1
00:00:11,070 --> 00:00:13,740
{\an8}mugendai no chizu hiroge
2
00:00:11,070 --> 00:00:13,740
Extiende el mapa sin límites
3
00:00:13,950 --> 00:00:16,700
{\an8}hateshinai ano basho e
4
00:00:13,950 --> 00:00:16,700
hacia aquel sitio sin fin.
5
00:00:16,910 --> 00:00:21,290
{\an8}Let's sail on takaku ho wo agete
6
00:00:16,910 --> 00:00:21,290
Zarpemos, izad las velas
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,040
{\an8}kaze ni nore
8
00:00:21,500 --> 00:00:24,040
y atrapad el viento.
9
00:00:29,840 --> 00:00:33,550
{\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara
10
00:00:29,840 --> 00:00:33,550
No te rindas. Si estoy decidido
11
00:00:33,760 --> 00:00:36,800
{\an8}hikikaeshi wa shinai sa
12
00:00:33,760 --> 00:00:36,800
nunca daré marcha atrás.
13
00:00:37,010 --> 00:00:40,100
{\an8}waraitobase aranami
14
00:00:37,010 --> 00:00:40,100
Ríete en aguas tormentosas.
15
00:00:40,510 --> 00:00:44,890
{\an8}Shout it out kokoro kudakenai you ni
16
00:00:40,510 --> 00:00:44,890
Grita para que tu espíritu no se rompa.
17
00:00:45,100 --> 00:00:47,350
{\an8}nakama ga irunda
18
00:00:45,100 --> 00:00:47,350
Tus compañeros te acompañan.
19
00:00:47,560 --> 00:00:53,780
{\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte
20
00:00:47,560 --> 00:00:53,780
No necesitas hacerte el fuerte.
21
00:00:53,990 --> 00:00:57,870
{\an8}yami ga hikisakou toshitemo
22
00:00:53,990 --> 00:00:57,870
Aunque la oscuridad
intente despedazarte,
23
00:00:58,070 --> 00:00:59,160
{\an8}hora brave it out
24
00:00:58,070 --> 00:00:59,160
vamos con valentía.
25
00:00:59,370 --> 00:01:00,660
{\an8}daijoubu sa
26
00:00:59,370 --> 00:01:00,660
Todo saldrá bien.
27
00:01:00,870 --> 00:01:04,370
{\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna
28
00:01:00,870 --> 00:01:04,370
Los fuertes vínculos nos ayudarán.
29
00:01:04,580 --> 00:01:07,210
{\an8}mugendai no chizu hiroge
30
00:01:04,580 --> 00:01:07,210
Extiende el mapa sin límites
31
00:01:07,420 --> 00:01:10,340
{\an8}hateshinai ano basho e
32
00:01:07,420 --> 00:01:10,340
hacia aquel sitio sin fin.
33
00:01:10,540 --> 00:01:15,880
{\an8}fumidase yuuki no ippo
34
00:01:10,540 --> 00:01:15,880
Ten el valor de dar un paso al frente.
35
00:01:16,090 --> 00:01:18,550
{\an8}mugendai no chizu hiroge
36
00:01:16,090 --> 00:01:18,550
Extiende el mapa sin límites.
37
00:01:18,760 --> 00:01:21,350
{\an8}chikai atsumeta hata
38
00:01:18,760 --> 00:01:21,350
La bandera que marca
nuestros juramentos.
39
00:01:21,560 --> 00:01:24,020
{\an8}tatakai tsuzuketeiku
40
00:01:21,560 --> 00:01:24,020
Nunca dejes de pelear.
41
00:01:24,230 --> 00:01:28,770
{\an8}jibunjishin tsuranuke
42
00:01:24,230 --> 00:01:28,770
Nunca dudes de ti mismo.
43
00:01:28,980 --> 00:01:33,110
{\an8}tsukamitoru dreamin' on
44
00:01:28,980 --> 00:01:33,110
Alcanza tus sueños.
45
00:01:33,690 --> 00:01:38,490
{\an8}makerarenai nige ya shinai
46
00:01:33,690 --> 00:01:38,490
No puedo perder. Nunca huiré.
47
00:01:39,320 --> 00:01:41,990
{\an8}deai wakare koe ikou
48
00:01:39,320 --> 00:01:41,990
Trasciende los encuentros y despedidas.
49
00:01:42,200 --> 00:01:46,330
Todos ellos son tesoros.
50
00:01:42,200 --> 00:01:46,330
{\an8}zenbu takaramono
51
00:01:46,910 --> 00:01:49,540
{\an8}mugendai no chizu hiroge
52
00:01:46,910 --> 00:01:49,540
Extiende el mapa sin límites
53
00:01:49,750 --> 00:01:52,670
{\an8}hateshinai ano basho e
54
00:01:49,750 --> 00:01:52,670
hacia aquel sitio sin fin.
55
00:01:52,880 --> 00:01:57,380
{\an8}fumidase yuuki no ippo
56
00:01:52,880 --> 00:01:57,380
Ten el valor de dar un paso al frente.
57
00:01:57,590 --> 00:02:01,550
{\an8}ko wo agete
58
00:01:57,590 --> 00:02:01,550
Alza tus puños.
59
00:02:13,550 --> 00:02:15,730
¡Quiero que me des…
60
00:02:17,650 --> 00:02:20,570
la sopa de judías!
61
00:02:26,370 --> 00:02:27,500
¡Olin!
62
00:02:30,040 --> 00:02:32,080
¡Queen!
63
00:02:43,050 --> 00:02:51,900
{\an8}Pelea por la sopa
La situación desesperada de Luffy
64
00:02:46,520 --> 00:02:50,510
Pelea por la sopa.
La situación desesperada de Luffy.
65
00:03:03,620 --> 00:03:06,200
Sopa de judías…
66
00:03:13,210 --> 00:03:14,210
Olin…
67
00:03:15,500 --> 00:03:19,630
¡Olin es tan fuerte
como cuando era Big Mom!
68
00:03:26,220 --> 00:03:27,310
¡Luffy!
69
00:03:36,020 --> 00:03:37,730
¡Qué anciana tan fuerte!
70
00:03:38,320 --> 00:03:41,150
No es una anciana cualquiera.
71
00:03:41,400 --> 00:03:42,450
Es…
72
00:03:47,810 --> 00:03:49,280
¡una Emperatriz del Mar!
73
00:03:51,450 --> 00:03:52,920
¡No puede ser!
74
00:04:09,550 --> 00:04:11,770
¡Queen!
75
00:04:21,960 --> 00:04:25,110
No grites tan patéticamente.
76
00:04:27,870 --> 00:04:30,620
Un ataque tan lamentable como ese
77
00:04:30,950 --> 00:04:35,830
¡no acabará conmigo!
78
00:04:42,510 --> 00:04:46,640
¡No te daré la sopa de judías!
79
00:04:46,890 --> 00:04:49,510
¡Te convertiré en una galleta
y te comeré!
80
00:05:00,230 --> 00:05:03,070
¡Te aplastaré!
81
00:05:23,300 --> 00:05:24,300
Esto es…
82
00:05:24,540 --> 00:05:28,090
una batalla entre una bestia
y un monstruo.
83
00:05:52,830 --> 00:05:55,910
¡Acabaré con la Emperatriz del Mar!
84
00:05:56,250 --> 00:06:00,210
¡La sopa de judías es toda mía!
85
00:06:07,050 --> 00:06:13,810
¡Sopa de judías!
86
00:06:14,740 --> 00:06:19,230
¡Sopa de judías!
87
00:06:34,580 --> 00:06:35,580
Eh.
88
00:06:36,330 --> 00:06:40,260
Levántate de una vez, maldito lagarto.
89
00:06:44,980 --> 00:06:48,380
¡Para, maldita vieja!
90
00:06:48,610 --> 00:06:51,260
¿No sabes quién soy?
91
00:06:58,890 --> 00:06:59,890
¡Luffy!
92
00:07:06,110 --> 00:07:13,490
¡Sopa de judías!
93
00:07:15,780 --> 00:07:20,710
¡Dame sopa de judías!
94
00:07:21,040 --> 00:07:23,170
¡Sopa de judías!
95
00:07:24,370 --> 00:07:26,770
¡Sopa de judías!
96
00:07:28,060 --> 00:07:31,630
¡Dámela!
97
00:07:42,100 --> 00:07:43,310
¡Agáchate!
98
00:08:06,920 --> 00:08:08,590
Udon…
99
00:08:09,130 --> 00:08:11,970
¡Udon corre peligro!
100
00:08:42,480 --> 00:08:44,380
Menos mal.
101
00:08:44,780 --> 00:08:46,250
¿Estáis vivos?
102
00:08:48,840 --> 00:08:50,090
¡Cállate!
103
00:08:50,340 --> 00:08:53,940
¡No necesitamos tu compasión!
¡No somos tan débiles!
104
00:09:31,970 --> 00:09:33,300
¡Queen!
105
00:09:33,670 --> 00:09:35,680
¡Queen! ¡Aguanta!
106
00:09:37,090 --> 00:09:38,090
¿Queen?
107
00:09:38,930 --> 00:09:41,330
Está inconsciente.
108
00:09:42,320 --> 00:09:44,600
¡Alguien con una recompensa
de 1300 millones
109
00:09:44,760 --> 00:09:46,850
ha caído con dos golpes!
110
00:09:53,000 --> 00:09:55,860
Ahora huelo la sopa de judías
con más intensidad.
111
00:09:56,280 --> 00:09:59,080
Ha vencido como si nada
al formidable Queen.
112
00:10:00,280 --> 00:10:02,140
Está a otro nivel.
113
00:10:02,800 --> 00:10:05,410
Así de fuerte es Big Mom,
la Emperatriz del Mar.
114
00:10:07,960 --> 00:10:11,040
-¡Informad a Kaido!
-¡Sí, señor!
115
00:10:14,670 --> 00:10:16,880
¡La Celda Permanente
ha acabado destruida!
116
00:10:17,260 --> 00:10:19,640
¡No sabemos qué hay dentro!
117
00:10:20,010 --> 00:10:21,970
Creo que estaba encadenado…
118
00:10:22,510 --> 00:10:26,190
Al no poder escapar, habrá
muerto en su interior.
119
00:10:29,440 --> 00:10:33,940
{\an8}Torre ejecutiva del campo de excavación
120
00:10:34,160 --> 00:10:38,320
¡Entendido! ¡Informaré
a Onigashima ahora mismo!
121
00:10:51,750 --> 00:10:55,300
Huelo la sopa de judías por aquí.
122
00:10:55,920 --> 00:10:59,450
Babanuki, ¿abrimos fuego?
123
00:10:59,590 --> 00:11:02,470
¡No! ¡No la alteréis!
124
00:11:02,720 --> 00:11:03,930
¿Qué ordena Kaido?
125
00:11:04,210 --> 00:11:05,920
Alcaide, resulta que…
126
00:11:06,260 --> 00:11:09,270
¡no somos capaces de contactar con él!
127
00:11:09,640 --> 00:11:12,150
¡No podemos hablar con Onigashima!
128
00:11:13,980 --> 00:11:15,230
¿Qué habéis dicho?
129
00:11:24,060 --> 00:11:25,580
¡Eh! ¿Qué te pasa?
130
00:11:26,980 --> 00:11:29,290
¡Hola! Aquí el edificio B.
131
00:11:29,540 --> 00:11:32,190
¿Eh? No funciona…
132
00:11:32,640 --> 00:11:33,940
¿Hola?
133
00:11:39,740 --> 00:11:43,180
La seguridad es muy baja
debido al caos del exterior.
134
00:11:43,430 --> 00:11:46,010
Caribou es muy útil.
135
00:11:48,720 --> 00:11:54,980
Los enemigos se comunican
diciendo adónde ha ido su objetivo.
136
00:11:55,230 --> 00:11:59,110
Su red de comunicación es un fastidio.
137
00:11:59,340 --> 00:12:03,450
Pero ahora viene la parte importante.
138
00:12:05,950 --> 00:12:06,950
Mira.
139
00:12:06,950 --> 00:12:12,410
{\an8}Tanishi Inteligente
(Abreviado "smartani")
140
00:12:07,280 --> 00:12:12,410
Los Tanishi Inteligentes de Wano tienen
un inconveniente. Tienen poca señal.
141
00:12:12,410 --> 00:12:27,390
{\an8}Tanishi Jefe
142
00:12:12,960 --> 00:12:16,420
Para compensarlo,
la señal saliente de cada Tanishi
143
00:12:16,670 --> 00:12:21,920
se envía primero al Tanishi Jefe
que hay en cada región
144
00:12:22,170 --> 00:12:27,390
y este lo redirige
a los Tanishi receptores.
145
00:12:28,380 --> 00:12:30,430
Sé cómo funciona el sistema, pero…
146
00:12:30,810 --> 00:12:33,850
¡Vamos! ¡Eres muy tonto!
147
00:12:34,100 --> 00:12:40,150
Si altero el funcionamiento
del Tanishi Jefe de Udon…
148
00:12:41,690 --> 00:12:44,030
¿Qué crees que pasará?
149
00:12:45,320 --> 00:12:49,330
¿Todo Udon perderá la señal?
150
00:12:49,700 --> 00:12:51,910
¡Correcto!
151
00:12:54,290 --> 00:12:58,540
Por algo me capturaron
durante tanto tiempo.
152
00:13:00,170 --> 00:13:04,280
Por cierto, sé dónde está
ese Tanishi Jefe.
153
00:13:05,800 --> 00:13:06,800
¿De verdad?
154
00:13:09,140 --> 00:13:13,950
Yo me encargaré
de dejarlos incomunicados.
155
00:13:15,140 --> 00:13:21,070
¿Por qué no vas a robar
todas las llaves, Raizo?
156
00:13:22,730 --> 00:13:24,190
Espérame, Kawamatsu.
157
00:13:24,860 --> 00:13:27,680
Te sacaré de ahí como sea.
158
00:13:45,000 --> 00:13:48,160
¡Sopa de judías!
159
00:13:54,560 --> 00:13:56,350
Está muy cerca.
160
00:13:56,940 --> 00:14:00,000
¿Dónde está la sopa de judías?
161
00:14:02,980 --> 00:14:05,610
¡Sopa de judías!
162
00:14:07,900 --> 00:14:08,910
¿Eh?
163
00:14:14,030 --> 00:14:15,600
¡La encontré!
164
00:14:16,110 --> 00:14:18,080
¡Es este olor!
165
00:14:18,530 --> 00:14:20,000
¡No cabe duda!
166
00:14:20,250 --> 00:14:23,750
¡Es sopa de judías!
167
00:14:25,550 --> 00:14:28,140
¡Qué aroma tan dulce y rico!
168
00:14:28,500 --> 00:14:31,250
¡Y hay mucha!
169
00:14:33,050 --> 00:14:36,280
¡Ha merecido la pena venir hasta aquí!
170
00:14:38,140 --> 00:14:39,480
Y ahora…
171
00:14:39,810 --> 00:14:40,810
¡Babanuki!
172
00:14:41,150 --> 00:14:43,650
¡Un informe urgente!
173
00:14:43,940 --> 00:14:45,730
¿Qué? ¡Estoy ocupado!
174
00:14:45,960 --> 00:14:49,030
¡Esa olla está vacía!
175
00:14:50,540 --> 00:14:52,680
¡¿Vacía?!
176
00:14:55,120 --> 00:15:01,080
¿Qué pasará cuando alguien obsesionada
con la comida vea que no queda?
177
00:15:01,330 --> 00:15:06,210
¿Con quién se enfadará?
Será capaz de matarnos a todos.
178
00:15:08,960 --> 00:15:11,370
Sopa de judías.
179
00:15:28,430 --> 00:15:30,740
¡Evacuad todos!
180
00:15:31,530 --> 00:15:33,950
¡Sálvese quien pueda!
181
00:15:34,180 --> 00:15:38,200
¡Está a punto de producirse un desastre!
182
00:15:40,830 --> 00:15:44,080
¡Mierda! ¿Quién leches se la tomó?
183
00:15:47,670 --> 00:15:51,090
Ya veo. Así que quería comérsela.
184
00:15:51,340 --> 00:15:56,430
Entiendo que esté triste,
yo también quiero comer más.
185
00:15:56,760 --> 00:15:59,810
¡Esa sopa de judías estaba muy buena!
186
00:16:06,310 --> 00:16:07,780
¡Chico del sombrero de paja!
187
00:16:12,200 --> 00:16:14,070
-Entonces…
-Entonces…
188
00:16:14,450 --> 00:16:15,910
Entonces…
189
00:16:16,240 --> 00:16:19,120
¡Te la comiste tú!
190
00:16:22,580 --> 00:16:24,670
¿Por qué me miráis todos?
191
00:16:25,040 --> 00:16:27,000
Es que has dicho en alto
192
00:16:27,630 --> 00:16:30,340
que te comiste la sopa.
193
00:16:32,050 --> 00:16:33,510
¿Lo he dicho en voz alta?
194
00:16:33,760 --> 00:16:35,850
¡La sopa de judías estaba muy buena!
195
00:16:36,300 --> 00:16:38,810
¡Lo dije para mis adentros!
196
00:16:39,070 --> 00:16:41,730
¿Te das cuenta
de que lo has vuelto a decir?
197
00:16:42,100 --> 00:16:43,480
Luffytaro…
198
00:16:45,580 --> 00:16:47,770
Por fin te he encontrado, Luffy…
199
00:16:48,020 --> 00:16:51,780
¡Y, como siempre,
estás en medio de los problemas!
200
00:17:04,790 --> 00:17:05,790
Oye…
201
00:17:07,380 --> 00:17:09,710
¿Dices que te has comido
202
00:17:12,010 --> 00:17:15,260
toda la sopa de judías?
203
00:17:21,010 --> 00:17:24,850
¡Hueles a sopa de judías!
204
00:17:25,190 --> 00:17:26,190
¡Oh, no!
205
00:17:27,650 --> 00:17:30,730
¡Sopa de judías!
206
00:17:49,670 --> 00:17:51,630
¡Por poco!
207
00:17:51,880 --> 00:17:55,050
¡Olvidé que si salimos del ring,
moriremos!
208
00:17:55,320 --> 00:17:57,260
No te perdonaré.
209
00:17:57,480 --> 00:17:58,930
¡Espera!
210
00:17:59,150 --> 00:18:01,550
¡Te lo ruego! ¡Espera, Big Mom!
211
00:18:01,780 --> 00:18:04,850
Otra vez el nombre de Big Mom…
212
00:18:05,430 --> 00:18:07,690
¿Quién es esa?
213
00:18:09,350 --> 00:18:13,190
¿Y por qué te comiste la sopa?
¿Quién eres?
214
00:18:17,060 --> 00:18:19,290
¿No me reconoces?
215
00:18:19,810 --> 00:18:24,330
Claro, ahora parezco un samurái,
por eso no me reconoce.
216
00:18:26,080 --> 00:18:29,330
Enfadar a Big Mom con la comida
provocará un desastre.
217
00:18:35,460 --> 00:18:39,980
Si pierde el control
y le entra un ataque de hambre,
218
00:18:40,700 --> 00:18:42,690
nadie podrá detenerla.
219
00:18:47,930 --> 00:18:50,060
¡Esto va mal! ¡Es terrible!
220
00:18:56,780 --> 00:18:58,610
¡Ha vuelto a sonar!
221
00:18:59,400 --> 00:19:00,910
Estamos en un aprieto.
222
00:19:01,780 --> 00:19:04,410
¡Si nos empuja una vez más, moriremos!
223
00:19:04,660 --> 00:19:07,200
¡No podemos ceder ni un milímetro!
224
00:19:11,040 --> 00:19:14,160
Si esa olla estaba llena
de sopa de judías,
225
00:19:14,660 --> 00:19:19,260
podría haberla compartido
con la gente del pueblo.
226
00:19:20,520 --> 00:19:21,970
¿Del pueblo?
227
00:19:22,840 --> 00:19:24,560
¿Se refiere a Okobore?
228
00:19:25,350 --> 00:19:28,890
Esto es sopa de judías dulces.
Adelante, Olin, pruébala.
229
00:19:33,060 --> 00:19:35,580
Vaya, qué bien huele.
230
00:19:36,150 --> 00:19:37,530
Gracias.
231
00:19:40,900 --> 00:19:42,110
¡Qué rica!
232
00:19:42,700 --> 00:19:44,530
¡Está muy buena!
233
00:19:45,330 --> 00:19:51,870
La gente de ese pueblo tan pobre
se portó muy bien conmigo.
234
00:19:52,210 --> 00:19:56,840
¡Por eso quería llevarles
mucha sopa de judías!
235
00:19:59,050 --> 00:20:01,800
Quería que ellos también tomaran
236
00:20:02,470 --> 00:20:06,750
¡esa deliciosa sopa de judías!
237
00:20:07,470 --> 00:20:09,600
No está…
238
00:20:09,850 --> 00:20:12,770
¿No está teniendo un ataque de hambre?
239
00:20:13,520 --> 00:20:15,690
¡Es su bondad!
240
00:20:16,280 --> 00:20:20,110
¡Está desatada debido a su bondad!
241
00:20:20,490 --> 00:20:22,990
¡Sopa de judías!
242
00:20:23,660 --> 00:20:25,490
¿Por qué te la has comido?
243
00:20:26,160 --> 00:20:28,450
¡¿Por qué te la has comido?!
244
00:20:28,720 --> 00:20:31,080
¡Maldito mocoso!
245
00:20:31,390 --> 00:20:33,000
¡Para!
246
00:20:41,010 --> 00:20:42,170
¡Viejo!
247
00:20:45,600 --> 00:20:46,930
¡Suéltate!
248
00:20:47,260 --> 00:20:50,520
¡Mierda, no dejaré que muera!
¡Ni yo tampoco!
249
00:20:50,800 --> 00:20:51,980
¡Suéltate!
250
00:20:52,320 --> 00:20:55,060
¡Suéltate!
251
00:21:00,590 --> 00:21:02,650
Se acabó…
252
00:21:03,950 --> 00:21:06,870
¡Suéltate!
253
00:21:10,830 --> 00:21:13,960
¡Suéltate!
254
00:21:33,740 --> 00:21:35,350
¿Qué? ¡Los collares!
255
00:21:50,160 --> 00:21:51,740
¡Se han soltado los collares!
256
00:21:51,960 --> 00:21:54,050
¡Viejo! ¿Qué he hecho?
257
00:21:54,450 --> 00:21:56,130
¡Viva!
258
00:21:58,200 --> 00:22:00,750
-¡Me lo he quitado!
-Increíble. Eso ha sido…
259
00:22:03,170 --> 00:22:05,550
Has vuelto a esquivarlo.
260
00:22:05,920 --> 00:22:08,220
¡Bien! ¡Huyamos, viejo!
261
00:22:14,570 --> 00:22:15,980
Chico del sombrero de paja.
262
00:22:17,890 --> 00:22:20,420
Antes de que olvides esa sensación,
263
00:22:20,970 --> 00:22:23,030
¡protégeme!
264
00:22:24,500 --> 00:22:28,360
¡Un momento de crisis revelará
tu auténtico poder!
265
00:22:30,160 --> 00:22:31,160
¡Vamos!
266
00:22:35,370 --> 00:22:36,870
¿Quieres que practique ahora?
267
00:22:37,240 --> 00:22:39,930
¡Si fallo, morirás!
268
00:22:41,000 --> 00:22:42,540
Lo sé perfectamente.
269
00:22:43,500 --> 00:22:44,710
Qué tonto.
270
00:22:48,170 --> 00:22:49,530
El Ryuo, ¿eh?
271
00:22:56,850 --> 00:22:57,850
¡Muy bien!
272
00:22:58,270 --> 00:23:06,280
¡Sopa de judías!
273
00:23:06,480 --> 00:23:08,850
¡Peleemos, Emperatriz del Mar!
274
00:23:18,290 --> 00:23:20,460
Una furiosa Big Mom lo destruye todo.
275
00:23:21,000 --> 00:23:23,790
Consigue poner a Luffy
en un grave aprieto.
276
00:23:24,030 --> 00:23:27,100
Antes de que lo destruyan todo,
277
00:23:27,300 --> 00:23:30,750
Queen idea una estrategia
para atrapar a Big Mom.
278
00:23:31,130 --> 00:23:35,800
¿Qué será de Luffy?
¿Cómo acabará la operación letal?
279
00:23:36,390 --> 00:23:37,560
Próximo episodio:
280
00:23:37,770 --> 00:23:40,600
"¡Parad a la Emperatriz!
¡El plan secreto de Queen!".
281
00:23:40,940 --> 00:23:43,520
¡Voy a ser el Rey de los Piratas!
282
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}¡Parad a la Emperatriz!
¡El plan secreto de Queen!