1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One Dream One Wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Um sonho, um desejo
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara Over The Top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Se você quer realizá-lo,
supere os limites!
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,150
{\an8}One Piece
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
7
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partindo para o mundo desconhecido
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
9
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Encarando ondas e ventos bravios
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Preciso seguir em frente,
pois quero ser o primeiro a chegar
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika
13
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Deixe as preocupações de lado,
porque agora é tudo ou nada
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
15
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Se seu oponente parecer assustador,
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
17
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
é sinal de que o seu
coração está atrofiando
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choisu wa nai
19
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Fugir está fora de cogitação
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba e chikadukun da
21
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Dê um passo à frente
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaiki tte homekotoba?
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Ser chamado de insolente
não é um elogio, afinal?
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
25
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Quando a vida estiver
difícil, essa é a hora de rir!
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
27
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Se você está em busca
de um novo amanhã
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
29
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
Aperfeiçoe a sua confiança sem igual
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
31
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Até que seus passos
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
33
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
Sim! Tornem-se um mapa
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun
35
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Um novo horizonte se abre,
veja até onde você já chegou
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
37
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Mais resplandecente e mais desafiador
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane
39
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Viva em seu sonho e lance um furacão
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
41
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
Agora! Suba até o topo
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One Dream One Wish
43
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Um sonho, um desejo!
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out
45
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Sonhos não vão fugir...
Nocauteie os obstáculos!
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over The Top
47
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Supere os limites!
48
00:02:13,590 --> 00:02:17,970
Shutenmaru, chefe da Brigada de
Ladrões de Atamayama, chega a Okobore
49
00:02:18,010 --> 00:02:20,720
para levar a comida que
Luffy entregou ao povo.
50
00:02:21,720 --> 00:02:24,850
Jack, dos Piratas-Fera,
também entra em cena,
51
00:02:24,890 --> 00:02:27,640
e os dois travam uma intensa batalha.
52
00:02:33,440 --> 00:02:36,320
Não se meta com os samurais!
53
00:02:36,820 --> 00:02:42,160
Foi quando, do céu, surgiu...
54
00:02:44,530 --> 00:02:46,790
Ei, Jack!
55
00:02:47,330 --> 00:02:48,870
Sim, senhor...
56
00:02:51,080 --> 00:02:54,460
Traga aqueles pirralhos...
57
00:02:54,880 --> 00:02:57,920
Aqui e agora...
58
00:02:59,970 --> 00:03:02,090
Um dragão?! O que é isso?!
59
00:03:02,800 --> 00:03:05,140
As coisas não têm como piorar...
60
00:03:05,930 --> 00:03:06,850
Aquele é...
61
00:03:09,940 --> 00:03:11,560
...o Kaido!
62
00:03:12,310 --> 00:03:21,320
{\an8}Todos Aniquilados!
O Sopro de Fúria de Kaido!
63
00:03:15,820 --> 00:03:20,280
Todos Aniquilados!
O Sopro de Fúria de Kaido!
64
00:03:54,770 --> 00:03:56,400
Aquele...
65
00:03:56,570 --> 00:03:57,730
...é o Kaido?
66
00:04:03,410 --> 00:04:05,410
O Kaido é um dragão?!
67
00:04:07,530 --> 00:04:08,540
Sim.
68
00:04:15,250 --> 00:04:18,090
Aquele ali é o Kaido!
69
00:04:25,680 --> 00:04:27,100
O Kaido é capaz
70
00:04:30,100 --> 00:04:32,640
de se transformar em um dragão!
71
00:04:52,040 --> 00:04:55,460
Nós estamos com o senhor!
Não se preocupe!
72
00:05:04,090 --> 00:05:07,570
{\an8}Bakura
73
00:05:07,590 --> 00:05:09,550
Ele não está vindo nesta direção!
74
00:05:09,600 --> 00:05:12,680
Ele não veio para me executar...
75
00:05:21,020 --> 00:05:25,920
{\an8}Okobore
76
00:05:41,210 --> 00:05:43,760
Onde eles estão?
77
00:05:44,380 --> 00:05:47,010
Aqueles malditos pirralhos...
78
00:05:52,640 --> 00:05:53,680
Otsuru!
79
00:05:53,720 --> 00:05:56,390
É melhor fugir!
80
00:05:57,190 --> 00:05:58,400
Certo...
81
00:06:24,460 --> 00:06:26,590
Okobore é por ali!
82
00:06:27,880 --> 00:06:32,930
Por que o Kaido veio até
Kuri assim, de repente?
83
00:06:33,310 --> 00:06:35,720
Sinto muito, Kin'emon.
84
00:06:35,770 --> 00:06:39,890
O Chapéu de Palha, o Zoro
e eu fomos identificados...
85
00:06:40,060 --> 00:06:40,980
Quê?
86
00:06:42,440 --> 00:06:46,610
Mas é só isso.
Eles não sabem do plano.
87
00:06:46,780 --> 00:06:48,400
"Só isso"?
88
00:06:48,700 --> 00:06:51,530
O que você tinha na cabeça, Law?!
89
00:06:53,910 --> 00:06:58,290
Vocês, Chapéus de Palha,
não têm o direito de me culpar!
90
00:06:59,290 --> 00:07:01,830
Certamente foi culpa do Luffy.
91
00:07:02,290 --> 00:07:03,960
Até já lhe peço desculpas.
92
00:07:06,460 --> 00:07:08,050
Nami...
93
00:07:09,300 --> 00:07:13,850
Parece que nosso capitão lhe
causou problemas. Sinto muito.
94
00:07:18,060 --> 00:07:20,100
Ele deve estar
95
00:07:20,390 --> 00:07:22,900
procurando o Chapéu de Palha e eu.
96
00:07:25,650 --> 00:07:28,570
Os Piratas-Fera, liderados pelo Kaido,
97
00:07:28,610 --> 00:07:32,860
precisam de dois elementos-chave
para manter sua força dominante.
98
00:07:34,070 --> 00:07:38,830
Primeiro: as armas que o Kaido
está fabricando neste país.
99
00:07:39,750 --> 00:07:43,920
Segundo: o tráfico de Frutos do Demônio
artificiais, chamados "SMILE",
100
00:07:43,960 --> 00:07:47,550
que Caesar e Doflamingo
estavam criando.
101
00:07:49,420 --> 00:07:54,300
Nós destruímos a usina em Punk
Hazard, de onde saíam as frutas,
102
00:07:55,010 --> 00:07:59,390
e capturamos Caesar, indispensável
ao desenvolvimento de SMILE.
103
00:08:03,440 --> 00:08:04,520
Além do mais,
104
00:08:05,310 --> 00:08:08,360
destruímos a fábrica de Dressrosa,
105
00:08:08,780 --> 00:08:13,570
onde reinava Doflamingo,
importante aliado do Kaido.
106
00:08:14,160 --> 00:08:19,330
E também ajudamos a trancafiar
o Doflamingo e arruiná-lo...
107
00:08:20,790 --> 00:08:22,410
Em suma,
108
00:08:23,580 --> 00:08:25,880
nós compramos briga com o Kaido.
109
00:08:26,540 --> 00:08:28,670
Então, quem ele quer mesmo...
110
00:08:29,670 --> 00:08:32,590
É o Chapéu de Palha e eu.
111
00:08:36,090 --> 00:08:37,220
Ei, Luffy!
112
00:08:37,430 --> 00:08:39,060
Luffy, espere!
113
00:08:39,220 --> 00:08:40,180
Luffy!
114
00:08:40,350 --> 00:08:42,560
Não corram atrás dele! Eu vou!
115
00:08:43,810 --> 00:08:47,190
Se mais algum de nós for descoberto,
116
00:08:47,230 --> 00:08:51,860
eles descobrirão que todos os Chapéus
de Palha e os Piratas de Copas estão aqui!
117
00:08:54,110 --> 00:08:56,160
E iniciarão uma grande caçada.
118
00:09:01,410 --> 00:09:03,460
Sejam racionais.
119
00:09:03,500 --> 00:09:07,040
Até agora, só nós dois fomos vistos.
120
00:09:14,590 --> 00:09:16,510
O plano de vocês ainda está em pé.
121
00:09:17,390 --> 00:09:18,390
Certo?
122
00:09:18,760 --> 00:09:21,060
Então, o que vocês vão fazer?
123
00:09:23,730 --> 00:09:25,560
Eu queria deixar isso para lá,
124
00:09:26,980 --> 00:09:30,980
mas o Chapéu de Palha já se
envolveu com o povo deste país.
125
00:09:43,370 --> 00:09:47,710
Se ele se deixar guiar pelas emoções,
trará problemas para o plano.
126
00:09:50,540 --> 00:09:55,050
Se não estivermos todos aqui no
dia da execução, a aliança será inútil.
127
00:09:57,260 --> 00:09:59,800
Eu vou cuidar disso.
128
00:09:59,840 --> 00:10:01,220
Sala de Cirurgia...
129
00:10:04,470 --> 00:10:06,850
Não se exponham, custe o que custar!
130
00:10:09,310 --> 00:10:10,730
Desordem!
131
00:10:12,020 --> 00:10:13,730
Capitão!
132
00:10:21,370 --> 00:10:26,960
Maldito Luffy... O que ele fez
enquanto estávamos separados?
133
00:10:42,470 --> 00:10:45,350
Retirada para a floresta, Brigada
de Ladrões de Atamayama!
134
00:10:45,390 --> 00:10:48,600
Nós não queremos
nos envolver com ele!
135
00:11:22,090 --> 00:11:24,720
Eu vivo ouvindo que
nas montanhas de Kuri,
136
00:11:24,760 --> 00:11:29,480
há um poderoso ladrão que
vive em suas entranhas.
137
00:11:29,850 --> 00:11:32,150
Shutenmaru!
138
00:11:36,860 --> 00:11:38,860
Eu...
139
00:11:38,900 --> 00:11:41,110
...me lembro de você.
140
00:12:04,180 --> 00:12:07,180
Mas vamos nos esquecer do passado!
141
00:12:09,310 --> 00:12:12,270
Se você se curvar perante a mim,
142
00:12:23,030 --> 00:12:26,450
vou considerar que está
tudo resolvido entre nós.
143
00:12:51,890 --> 00:12:53,770
Caramba! Fede a álcool!
144
00:12:54,100 --> 00:12:57,190
Senhor Kaido, não me
diga que está bêbado!
145
00:12:59,230 --> 00:13:02,740
Idiota! Eu não estou bêbado!
146
00:13:03,530 --> 00:13:05,110
Está bebaço!
147
00:13:15,210 --> 00:13:18,210
O que vai fazer, Shutenmaru?
148
00:13:18,920 --> 00:13:22,760
Não podemos fugir!
Vamos logo enfrentá-lo!
149
00:13:28,720 --> 00:13:31,680
Mestre Jack! Não se mexa! Estou
tentando estancar o sangramento!
150
00:13:31,850 --> 00:13:36,310
Ele está muito bêbado... Pode acabar
perdendo a cabeça a qualquer instante.
151
00:13:36,480 --> 00:13:39,060
É melhor sairmos logo daqui...
152
00:13:39,270 --> 00:13:41,610
Sim, mas...
153
00:13:42,320 --> 00:13:46,740
Os habitantes de Okobore são mão
de obra importante para as usinas.
154
00:13:47,990 --> 00:13:50,410
Matar um para fazer de
exemplo é uma coisa,
155
00:13:50,450 --> 00:13:53,790
mas se ele causar
destruição desenfreada,
156
00:13:53,830 --> 00:13:56,710
tudo irá pelos ares,
e Kuri sofrerá com isso.
157
00:14:04,840 --> 00:14:06,130
Eu...
158
00:14:06,170 --> 00:14:08,510
Eu também vou para Okobore!
159
00:14:08,680 --> 00:14:10,680
Não faça isso, Kiku!
160
00:14:11,260 --> 00:14:15,220
Se você for identificada,
o plano será arruinado!
161
00:14:15,390 --> 00:14:17,600
Bom, o fato é que...
162
00:14:18,060 --> 00:14:21,310
Mestre Kin, eu não
lhe disse, mas é lá...
163
00:14:21,360 --> 00:14:22,440
...que vive a Senhora Otsuru.
164
00:14:22,610 --> 00:14:24,030
O quê?!
165
00:14:26,940 --> 00:14:29,660
Por que não me disse isso antes, Kiku?!
166
00:14:29,820 --> 00:14:31,240
Eu sinto muito, Mestre Kin!
167
00:14:31,450 --> 00:14:35,120
Por que não volta?!
Eu salvarei a Tsuru!
168
00:14:35,290 --> 00:14:37,540
Não, eu também sou responsável!
169
00:14:39,370 --> 00:14:43,420
Não acredito que ela não se casou de
novo com alguém capaz de protegê-la!
170
00:14:43,840 --> 00:14:48,260
Já faz 20 anos que a deixei!
171
00:14:48,720 --> 00:14:51,510
Estou a caminho, Tsuru!
172
00:14:55,310 --> 00:14:57,480
Droga! Ainda está muito longe!
173
00:14:59,270 --> 00:15:00,480
Ei, Chapéu de Palha!
174
00:15:00,650 --> 00:15:03,980
Trafa! Você acha que o
povo de Okobore está bem?
175
00:15:04,150 --> 00:15:07,990
Idiota! Viu só? Quando piratas
se metem a fazer boas ações,
176
00:15:08,030 --> 00:15:09,740
é isso que acontece!
177
00:15:09,900 --> 00:15:12,200
O Kaido está vindo atrás da gente, não?!
178
00:15:12,370 --> 00:15:13,120
Sim!
179
00:15:14,410 --> 00:15:16,910
Então eu vou acabar com ele!
180
00:15:53,870 --> 00:15:55,450
Supremo Comandante Kaido!
181
00:15:56,990 --> 00:15:58,160
Esse aí...
182
00:15:58,200 --> 00:16:00,290
Não é uma das Estrelas?
183
00:16:00,500 --> 00:16:06,210
Supremo Comandante! Caso esteja procurando
o Chapéu de Palha e Trafalgar Law...
184
00:16:07,920 --> 00:16:12,010
Eles estão escondidos nas
ruínas do Castelo de Oden!
185
00:16:13,970 --> 00:16:15,970
No Castelo de Oden?
186
00:16:23,270 --> 00:16:24,650
Hawkins!
187
00:16:25,480 --> 00:16:29,980
É verdade que o Chapéu de Palha e o Law estão
escondidos nas ruínas do Castelo de Oden?!
188
00:16:30,780 --> 00:16:35,780
Não, eu menti para impedir
que ele saísse do controle.
189
00:16:37,280 --> 00:16:40,910
Mas não é só isso.
190
00:16:40,950 --> 00:16:44,120
Esses dias, talvez por causa
daquela lenda em particular,
191
00:16:44,170 --> 00:16:48,750
o povo anda falando sobre luzes
suspeitas no topo da montanha.
192
00:16:48,920 --> 00:16:50,590
Lenda?
193
00:16:50,630 --> 00:16:58,220
Aquela que diz que os Samurais de Kozuki,
que exterminamos, voltarão em busca de vingança?
194
00:16:58,390 --> 00:16:59,520
Sim.
195
00:16:59,520 --> 00:17:02,850
Em vez de deixarmos que isso
incite terror no xogum Orochi,
196
00:17:02,890 --> 00:17:07,560
podemos matar dois coelhos com uma
cajadada, varrendo aquele castelo abandonado.
197
00:17:16,820 --> 00:17:18,120
É enorme...
198
00:17:18,280 --> 00:17:21,330
Nós vamos enfrentá-lo?!
199
00:17:22,620 --> 00:17:25,790
Estou temendo pela minha vida...
200
00:17:25,830 --> 00:17:28,830
Mas eu já morri!
201
00:17:28,880 --> 00:17:31,800
Minha alma deixou meu
corpo e eu nem vi!
202
00:17:33,300 --> 00:17:36,550
Isso não foi nada engraçado!
Pare de me assustar!
203
00:17:38,050 --> 00:17:40,220
Será que o capitão está bem?
204
00:17:51,190 --> 00:17:54,190
Castelo de Oden, é?!
205
00:18:04,080 --> 00:18:09,210
Isso me traz memórias...
Mas é um bom esconderijo.
206
00:18:09,250 --> 00:18:12,090
Então é ali que eles estão...
207
00:18:16,420 --> 00:18:19,890
Eles tiraram as SMILE de mim.
208
00:18:20,260 --> 00:18:24,180
Esses moleques atrevidos...
209
00:18:20,260 --> 00:18:24,180
{\an8}Aliança Pirata de Law e Chapéu de Palha
210
00:18:26,270 --> 00:18:27,890
Eles não me escapam!
211
00:18:32,860 --> 00:18:37,150
Ele está indo na direção das
ruínas do Castelo de Oden!
212
00:19:12,520 --> 00:19:15,650
Ei! Ele não está vindo na nossa direção?!
213
00:19:15,820 --> 00:19:17,280
Fala sério!
214
00:19:18,990 --> 00:19:21,570
Não me diga que ele
percebeu que estamos aqui!
215
00:19:21,740 --> 00:19:23,200
Quê?!
216
00:19:23,370 --> 00:19:24,620
Não pode ser!
217
00:19:24,780 --> 00:19:27,080
É impossível nos ver dali!
218
00:19:30,870 --> 00:19:31,670
Não...
219
00:19:33,710 --> 00:19:34,630
Ele está vindo!
220
00:19:41,260 --> 00:19:42,760
Fujam, pessoal!
221
00:19:51,020 --> 00:19:52,980
Por que ele está indo naquela direção?!
222
00:20:30,060 --> 00:20:31,180
Não pode ser!
223
00:20:45,870 --> 00:20:47,450
Essa não... Ele...
224
00:20:52,710 --> 00:20:54,170
Ai, ai, ai...
225
00:20:54,330 --> 00:20:56,790
- Estamos em apuros, Nami...
- O quê?
226
00:21:15,980 --> 00:21:18,110
Corram, pessoal!
227
00:21:20,900 --> 00:21:23,780
Sopro Explosivo!
228
00:21:48,720 --> 00:21:50,890
Capitão!
229
00:23:06,380 --> 00:23:09,470
Kaido!
230
00:23:17,930 --> 00:23:20,240
O Castelo de Oden foi
obliterado em um instante.
231
00:23:20,240 --> 00:23:21,850
Não se sabe quem sobreviveu.
232
00:23:21,900 --> 00:23:25,480
Após descobrir que até Otama foi
atacada, Luffy perde o controle
233
00:23:25,520 --> 00:23:27,990
e parte numa investida
irracional contra Kaido!
234
00:23:28,030 --> 00:23:31,860
Com a lembrança de seus companheiros em mente,
Luffy dispara um ataque com força máxima!
235
00:23:31,910 --> 00:23:35,870
Começa uma batalha fulminante em que
nenhum dos lados abrirá uma brecha sequer!
236
00:23:36,120 --> 00:23:37,680
No próximo episódio de One Piece:
237
00:23:37,680 --> 00:23:40,660
Enfim, o Confronto!
O Feroz Luffy vs. Kaido!
238
00:23:40,710 --> 00:23:44,290
Eu serei o Rei dos Piratas!
239
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Enfim, o Confronto!
O Feroz Luffy vs. Kaido!