15,040 --> 00:09:16,660 План всё ещё в силе. 77 00:09:17,670 --> 00:09:18,530 Понятно? 78 00:09:19,100 --> 00:09:21,200 Но… как же быть вам? 79 00:09:24,000 --> 00:09:25,700 Хотел бы я плюнуть на всё… 80 00:09:27,250 --> 00:09:30,800 Но Соломенный привязался к жителям Вано. 81 00:09:43,640 --> 00:09:47,140 И если эмоции возьмут над ним верх, плану конец. 82 00:09:50,910 --> 00:09:55,210 В день битвы все должны быть в сборе, или наш союз был напрасным. 83 00:09:57,520 --> 00:09:59,000 Я что-нибудь придумаю. 84 00:10:00,080 --> 00:10:00,840 Палата. 85 00:10:04,750 --> 00:10:07,000 Не высовывайтесь, вам ясно? 86 00:10:09,550 --> 00:10:10,580 Кавардак. 87 00:10:12,330 --> 00:10:13,590 Капитан! 88 00:10:21,750 --> 00:10:26,010 Ох уж этот Луффи. Что он учудил, пока был один? 89 00:10:42,790 --> 00:10:45,410 Отступаем в лес, разбойники с Головы-горы! 90 00:10:45,670 --> 00:10:48,080 С ним нет смысла связываться! 91 00:11:22,350 --> 00:11:24,630 До меня доходили слухи, {говорит пьяным голосом} 92 00:11:25,060 --> 00:11:29,480 что в горах Кури скрывается могучий разбойник. 93 00:11:30,120 --> 00:11:31,660 Сютэнмару? 94 00:11:37,260 --> 00:11:38,560 Я тебя… 95 00:11:39,230 --> 00:11:41,260 прекрасно помню. 96 00:12:04,490 --> 00:12:06,690 Пора забыть о былом! 97 00:12:09,600 --> 00:12:11,830 Преклони предо мной колени, 98 00:12:23,320 --> 00:12:26,600 и начнём наши отношения с чистого листа. 99 00:12:52,170 --> 00:12:53,910 Перегарищем несёт! 100 00:12:54,390 --> 00:12:57,330 Босс Кайдо, вы что, пьяны? 101 00:12:59,570 --> 00:13:02,540 Балда! Ничего я не пьян! 102 00:13:03,850 --> 00:13:05,260 Пьяный в стельку! 103 00:13:15,550 --> 00:13:18,360 Ну так что, Сютэнмару? 104 00:13:19,310 --> 00:13:22,620 Не отпускает? Видимо, придётся с ним сразиться! 105 00:13:29,040 --> 00:13:31,800 Не двигайтесь, я пытаюсь остановить кровь! 106 00:13:32,150 --> 00:13:36,150 Он так пьян, что может сорваться в любую минуту. 107 00:13:36,830 --> 00:13:39,060 Лучше нам тут не задерживаться. 108 00:13:39,600 --> 00:13:41,750 Да, только… 109 00:13:42,640 --> 00:13:46,880 Жители Окоборэ — ценная рабочая сила на наших фабриках. 110 00:13:48,240 --> 00:13:50,600 Преподать урок — дело хорошее. 111 00:13:50,720 --> 00:13:53,630 Но если Кайдо начнёт буянить в пьяном угаре, 112 00:13:54,160 --> 00:13:55,850 вся Кури просто сгинет. 113 00:14:05,180 --> 00:14:06,190 Всё-таки… 114 00:14:06,480 --> 00:14:08,660 Всё-таки я спущусь в Окоборэ! 115 00:14:08,820 --> 00:14:10,320 Даже не смей, Кику! 116 00:14:11,600 --> 00:14:15,370 Если тебя узнают, конец нашему замыслу! 117 00:14:15,600 --> 00:14:17,750 Нет… Я просто… 118 00:14:18,380 --> 00:14:20,990 Кин, вообще-то, там сейчас… 119 00:14:21,680 --> 00:14:22,590 Оцуру. 120 00:14:22,870 --> 00:14:23,750 Что?! 121 00:14:27,240 --> 00:14:29,530 Сразу нельзя было сказать?! 122 00:14:30,070 --> 00:14:31,500 Прошу, простите меня! 123 00:14:31,760 --> 00:14:35,120 Возвращайся назад! Я спасу Оцуру! 124 00:14:35,590 --> 00:14:37,680 Нет, я тоже за неё в ответе! 125 00:14:39,650 --> 00:14:43,570 Эх, Цуру… Что ж ты не нашла себе надёжного мужа? 126 00:14:44,210 --> 00:14:47,920 Двадцать лет прошло с тех пор, как мы расстались! 127 00:14:49,060 --> 00:14:50,740 Я иду к тебе, Цуру! 128 00:14:55,550 --> 00:14:57,620 Чёрт! Всё ещё далеко! 129 00:14:59,490 --> 00:15:00,420 Соломенный! 130 00:15:01,020 --> 00:15:04,250 Траффи? Как думаешь, жители Окоборэ целы? 131 00:15:04,460 --> 00:15:08,050 Теперь видишь, олух?! Когда пират творит добро, 132 00:15:08,500 --> 00:15:09,930 по-другому не бывает! 133 00:15:10,100 --> 00:15:12,340 Цель Кайдо — наши головы, так? 134 00:15:12,650 --> 00:15:13,350 Да! 135 00:15:14,740 --> 00:15:16,680 Тогда я его остановлю! 136 00:15:54,240 --> 00:15:55,600 Главнокомандующий! 137 00:15:57,300 --> 00:15:58,220 Это же… 138 00:15:58,610 --> 00:15:59,870 один из элитных! 139 00:16:00,880 --> 00:16:05,770 Командующий, если вы ищите Соломенного Луффи и Трафальгара Ло, 140 00:16:08,260 --> 00:16:12,150 они сейчас… прячутся в руинах замка Одэна! 141 00:16:14,490 --> 00:16:15,550 В руинах? 142 00:16:23,570 --> 00:16:24,580 Хокинс! 143 00:16:25,930 --> 00:16:30,130 Это правда, что Соломенный и Ло прячутся среди руин замка? 144 00:16:31,080 --> 00:16:35,930 Нет, я хотел унять буйство командующего и соврал. 145 00:16:37,610 --> 00:16:39,960 Хотя дело не только в этом. 146 00:16:41,130 --> 00:16:43,960 Видимо, из-за той самой легенды 147 00:16:44,520 --> 00:16:48,940 люди стали говорить, что видят странные огни на вершине горы. 148 00:16:49,250 --> 00:16:50,330 Легенды? 149 00:16:50,990 --> 00:16:56,100 Той, которая гласит, что, мол, самураи клана Кодзуки вернутся отомстить? 150 00:16:56,640 --> 00:16:57,930 Ты об этой легенде? 151 00:16:58,650 --> 00:17:02,910 Да. Чтобы сёгун Ороти не трясся лишний раз из-за слухов, 152 00:17:03,340 --> 00:17:07,130 можно просто уничтожить замок и убить двух зайцев. 153 00:17:17,160 --> 00:17:18,000 Огромный. 154 00:17:18,590 --> 00:17:21,470 И мы ещё собираемся с ним сражаться?! 155 00:17:22,970 --> 00:17:25,850 Я всерьёз опасаюсь за свою жизнь. 156 00:17:26,280 --> 00:17:28,750 Тьфу ты! Я ведь уже помер! 157 00:17:29,210 --> 00:17:31,600 И душа внезапно покинула тело! 158 00:17:33,660 --> 00:17:36,830 Нашёл время для шуточек! И не смей меня пугать! 159 00:17:38,420 --> 00:17:40,370 Интересно, как там капитан? 160 00:17:51,560 --> 00:17:53,660 Замок Одэна? 161 00:18:04,430 --> 00:18:08,920 Вот было время! Да, замок — хорошее укрытие. 162 00:18:09,430 --> 00:18:12,230 Там, значит, вы спрятались? 163 00:18:16,900 --> 00:18:19,760 Вы отняли у меня «Смайл». 164 00:18:20,140 --> 00:18:24,300 {\an8}Пиратский союз Ло и Соломенного 165 00:18:21,040 --> 00:18:23,690 Пара паршивых сопляков! 166 00:18:26,520 --> 00:18:28,040 Теперь не сбежите. 167 00:18:33,260 --> 00:18:36,230 Кайдо летит к руинам замка! 168 00:19:08,480 --> 00:19:09,250 Странно… 169 00:19:12,810 --> 00:19:15,650 Эй, он к нам, что ли, летит? 170 00:19:16,180 --> 00:19:17,460 Быть того не может! 171 00:19:19,320 --> 00:19:21,720 Неужели он нас заметил?! 172 00:19:22,090 --> 00:19:23,390 А-а! 173 00:19:23,660 --> 00:19:24,800 Что?! 174 00:19:25,250 --> 00:19:27,220 Оттуда нас не увидеть. 175 00:19:31,080 --> 00:19:31,810 Нет… 176 00:19:34,080 --> 00:19:34,770 Летит. 177 00:19:41,660 --> 00:19:42,910 Убегайте! 178 00:19:51,310 --> 00:19:53,120 Почему Кайдо летит туда?! 179 00:20:30,060 --> 00:20:31,330 Неужто он… 180 00:20:46,080 --> 00:20:47,600 Нет! Только не это! 181 00:20:54,620 --> 00:20:55,930 Плохо дело, Нами. 182 00:20:56,460 --> 00:20:56,940 А? 183 00:21:16,210 --> 00:21:17,890 Бегите со всех ног! 184 00:21:21,260 --> 00:21:23,460 Взрывное Дыхание! 185 00:21:48,930 --> 00:21:51,080 Капитан! 186 00:23:06,540 --> 00:23:09,610 Кайдо! 187 00:23:18,240 --> 00:23:22,080 Замок Одэна сожжён дотла, а судьба друзей неясна. 188 00:23:22,240 --> 00:23:25,550 Луффи закипает, когда узнаёт, что пострадала даже Отама, 189 00:23:25,680 --> 00:23:27,840 и со всех ног бежит за Кайдо. 190 00:23:28,360 --> 00:23:31,930 С мыслями о друзьях он обрушивает на Кайдо весь свой гнев. 191 00:23:32,230 --> 00:23:35,760 В этой свирепой битве каждый готов стоять до последнего. 192 00:23:36,200 --> 00:23:37,440 В следующей серии: 193 00:23:37,680 --> 00:23:40,530 Долгожданный бой! Разъярённый Луффи против Кайдо! 194 00:23:40,840 --> 00:23:42,870 Я стану королём пиратов! 195 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}ДОЛГОЖДАННЫЙ БОЙ! РАЗЪЯРЁННЫЙ ЛУФФИ ПРОТИВ КАЙДО! 196 00:23:45,880 --> 00:23:50,580 {\an8}Перевод ИД «Истари Комикс» по заказу WAKANIM Переводчик Данила Круцюк Редактор Андрей Трубицин Руководитель проекта Жюстин Коки Куратор отдела переводов Юлия Парамонова Тайминг и кодирование Шарлотта Колар Координатор публикаций Елизавета Столярова