1
00:00:22,470 --> 00:00:28,310
{\an8}ВАН-ПИС
2
00:00:25,600 --> 00:00:28,310
{\an8}СКАЗ О СТРАНЕ
ВАНО
3
00:02:13,910 --> 00:02:18,100
Главарь разбойников с Головы-горы,
Сютэнмару, заявился в Окоборэ,
4
00:02:18,220 --> 00:02:21,020
чтобы украсть еду, которую привёз Луффи.
5
00:02:21,910 --> 00:02:24,910
Вскоре он встречается
с бойцом Кайдо — Джеком.
6
00:02:25,280 --> 00:02:27,520
Между ними завязывается битва.
7
00:02:33,640 --> 00:02:36,460
Самураи не лыком шиты!
8
00:02:37,100 --> 00:02:41,390
Но затем с небес
собственной персоной появляется…
9
00:02:44,960 --> 00:02:46,680
Эй, Джек!
10
00:02:47,570 --> 00:02:48,350
Я!
11
00:02:51,390 --> 00:02:54,160
Приведи мне этих сопляков…
12
00:02:55,200 --> 00:02:57,530
сию же секунду.
13
00:02:59,990 --> 00:03:02,240
Дракон?! Что за чёрт?!
14
00:03:03,090 --> 00:03:04,860
Ситуация — хуже некуда!
15
00:03:06,190 --> 00:03:06,990
Это он.
16
00:03:10,160 --> 00:03:11,400
Кайдо!
17
00:03:12,300 --> 00:03:21,560
{\an8}ВСЕ ПОГИБЛИ?
ВЗРЫВНОЕ ДЫХАНИЕ КАЙДО!
18
00:03:16,110 --> 00:03:20,260
Все погибли? Взрывное дыхание Кайдо!
19
00:03:55,020 --> 00:03:55,960
Это и есть…
20
00:03:56,800 --> 00:03:57,880
Кайдо?
21
00:04:03,430 --> 00:04:05,550
Кайдо что, дракон?!
22
00:04:07,780 --> 00:04:08,680
Да!
23
00:04:15,600 --> 00:04:18,230
То, что вы видите — реальный Кайдо.
24
00:04:26,000 --> 00:04:27,240
Кайдо…
25
00:04:30,430 --> 00:04:32,540
может обращаться драконом!
26
00:04:52,300 --> 00:04:55,600
Прошу, не тревожьтесь! Мы рядом!
27
00:05:04,000 --> 00:05:07,570
{\an8}ГОРОД
БАКУРА
28
00:05:07,760 --> 00:05:09,500
Он не летит сюда?
29
00:05:10,010 --> 00:05:12,830
Значит, не станет меня казнить?
30
00:05:21,070 --> 00:05:25,950
{\an8}ГОРОД
ОКОБОРЭ
31
00:05:41,650 --> 00:05:43,380
Где они?
32
00:05:44,660 --> 00:05:46,730
Где эти недоноски?
33
00:05:52,890 --> 00:05:54,020
Оцуру!
34
00:05:54,240 --> 00:05:56,090
Скорее бегите отсюда!
35
00:05:57,350 --> 00:05:57,990
Угу…
36
00:06:24,780 --> 00:06:26,740
Он сейчас прямо над Окоборэ!
37
00:06:27,010 --> 00:06:27,580
Гм…
38
00:06:28,230 --> 00:06:32,260
Странно… Что Кайдо понадобилось в Кури?
39
00:06:33,600 --> 00:06:35,220
Прости, Кинъемон.
40
00:06:36,070 --> 00:06:40,040
Честно говоря, мы с Соломенным
и Зоро раскрыли себя.
41
00:06:40,230 --> 00:06:41,130
Чего?!
42
00:06:42,740 --> 00:06:46,770
Но не более того.
Враг не знает о нашем плане.
43
00:06:47,020 --> 00:06:48,550
А этого, по-твоему, мало?!
44
00:06:49,110 --> 00:06:51,400
Ты там совсем одурел, а, Ло?!
45
00:06:54,460 --> 00:06:58,140
Уж кому-кому меня судить,
но точно не вам, Соломенные!
46
00:07:00,420 --> 00:07:01,980
Наверняка Луффи виноват.
47
00:07:02,580 --> 00:07:04,110
В общем, прости!
48
00:07:06,720 --> 00:07:07,690
Нами?..
49
00:07:09,640 --> 00:07:13,410
Похоже, наш капитан доставил
тебе хлопот. Прости.
50
00:07:18,280 --> 00:07:19,830
Скорее всего, Кайдо
51
00:07:20,670 --> 00:07:23,040
ищет меня и Соломенного.
52
00:07:25,960 --> 00:07:28,220
Пиратам Кайдо нужны две вещи,
53
00:07:28,920 --> 00:07:32,440
чтобы не растерять
колоссальную военную мощь.
54
00:07:34,390 --> 00:07:38,450
Во-первых, оружие, которое
производят по приказу Кайдо.
55
00:07:40,100 --> 00:07:43,920
А во-вторых, сбыт
искусственных плодов «Смайл»,
56
00:07:44,330 --> 00:07:47,690
которые создавали Дофламинго и Цезарь.
57
00:07:49,740 --> 00:07:54,090
Корнем второй проблемы
была фабрика на Панк-Хазарде,
58
00:07:55,290 --> 00:07:58,550
но мы её уничтожили и пленили Цезаря.
59
00:08:03,850 --> 00:08:04,670
Кроме того…
60
00:08:05,540 --> 00:08:07,790
мы разрушили фабрику на Дрессрозе,
61
00:08:09,120 --> 00:08:12,960
где заправлял Дофламинго —
важный торговый партнёр Кайдо.
62
00:08:14,480 --> 00:08:18,640
Дофламинго угодил за решётку.
Его песенка спета.
63
00:08:21,040 --> 00:08:21,940
Проще говоря…
64
00:08:23,910 --> 00:08:26,020
мы сами нарывались на драку.
65
00:08:26,880 --> 00:08:28,820
И сейчас у Кайдо две цели —
66
00:08:29,960 --> 00:08:31,910
Я и Соломенный.
67
00:08:36,300 --> 00:08:37,370
Стой, Луффи!
68
00:08:37,770 --> 00:08:39,330
Луффи, подожди!
69
00:08:39,570 --> 00:08:40,330
Луффи!
70
00:08:40,550 --> 00:08:42,320
Стойте! Я сам пойду!
71
00:08:44,120 --> 00:08:47,020
Если увидят кого-то ещё, то поймут…
72
00:08:47,680 --> 00:08:51,600
что Соломенные Шляпы и Пираты Сердца
прибыли в полном составе.
73
00:08:54,330 --> 00:08:56,300
Начнётся большая охота.
74
00:09:01,640 --> 00:09:03,010
Рассуждайте трезво.
75
00:09:03,830 --> 00:09:06,940
Пираты Кайдо видели только нас.
76
00:09:15,040 --> 00:09:16,660
План всё ещё в силе.
77
00:09:17,670 --> 00:09:18,530
Понятно?
78
00:09:19,100 --> 00:09:21,200
Но… как же быть вам?
79
00:09:24,000 --> 00:09:25,700
Хотел бы я плюнуть на всё…
80
00:09:27,250 --> 00:09:30,800
Но Соломенный привязался к жителям Вано.
81
00:09:43,640 --> 00:09:47,140
И если эмоции возьмут
над ним верх, плану конец.
82
00:09:50,910 --> 00:09:55,210
В день битвы все должны быть в сборе,
или наш союз был напрасным.
83
00:09:57,520 --> 00:09:59,000
Я что-нибудь придумаю.
84
00:10:00,080 --> 00:10:00,840
Палата.
85
00:10:04,750 --> 00:10:07,000
Не высовывайтесь, вам ясно?
86
00:10:09,550 --> 00:10:10,580
Кавардак.
87
00:10:12,330 --> 00:10:13,590
Капитан!
88
00:10:21,750 --> 00:10:26,010
Ох уж этот Луффи.
Что он учудил, пока был один?
89
00:10:42,790 --> 00:10:45,410
Отступаем в лес, разбойники с Головы-горы!
90
00:10:45,670 --> 00:10:48,080
С ним нет смысла связываться!
91
00:11:22,350 --> 00:11:24,630
До меня доходили слухи, {говорит пьяным голосом}
92
00:11:25,060 --> 00:11:29,480
что в горах Кури скрывается
могучий разбойник.
93
00:11:30,120 --> 00:11:31,660
Сютэнмару?
94
00:11:37,260 --> 00:11:38,560
Я тебя…
95
00:11:39,230 --> 00:11:41,260
прекрасно помню.
96
00:12:04,490 --> 00:12:06,690
Пора забыть о былом!
97
00:12:09,600 --> 00:12:11,830
Преклони предо мной колени,
98
00:12:23,320 --> 00:12:26,600
и начнём наши отношения с чистого листа.
99
00:12:52,170 --> 00:12:53,910
Перегарищем несёт!
100
00:12:54,390 --> 00:12:57,330
Босс Кайдо, вы что, пьяны?
101
00:12:59,570 --> 00:13:02,540
Балда! Ничего я не пьян!
102
00:13:03,850 --> 00:13:05,260
Пьяный в стельку!
103
00:13:15,550 --> 00:13:18,360
Ну так что, Сютэнмару?
104
00:13:19,310 --> 00:13:22,620
Не отпускает? Видимо,
придётся с ним сразиться!
105
00:13:29,040 --> 00:13:31,800
Не двигайтесь, я пытаюсь остановить кровь!
106
00:13:32,150 --> 00:13:36,150
Он так пьян, что может
сорваться в любую минуту.
107
00:13:36,830 --> 00:13:39,060
Лучше нам тут не задерживаться.
108
00:13:39,600 --> 00:13:41,750
Да, только…
109
00:13:42,640 --> 00:13:46,880
Жители Окоборэ — ценная рабочая
сила на наших фабриках.
110
00:13:48,240 --> 00:13:50,600
Преподать урок — дело хорошее.
111
00:13:50,720 --> 00:13:53,630
Но если Кайдо начнёт
буянить в пьяном угаре,
112
00:13:54,160 --> 00:13:55,850
вся Кури просто сгинет.
113
00:14:05,180 --> 00:14:06,190
Всё-таки…
114
00:14:06,480 --> 00:14:08,660
Всё-таки я спущусь в Окоборэ!
115
00:14:08,820 --> 00:14:10,320
Даже не смей, Кику!
116
00:14:11,600 --> 00:14:15,370
Если тебя узнают, конец нашему замыслу!
117
00:14:15,600 --> 00:14:17,750
Нет… Я просто…
118
00:14:18,380 --> 00:14:20,990
Кин, вообще-то, там сейчас…
119
00:14:21,680 --> 00:14:22,590
Оцуру.
120
00:14:22,870 --> 00:14:23,750
Что?!
121
00:14:27,240 --> 00:14:29,530
Сразу нельзя было сказать?!
122
00:14:30,070 --> 00:14:31,500
Прошу, простите меня!
123
00:14:31,760 --> 00:14:35,120
Возвращайся назад! Я спасу Оцуру!
124
00:14:35,590 --> 00:14:37,680
Нет, я тоже за неё в ответе!
125
00:14:39,650 --> 00:14:43,570
Эх, Цуру… Что ж ты не нашла
себе надёжного мужа?
126
00:14:44,210 --> 00:14:47,920
Двадцать лет прошло
с тех пор, как мы расстались!
127
00:14:49,060 --> 00:14:50,740
Я иду к тебе, Цуру!
128
00:14:55,550 --> 00:14:57,620
Чёрт! Всё ещё далеко!
129
00:14:59,490 --> 00:15:00,420
Соломенный!
130
00:15:01,020 --> 00:15:04,250
Траффи? Как думаешь, жители Окоборэ целы?
131
00:15:04,460 --> 00:15:08,050
Теперь видишь, олух?!
Когда пират творит добро,
132
00:15:08,500 --> 00:15:09,930
по-другому не бывает!
133
00:15:10,100 --> 00:15:12,340
Цель Кайдо — наши головы, так?
134
00:15:12,650 --> 00:15:13,350
Да!
135
00:15:14,740 --> 00:15:16,680
Тогда я его остановлю!
136
00:15:54,240 --> 00:15:55,600
Главнокомандующий!
137
00:15:57,300 --> 00:15:58,220
Это же…
138
00:15:58,610 --> 00:15:59,870
один из элитных!
139
00:16:00,880 --> 00:16:05,770
Командующий, если вы ищите
Соломенного Луффи и Трафальгара Ло,
140
00:16:08,260 --> 00:16:12,150
они сейчас… прячутся
в руинах замка Одэна!
141
00:16:14,490 --> 00:16:15,550
В руинах?
142
00:16:23,570 --> 00:16:24,580
Хокинс!
143
00:16:25,930 --> 00:16:30,130
Это правда, что Соломенный и Ло
прячутся среди руин замка?
144
00:16:31,080 --> 00:16:35,930
Нет, я хотел унять буйство
командующего и соврал.
145
00:16:37,610 --> 00:16:39,960
Хотя дело не только в этом.
146
00:16:41,130 --> 00:16:43,960
Видимо, из-за той самой легенды
147
00:16:44,520 --> 00:16:48,940
люди стали говорить, что видят
странные огни на вершине горы.
148
00:16:49,250 --> 00:16:50,330
Легенды?
149
00:16:50,990 --> 00:16:56,100
Той, которая гласит, что, мол, самураи
клана Кодзуки вернутся отомстить?
150
00:16:56,640 --> 00:16:57,930
Ты об этой легенде?
151
00:16:58,650 --> 00:17:02,910
Да. Чтобы сёгун Ороти
не трясся лишний раз из-за слухов,
152
00:17:03,340 --> 00:17:07,130
можно просто уничтожить
замок и убить двух зайцев.
153
00:17:17,160 --> 00:17:18,000
Огромный.
154
00:17:18,590 --> 00:17:21,470
И мы ещё собираемся с ним сражаться?!
155
00:17:22,970 --> 00:17:25,850
Я всерьёз опасаюсь за свою жизнь.
156
00:17:26,280 --> 00:17:28,750
Тьфу ты! Я ведь уже помер!
157
00:17:29,210 --> 00:17:31,600
И душа внезапно покинула тело!
158
00:17:33,660 --> 00:17:36,830
Нашёл время для шуточек!
И не смей меня пугать!
159
00:17:38,420 --> 00:17:40,370
Интересно, как там капитан?
160
00:17:51,560 --> 00:17:53,660
Замок Одэна?
161
00:18:04,430 --> 00:18:08,920
Вот было время!
Да, замок — хорошее укрытие.
162
00:18:09,430 --> 00:18:12,230
Там, значит, вы спрятались?
163
00:18:16,900 --> 00:18:19,760
Вы отняли у меня «Смайл».
164
00:18:20,140 --> 00:18:24,300
{\an8}Пиратский союз Ло и Соломенного
165
00:18:21,040 --> 00:18:23,690
Пара паршивых сопляков!
166
00:18:26,520 --> 00:18:28,040
Теперь не сбежите.
167
00:18:33,260 --> 00:18:36,230
Кайдо летит к руинам замка!
168
00:19:08,480 --> 00:19:09,250
Странно…
169
00:19:12,810 --> 00:19:15,650
Эй, он к нам, что ли, летит?
170
00:19:16,180 --> 00:19:17,460
Быть того не может!
171
00:19:19,320 --> 00:19:21,720
Неужели он нас заметил?!
172
00:19:22,090 --> 00:19:23,390
А-а!
173
00:19:23,660 --> 00:19:24,800
Что?!
174
00:19:25,250 --> 00:19:27,220
Оттуда нас не увидеть.
175
00:19:31,080 --> 00:19:31,810
Нет…
176
00:19:34,080 --> 00:19:34,770
Летит.
177
00:19:41,660 --> 00:19:42,910
Убегайте!
178
00:19:51,310 --> 00:19:53,120
Почему Кайдо летит туда?!
179
00:20:30,060 --> 00:20:31,330
Неужто он…
180
00:20:46,080 --> 00:20:47,600
Нет! Только не это!
181
00:20:54,620 --> 00:20:55,930
Плохо дело, Нами.
182
00:20:56,460 --> 00:20:56,940
А?
183
00:21:16,210 --> 00:21:17,890
Бегите со всех ног!
184
00:21:21,260 --> 00:21:23,460
Взрывное Дыхание!
185
00:21:48,930 --> 00:21:51,080
Капитан!
186
00:23:06,540 --> 00:23:09,610
Кайдо!
187
00:23:18,240 --> 00:23:22,080
Замок Одэна сожжён дотла,
а судьба друзей неясна.
188
00:23:22,240 --> 00:23:25,550
Луффи закипает, когда узнаёт,
что пострадала даже Отама,
189
00:23:25,680 --> 00:23:27,840
и со всех ног бежит за Кайдо.
190
00:23:28,360 --> 00:23:31,930
С мыслями о друзьях он обрушивает
на Кайдо весь свой гнев.
191
00:23:32,230 --> 00:23:35,760
В этой свирепой битве каждый
готов стоять до последнего.
192
00:23:36,200 --> 00:23:37,440
В следующей серии:
193
00:23:37,680 --> 00:23:40,530
Долгожданный бой!
Разъярённый Луффи против Кайдо!
194
00:23:40,840 --> 00:23:42,870
Я стану королём пиратов!
195
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}ДОЛГОЖДАННЫЙ БОЙ!
РАЗЪЯРЁННЫЙ ЛУФФИ ПРОТИВ КАЙДО!
196
00:23:45,880 --> 00:23:50,580
{\an8}Перевод ИД «Истари Комикс»
по заказу WAKANIM
Переводчик Данила Круцюк
Редактор Андрей Трубицин
Руководитель проекта Жюстин Коки
Куратор отдела переводов Юлия Парамонова
Тайминг и кодирование Шарлотта Колар
Координатор публикаций Елизавета Столярова