1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One Dream One Wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Um sonho, um desejo 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara Over The Top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Se você quer realizá-lo, supere os limites! 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 {\an8}One Piece 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 7 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partindo para o mundo desconhecido 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Encarando ondas e ventos bravios 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Preciso seguir em frente, pois quero ser o primeiro a chegar 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Deixe as preocupações de lado, porque agora é tudo ou nada 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Se seu oponente parecer assustador, 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 17 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 é sinal de que o seu coração está atrofiando 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choisu wa nai 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Fugir está fora de cogitação 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba e chikadukun da 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Dê um passo à frente 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaiki tte homekotoba? 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Ser chamado de insolente não é um elogio, afinal? 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 25 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Quando a vida estiver difícil, essa é a hora de rir! 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 27 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Se você está em busca de um novo amanhã 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 29 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 Aperfeiçoe a sua confiança sem igual 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Até que seus passos 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 33 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Sim! Tornem-se um mapa 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun 35 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Um novo horizonte se abre, veja até onde você já chegou 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 37 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Mais resplandecente e mais desafiador 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane 39 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Viva em seu sonho e lance um furacão 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 41 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Agora! Suba até o topo 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One Dream One Wish 43 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Um sonho, um desejo! 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out 45 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Sonhos não vão fugir... Nocauteie os obstáculos! 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over The Top 47 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Supere os limites! 48 00:02:13,590 --> 00:02:17,970 Shutenmaru, chefe da Brigada de Ladrões de Atamayama, chega a Okobore 49 00:02:18,010 --> 00:02:20,720 para levar a comida que Luffy entregou ao povo. 50 00:02:21,720 --> 00:02:24,850 Jack, dos Piratas-Fera, também entra em cena, 51 00:02:24,890 --> 00:02:27,640 e os dois travam uma intensa batalha. 52 00:02:33,440 --> 00:02:36,320 Não se meta com os samurais! 53 00:02:36,820 --> 00:02:42,160 Foi quando, do céu, surgiu... 54 00:02:44,530 --> 00:02:46,790 Ei, Jack! 55 00:02:47,330 --> 00:02:48,870 Sim, senhor... 56 00:02:51,080 --> 00:02:54,460 Traga aqueles pirralhos... 57 00:02:54,880 --> 00:02:57,920 Aqui e agora... 58 00:02:59,970 --> 00:03:02,090 Um dragão?! O que é isso?! 59 00:03:02,800 --> 00:03:05,140 As coisas não têm como piorar... 60 00:03:05,930 --> 00:03:06,850 Aquele é... 61 00:03:09,940 --> 00:03:11,560 ...o Kaido! 62 00:03:12,310 --> 00:03:21,320 {\an8}Todos Aniquilados! O Sopro de Fúria de Kaido! 63 00:03:15,820 --> 00:03:20,280 Todos Aniquilados! O Sopro de Fúria de Kaido! 64 00:03:54,770 --> 00:03:56,400 Aquele... 65 00:03:56,570 --> 00:03:57,730 ...é o Kaido? 66 00:04:03,410 --> 00:04:05,410 O Kaido é um dragão?! 67 00:04:07,530 --> 00:04:08,540 Sim. 68 00:04:15,250 --> 00:04:18,090 Aquele ali é o Kaido! 69 00:04:25,680 --> 00:04:27,100 O Kaido é capaz 70 00:04:30,100 --> 00:04:32,640 de se transformar em um dragão! 71 00:04:52,040 --> 00:04:55,460 Nós estamos com o senhor! Não se preocupe! 72 00:05:04,090 --> 00:05:07,570 {\an8}Bakura 73 00:05:07,590 --> 00:05:09,550 Ele não está vindo nesta direção! 74 00:05:09,600 --> 00:05:12,680 Ele não veio para me executar... 75 00:05:21,020 --> 00:05:25,920 {\an8}Okobore 76 00:05:41,210 --> 00:05:43,760 Onde eles estão? 77 00:05:44,380 --> 00:05:47,010 Aqueles malditos pirralhos... 78 00:05:52,640 --> 00:05:53,680 Otsuru! 79 00:05:53,720 --> 00:05:56,390 É melhor fugir! 80 00:05:57,190 --> 00:05:58,400 Certo... 81 00:06:24,460 --> 00:06:26,590 Okobore é por ali! 82 00:06:27,880 --> 00:06:32,930 Por que o Kaido veio até Kuri assim, de repente? 83 00:06:33,310 --> 00:06:35,720 Sinto muito, Kin'emon. 84 00:06:35,770 --> 00:06:39,890 O Chapéu de Palha, o Zoro e eu fomos identificados... 85 00:06:40,060 --> 00:06:40,980 Quê? 86 00:06:42,440 --> 00:06:46,610 Mas é só isso. Eles não sabem do plano. 87 00:06:46,780 --> 00:06:48,400 "Só isso"? 88 00:06:48,700 --> 00:06:51,530 O que você tinha na cabeça, Law?! 89 00:06:53,910 --> 00:06:58,290 Vocês, Chapéus de Palha, não têm o direito de me culpar! 90 00:06:59,290 --> 00:07:01,830 Certamente foi culpa do Luffy. 91 00:07:02,290 --> 00:07:03,960 Até já lhe peço desculpas. 92 00:07:06,460 --> 00:07:08,050 Nami... 93 00:07:09,300 --> 00:07:13,850 Parece que nosso capitão lhe causou problemas. Sinto muito. 94 00:07:18,060 --> 00:07:20,100 Ele deve estar 95 00:07:20,390 --> 00:07:22,900 procurando o Chapéu de Palha e eu. 96 00:07:25,650 --> 00:07:28,570 Os Piratas-Fera, liderados pelo Kaido, 97 00:07:28,610 --> 00:07:32,860 precisam de dois elementos-chave para manter sua força dominante. 98 00:07:34,070 --> 00:07:38,830 Primeiro: as armas que o Kaido está fabricando neste país. 99 00:07:39,750 --> 00:07:43,920 Segundo: o tráfico de Frutos do Demônio artificiais, chamados "SMILE", 100 00:07:43,960 --> 00:07:47,550 que Caesar e Doflamingo estavam criando. 101 00:07:49,420 --> 00:07:54,300 Nós destruímos a usina em Punk Hazard, de onde saíam as frutas, 102 00:07:55,010 --> 00:07:59,390 e capturamos Caesar, indispensável ao desenvolvimento de SMILE. 103 00:08:03,440 --> 00:08:04,520 Além do mais, 104 00:08:05,310 --> 00:08:08,360 destruímos a fábrica de Dressrosa, 105 00:08:08,780 --> 00:08:13,570 onde reinava Doflamingo, importante aliado do Kaido. 106 00:08:14,160 --> 00:08:19,330 E também ajudamos a trancafiar o Doflamingo e arruiná-lo... 107 00:08:20,790 --> 00:08:22,410 Em suma, 108 00:08:23,580 --> 00:08:25,880 nós compramos briga com o Kaido. 109 00:08:26,540 --> 00:08:28,670 Então, quem ele quer mesmo... 110 00:08:29,670 --> 00:08:32,590 É o Chapéu de Palha e eu. 111 00:08:36,090 --> 00:08:37,220 Ei, Luffy! 112 00:08:37,430 --> 00:08:39,060 Luffy, espere! 113 00:08:39,220 --> 00:08:40,180 Luffy! 114 00:08:40,350 --> 00:08:42,560 Não corram atrás dele! Eu vou! 115 00:08:43,810 --> 00:08:47,190 Se mais algum de nós for descoberto, 116 00:08:47,230 --> 00:08:51,860 eles descobrirão que todos os Chapéus de Palha e os Piratas de Copas estão aqui! 117 00:08:54,110 --> 00:08:56,160 E iniciarão uma grande caçada. 118 00:09:01,410 --> 00:09:03,460 Sejam racionais. 119 00:09:03,500 --> 00:09:07,040 Até agora, só nós dois fomos vistos. 120 00:09:14,590 --> 00:09:16,510 O plano de vocês ainda está em pé. 121 00:09:17,390 --> 00:09:18,390 Certo? 122 00:09:18,760 --> 00:09:21,060 Então, o que vocês vão fazer? 123 00:09:23,730 --> 00:09:25,560 Eu queria deixar isso para lá, 124 00:09:26,980 --> 00:09:30,980 mas o Chapéu de Palha já se envolveu com o povo deste país. 125 00:09:43,370 --> 00:09:47,710 Se ele se deixar guiar pelas emoções, trará problemas para o plano. 126 00:09:50,540 --> 00:09:55,050 Se não estivermos todos aqui no dia da execução, a aliança será inútil. 127 00:09:57,260 --> 00:09:59,800 Eu vou cuidar disso. 128 00:09:59,840 --> 00:10:01,220 Sala de Cirurgia... 129 00:10:04,470 --> 00:10:06,850 Não se exponham, custe o que custar! 130 00:10:09,310 --> 00:10:10,730 Desordem! 131 00:10:12,020 --> 00:10:13,730 Capitão! 132 00:10:21,370 --> 00:10:26,960 Maldito Luffy... O que ele fez enquanto estávamos separados? 133 00:10:42,470 --> 00:10:45,350 Retirada para a floresta, Brigada de Ladrões de Atamayama! 134 00:10:45,390 --> 00:10:48,600 Nós não queremos nos envolver com ele! 135 00:11:22,090 --> 00:11:24,720 Eu vivo ouvindo que nas montanhas de Kuri, 136 00:11:24,760 --> 00:11:29,480 há um poderoso ladrão que vive em suas entranhas. 137 00:11:29,850 --> 00:11:32,150 Shutenmaru! 138 00:11:36,860 --> 00:11:38,860 Eu... 139 00:11:38,900 --> 00:11:41,110 ...me lembro de você. 140 00:12:04,180 --> 00:12:07,180 Mas vamos nos esquecer do passado! 141 00:12:09,310 --> 00:12:12,270 Se você se curvar perante a mim, 142 00:12:23,030 --> 00:12:26,450 vou considerar que está tudo resolvido entre nós. 143 00:12:51,890 --> 00:12:53,770 Caramba! Fede a álcool! 144 00:12:54,100 --> 00:12:57,190 Senhor Kaido, não me diga que está bêbado! 145 00:12:59,230 --> 00:13:02,740 Idiota! Eu não estou bêbado! 146 00:13:03,530 --> 00:13:05,110 Está bebaço! 147 00:13:15,210 --> 00:13:18,210 O que vai fazer, Shutenmaru? 148 00:13:18,920 --> 00:13:22,760 Não podemos fugir! Vamos logo enfrentá-lo! 149 00:13:28,720 --> 00:13:31,680 Mestre Jack! Não se mexa! Estou tentando estancar o sangramento! 150 00:13:31,850 --> 00:13:36,310 Ele está muito bêbado... Pode acabar perdendo a cabeça a qualquer instante. 151 00:13:36,480 --> 00:13:39,060 É melhor sairmos logo daqui... 152 00:13:39,270 --> 00:13:41,610 Sim, mas... 153 00:13:42,320 --> 00:13:46,740 Os habitantes de Okobore são mão de obra importante para as usinas. 154 00:13:47,990 --> 00:13:50,410 Matar um para fazer de exemplo é uma coisa, 155 00:13:50,450 --> 00:13:53,790 mas se ele causar destruição desenfreada, 156 00:13:53,830 --> 00:13:56,710 tudo irá pelos ares, e Kuri sofrerá com isso. 157 00:14:04,840 --> 00:14:06,130 Eu... 158 00:14:06,170 --> 00:14:08,510 Eu também vou para Okobore! 159 00:14:08,680 --> 00:14:10,680 Não faça isso, Kiku! 160 00:14:11,260 --> 00:14:15,220 Se você for identificada, o plano será arruinado! 161 00:14:15,390 --> 00:14:17,600 Bom, o fato é que... 162 00:14:18,060 --> 00:14:21,310 Mestre Kin, eu não lhe disse, mas é lá... 163 00:14:21,360 --> 00:14:22,440 ...que vive a Senhora Otsuru. 164 00:14:22,610 --> 00:14:24,030 O quê?! 165 00:14:26,940 --> 00:14:29,660 Por que não me disse isso antes, Kiku?! 166 00:14:29,820 --> 00:14:31,240 Eu sinto muito, Mestre Kin! 167 00:14:31,450 --> 00:14:35,120 Por que não volta?! Eu salvarei a Tsuru! 168 00:14:35,290 --> 00:14:37,540 Não, eu também sou responsável! 169 00:14:39,370 --> 00:14:43,420 Não acredito que ela não se casou de novo com alguém capaz de protegê-la! 170 00:14:43,840 --> 00:14:48,260 Já faz 20 anos que a deixei! 171 00:14:48,720 --> 00:14:51,510 Estou a caminho, Tsuru! 172 00:14:55,310 --> 00:14:57,480 Droga! Ainda está muito longe! 173 00:14:59,270 --> 00:15:00,480 Ei, Chapéu de Palha! 174 00:15:00,650 --> 00:15:03,980 Trafa! Você acha que o povo de Okobore está bem? 175 00:15:04,150 --> 00:15:07,990 Idiota! Viu só? Quando piratas se metem a fazer boas ações, 176 00:15:08,030 --> 00:15:09,740 é isso que acontece! 177 00:15:09,900 --> 00:15:12,200 O Kaido está vindo atrás da gente, não?! 178 00:15:12,370 --> 00:15:13,120 Sim! 179 00:15:14,410 --> 00:15:16,910 Então eu vou acabar com ele! 180 00:15:53,870 --> 00:15:55,450 Supremo Comandante Kaido! 181 00:15:56,990 --> 00:15:58,160 Esse aí... 182 00:15:58,200 --> 00:16:00,290 Não é uma das Estrelas? 183 00:16:00,500 --> 00:16:06,210 Supremo Comandante! Caso esteja procurando o Chapéu de Palha e Trafalgar Law... 184 00:16:07,920 --> 00:16:12,010 Eles estão escondidos nas ruínas do Castelo de Oden! 185 00:16:13,970 --> 00:16:15,970 No Castelo de Oden? 186 00:16:23,270 --> 00:16:24,650 Hawkins! 187 00:16:25,480 --> 00:16:29,980 É verdade que o Chapéu de Palha e o Law estão escondidos nas ruínas do Castelo de Oden?! 188 00:16:30,780 --> 00:16:35,780 Não, eu menti para impedir que ele saísse do controle. 189 00:16:37,280 --> 00:16:40,910 Mas não é só isso. 190 00:16:40,950 --> 00:16:44,120 Esses dias, talvez por causa daquela lenda em particular, 191 00:16:44,170 --> 00:16:48,750 o povo anda falando sobre luzes suspeitas no topo da montanha. 192 00:16:48,920 --> 00:16:50,590 Lenda? 193 00:16:50,630 --> 00:16:58,220 Aquela que diz que os Samurais de Kozuki, que exterminamos, voltarão em busca de vingança? 194 00:16:58,390 --> 00:16:59,520 Sim. 195 00:16:59,520 --> 00:17:02,850 Em vez de deixarmos que isso incite terror no xogum Orochi, 196 00:17:02,890 --> 00:17:07,560 podemos matar dois coelhos com uma cajadada, varrendo aquele castelo abandonado. 197 00:17:16,820 --> 00:17:18,120 É enorme... 198 00:17:18,280 --> 00:17:21,330 Nós vamos enfrentá-lo?! 199 00:17:22,620 --> 00:17:25,790 Estou temendo pela minha vida... 200 00:17:25,830 --> 00:17:28,830 Mas eu já morri! 201 00:17:28,880 --> 00:17:31,800 Minha alma deixou meu corpo e eu nem vi! 202 00:17:33,300 --> 00:17:36,550 Isso não foi nada engraçado! Pare de me assustar! 203 00:17:38,050 --> 00:17:40,220 Será que o capitão está bem? 204 00:17:51,190 --> 00:17:54,190 Castelo de Oden, é?! 205 00:18:04,080 --> 00:18:09,210 Isso me traz memórias... Mas é um bom esconderijo. 206 00:18:09,250 --> 00:18:12,090 Então é ali que eles estão... 207 00:18:16,420 --> 00:18:19,890 Eles tiraram as SMILE de mim. 208 00:18:20,260 --> 00:18:24,180 Esses moleques atrevidos... 209 00:18:20,260 --> 00:18:24,180 {\an8}Aliança Pirata de Law e Chapéu de Palha 210 00:18:26,270 --> 00:18:27,890 Eles não me escapam! 211 00:18:32,860 --> 00:18:37,150 Ele está indo na direção das ruínas do Castelo de Oden! 212 00:19:12,520 --> 00:19:15,650 Ei! Ele não está vindo na nossa direção?! 213 00:19:15,820 --> 00:19:17,280 Fala sério! 214 00:19:18,990 --> 00:19:21,570 Não me diga que ele percebeu que estamos aqui! 215 00:19:21,740 --> 00:19:23,200 Quê?! 216 00:19:23,370 --> 00:19:24,620 Não pode ser! 217 00:19:24,780 --> 00:19:27,080 É impossível nos ver dali! 218 00:19:30,870 --> 00:19:31,670 Não... 219 00:19:33,710 --> 00:19:34,630 Ele está vindo! 220 00:19:41,260 --> 00:19:42,760 Fujam, pessoal! 221 00:19:51,020 --> 00:19:52,980 Por que ele está indo naquela direção?! 222 00:20:30,060 --> 00:20:31,180 Não pode ser! 223 00:20:45,870 --> 00:20:47,450 Essa não... Ele... 224 00:20:52,710 --> 00:20:54,170 Ai, ai, ai... 225 00:20:54,330 --> 00:20:56,790 - Estamos em apuros, Nami... - O quê? 226 00:21:15,980 --> 00:21:18,110 Corram, pessoal! 227 00:21:20,900 --> 00:21:23,780 Sopro Explosivo! 228 00:21:48,720 --> 00:21:50,890 Capitão! 229 00:23:06,380 --> 00:23:09,470 Kaido! 230 00:23:17,930 --> 00:23:20,240 O Castelo de Oden foi obliterado em um instante. 231 00:23:20,240 --> 00:23:21,850 Não se sabe quem sobreviveu. 232 00:23:21,900 --> 00:23:25,480 Após descobrir que até Otama foi atacada, Luffy perde o controle 233 00:23:25,520 --> 00:23:27,990 e parte numa investida irracional contra Kaido! 234 00:23:28,030 --> 00:23:31,860 Com a lembrança de seus companheiros em mente, Luffy dispara um ataque com força máxima! 235 00:23:31,910 --> 00:23:35,870 Começa uma batalha fulminante em que nenhum dos lados abrirá uma brecha sequer! 236 00:23:36,120 --> 00:23:37,680 No próximo episódio de One Piece: 237 00:23:37,680 --> 00:23:40,660 Enfim, o Confronto! O Feroz Luffy vs. Kaido! 238 00:23:40,710 --> 00:23:44,290 Eu serei o Rei dos Piratas! 239 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Enfim, o Confronto! O Feroz Luffy vs. Kaido!