1
00:02:13,320 --> 00:02:15,730
Rück die Süßbohnensuppe …
2
00:02:17,710 --> 00:02:20,570
endlich raus!
3
00:02:23,990 --> 00:02:25,950
Hä?!
4
00:02:25,950 --> 00:02:27,500
Olin!
5
00:02:29,710 --> 00:02:32,080
All-Star Queen!
6
00:02:42,930 --> 00:02:51,900
{\an8}Der Süßbohnensuppen-Groll
Ruffys Leben steht auf Messers Schneide
7
00:02:46,260 --> 00:02:50,570
„Der Süßbohnensuppen-Groll.
Ruffys Leben steht auf Messers Schneide“.
8
00:03:03,460 --> 00:03:06,210
Süßbohnensuppe …
9
00:03:07,820 --> 00:03:09,370
Schnüffel, schnüffel …
10
00:03:10,440 --> 00:03:12,750
Schnüffel, schnüffel …
11
00:03:12,750 --> 00:03:14,210
Olin …
12
00:03:15,270 --> 00:03:19,140
Olin ist genauso stark wie Big Mom!
13
00:03:25,850 --> 00:03:27,310
Ruffy!
14
00:03:35,930 --> 00:03:37,730
Was für eine starke alte Dame!
15
00:03:38,200 --> 00:03:40,510
Das ist keine gewöhnliche alte Dame!
16
00:03:41,410 --> 00:03:42,450
Sie ist …
17
00:03:47,880 --> 00:03:48,990
… eine Kaiserin der Meere!
18
00:03:51,250 --> 00:03:52,920
Wie bitte?!
19
00:04:09,310 --> 00:04:11,770
All-Star Queen!
20
00:04:21,870 --> 00:04:25,110
Jammert nicht so erbärmlich rum.
21
00:04:27,770 --> 00:04:30,620
Von dem läppischen Angriff lass ich mich
22
00:04:30,620 --> 00:04:35,830
sicher nicht unterbuttern!
23
00:04:42,170 --> 00:04:46,760
Du kriegst nichts von meiner
Süßbohnensuppe ab!
24
00:04:46,760 --> 00:04:49,510
Ich mach ’nen Reiscracker
aus dir und fress dich!
25
00:05:00,230 --> 00:05:03,070
Gleich bist du platt wie ’ne Flunder!
26
00:05:23,450 --> 00:05:24,300
Das ist …
27
00:05:24,300 --> 00:05:27,950
ein Kampf zwischen einem
Ungetüm und einem Monster!
28
00:05:52,670 --> 00:05:55,910
Der Kopf der Kaiserin
gehört so gut wie mir!
29
00:05:55,910 --> 00:06:00,060
Die Süßbohnensuppe
gehört ganz und gar mir!
30
00:06:06,900 --> 00:06:14,430
Süß… bohnen… suppe!
31
00:06:14,800 --> 00:06:18,810
Süßbohnensuppe!
32
00:06:34,920 --> 00:06:35,580
Hey!
33
00:06:36,350 --> 00:06:40,300
Hier wird nicht geschlafen,
du Echsenpenner!
34
00:06:45,100 --> 00:06:47,930
Hör auf damit, alte Schachtel!
35
00:06:48,380 --> 00:06:51,260
Weißt du eigentlich, wer ich bin?!
36
00:06:58,940 --> 00:06:59,890
Ruffy!
37
00:07:05,770 --> 00:07:13,490
Süß… bohnen… suppe!
38
00:07:15,820 --> 00:07:20,290
Gib mir die Süßbohnensuppe!
39
00:07:20,990 --> 00:07:23,140
Süßbohnensuppe!
40
00:07:24,080 --> 00:07:26,960
Süßbohnensuppe!
41
00:07:27,880 --> 00:07:31,630
Gib sie mir endlich!
42
00:07:42,030 --> 00:07:43,310
Geh in Deckung, Opa!
43
00:08:06,760 --> 00:08:08,590
U-Udon wird …
44
00:08:08,980 --> 00:08:11,970
Udon ist in Gefahr!
45
00:08:42,500 --> 00:08:44,340
Gott sei Dank. Sie sind noch …
46
00:08:44,840 --> 00:08:46,250
Hey, seid ihr okay?!
47
00:08:48,980 --> 00:08:50,320
Halt die Fresse!
48
00:08:50,320 --> 00:08:54,240
Wir brauchen dein Mitleid nicht!
Wir sind nicht so hilflos!
49
00:09:31,800 --> 00:09:33,560
All-Star Queen!
50
00:09:33,560 --> 00:09:35,680
All-Star Queen! Halte durch!
51
00:09:37,300 --> 00:09:38,090
All-Star Queen?
52
00:09:38,860 --> 00:09:41,460
Er ist ohnmächtig geworden.
53
00:09:42,500 --> 00:09:44,590
Unfassbar, dass ein Mann
mit einem Kopfgeld
54
00:09:44,590 --> 00:09:46,850
von 1,3 Milliarden nach zwei
Treffern erledigt ist.
55
00:09:53,120 --> 00:09:55,860
Der Duft der Suppe ist
noch stärker geworden.
56
00:09:56,280 --> 00:09:59,020
Sie hat Queen mit Leichtigkeit besiegt.
57
00:10:00,130 --> 00:10:05,410
Sie spielt in einer anderen Liga.
Das ist also die Stärke der Kaiserin Big Mom.
58
00:10:07,800 --> 00:10:09,760
Berichtet sofort Kaido davon!
59
00:10:09,760 --> 00:10:10,870
Roger!
60
00:10:14,800 --> 00:10:17,140
Das Gitter vom Käfig wurde zerstört.
61
00:10:17,140 --> 00:10:20,000
Wir haben keine Ahnung,
was sich darin befindet.
62
00:10:20,000 --> 00:10:21,900
Es sollte an Ketten gebunden sein.
63
00:10:22,650 --> 00:10:26,230
Es konnte nirgendwo hinfliehen
und muss gestorben sein.
64
00:10:29,440 --> 00:10:33,940
Aufsichtsturm innerhalb
der Gefängnismine
65
00:10:33,940 --> 00:10:38,320
Verstanden! Ich kontaktiere
sofort Onigashima!
66
00:10:51,290 --> 00:10:55,300
Ich kann den Duft von Süßbohnensuppe
aus der Richtung riechen.
67
00:10:55,770 --> 00:10:59,420
Babanuki, sollen wir das Feuer eröffnen?
68
00:10:59,420 --> 00:11:02,150
Lieber nicht! Ein falscher
Zug und wir sind erledigt.
69
00:11:02,720 --> 00:11:03,930
Wie lauten Kaidos Befehle?
70
00:11:03,930 --> 00:11:06,060
Oberaufseher, die Dinger …
71
00:11:06,060 --> 00:11:09,480
Die Smelen klappen überhaupt nicht!
72
00:11:09,480 --> 00:11:12,150
Niemand kann Onigashima erreichen!
73
00:11:14,020 --> 00:11:15,230
Wie war das?!
74
00:11:24,220 --> 00:11:25,580
Hey! Was ist los mit dir?!
75
00:11:27,020 --> 00:11:29,210
Bitte kommen! Hier ist Gebäude B!
76
00:11:30,100 --> 00:11:32,630
Hä? Die Smele funktioniert nicht.
77
00:11:32,630 --> 00:11:33,840
Bitte kommen!
78
00:11:39,790 --> 00:11:43,350
Aufgrund des Tumults wurde
die Sicherheit gelockert.
79
00:11:43,350 --> 00:11:46,010
Caribou ist ein ziemlich praktischer Kerl.
80
00:11:48,660 --> 00:11:50,570
Der Feind steht in Kontakt.
81
00:11:50,570 --> 00:11:54,390
Sie geben ihre Standorte durch
und rufen somit Verstärkung.
82
00:11:55,150 --> 00:11:59,110
Sie machen uns gerade die Hölle heiß,
weil sie in Kontakt zueinander stehen.
83
00:11:59,110 --> 00:12:03,610
Und jetzt kommt der wichtige Teil.
84
00:12:06,210 --> 00:12:06,950
Hör gut zu.
85
00:12:06,950 --> 00:12:09,430
Smart-Teleschnecken
von Wano-Land haben
86
00:12:06,950 --> 00:12:12,410
{\an3}Smart-Teleschnecken
Kurzform: Smele
87
00:12:09,430 --> 00:12:12,410
einen Nachteil und zwar
ihr schwaches Funksignal.
88
00:12:12,410 --> 00:12:27,390
Boss-Teleschnecke
89
00:12:12,960 --> 00:12:16,570
Um dies zu kompensieren, werden
die ausgesendeten Signale der Smelen,
90
00:12:16,570 --> 00:12:21,980
in erster Linie zu einer Boss-Teleschnecke gesendet,
die sich in jeder Region befindet.
91
00:12:21,980 --> 00:12:27,390
Dort gibt es eine Vorrichtung,
die das Signal weiter an andere Smelen sendet.
92
00:12:28,620 --> 00:12:30,600
Ich verstehe, wie es funktioniert, aber …
93
00:12:30,600 --> 00:12:33,980
Mensch! Bist du so schwer von Begriff?
94
00:12:33,980 --> 00:12:40,150
Was passiert wohl, wenn
ich die Boss-Teleschnecke …
95
00:12:41,720 --> 00:12:44,030
von Udon verschlinge?
96
00:12:45,280 --> 00:12:49,680
Kann es sein, dass dann alle
Signale in Udon abgestellt werden?
97
00:12:49,680 --> 00:12:51,910
100 Punkte für den Kandidaten!
98
00:12:54,200 --> 00:12:58,540
Ich sitze hier nicht umsonst
schon so lange ein.
99
00:13:00,110 --> 00:13:04,270
Und wie es der Zufall will,
kenne ich den Standort der Boss-Teleschnecke.
100
00:13:05,930 --> 00:13:06,800
Ist das wahr?!
101
00:13:09,070 --> 00:13:14,730
Ich kümmere mich darum,
dass alle Signale lahmgelegt werden.
102
00:13:14,730 --> 00:13:21,480
Konzentrier du dich auf
das Stehlen der Schlüssel, Raizo.
103
00:13:22,790 --> 00:13:24,190
Halte durch, Kawamatsu!
104
00:13:24,750 --> 00:13:27,860
Ich befreie dich um jeden Preis!
105
00:13:45,060 --> 00:13:48,240
Süßbohnensuppe!
106
00:13:54,490 --> 00:13:56,350
Sie muss ganz in der Nähe sein.
107
00:13:56,860 --> 00:14:00,170
Wo ist die Süßbohnensuppe?!
108
00:14:02,890 --> 00:14:05,420
Süßbohnensuppe!
109
00:14:08,180 --> 00:14:08,910
Oh?
110
00:14:14,170 --> 00:14:15,510
Hier ist sie ja!
111
00:14:16,220 --> 00:14:17,880
Dieser Duft!
112
00:14:18,580 --> 00:14:19,810
Da liegt kein Irrtum vor!
113
00:14:20,140 --> 00:14:23,750
Süß… bohnen… suppe!
114
00:14:25,570 --> 00:14:28,360
Was für ein süßer und reichhaltiger Duft!
115
00:14:28,360 --> 00:14:31,440
Und dann gibt es hier
auch noch so viel davon.
116
00:14:33,040 --> 00:14:36,380
Der Weg hierher hat sich doch gelohnt.
117
00:14:38,110 --> 00:14:39,480
Dann mal los …
118
00:14:39,480 --> 00:14:40,810
Oberaufseher!
119
00:14:40,810 --> 00:14:43,890
Ich muss sofort etwas berichten!
120
00:14:43,890 --> 00:14:45,990
Wieso ausgerechnet jetzt?
121
00:14:45,990 --> 00:14:49,030
Der Topf mit der Süßbohnensuppe
ist eigentlich leer!
122
00:14:50,440 --> 00:14:52,750
Er ist leer?!
123
00:14:55,090 --> 00:14:58,410
Was wird die gefräßige
Big Mom wohl tun, wenn sie sieht,
124
00:14:58,410 --> 00:15:01,080
dass darin keine Süßbohnensuppe ist?!
125
00:15:01,080 --> 00:15:06,210
Gegen wen wird sie ihren Zorn richten?
Sie könnte alle abschlachten!
126
00:15:08,910 --> 00:15:11,720
Süßbohnensuppe!
127
00:15:28,470 --> 00:15:30,740
Männer, sofortige Evakuierung einleiten!
128
00:15:31,440 --> 00:15:33,950
Rettet eure Leben!
129
00:15:33,950 --> 00:15:38,200
Keine Ahnung, wie schlimm es wird,
aber es könnte zur Katastrophe ausarten!
130
00:15:40,710 --> 00:15:43,580
Scheiße! Wer hat sie denn aufgegessen?!
131
00:15:47,620 --> 00:15:51,090
Verstehe. Sie wollte wirklich
etwas davon essen.
132
00:15:51,090 --> 00:15:53,610
Ihre Trauer versteh ich nur zu gut.
133
00:15:53,610 --> 00:15:56,430
Ich würde auch gerne
noch mehr davon essen.
134
00:15:56,690 --> 00:15:59,810
Die Süßbohnensuppe war wirklich lecker!
135
00:16:06,640 --> 00:16:07,770
Strohhutjunge!
136
00:16:12,500 --> 00:16:12,860
Hä?
137
00:16:12,860 --> 00:16:13,710
Hä?!
138
00:16:13,710 --> 00:16:14,070
Hä?!
139
00:16:14,380 --> 00:16:15,910
Du warst also …
140
00:16:15,910 --> 00:16:19,120
der Futterdieb!
141
00:16:22,500 --> 00:16:24,920
Warum sehen die mich alle so an?
142
00:16:24,920 --> 00:16:27,000
Nun, du hast doch eben laut gesagt,
143
00:16:27,560 --> 00:16:30,630
dass du die Süßbohnensuppe
einfach verputzt hast.
144
00:16:30,630 --> 00:16:31,720
Hä?!
145
00:16:32,050 --> 00:16:33,680
Hab ich das etwa laut gesagt?!
146
00:16:33,680 --> 00:16:38,810
Ich hab doch eben bloß gedacht,
dass die Süßbohnensuppe lecker war!
147
00:16:38,810 --> 00:16:41,600
Ist dir klar, dass du es
jetzt wieder gesagt hast?
148
00:16:42,060 --> 00:16:43,480
Ruffytaro …
149
00:16:45,800 --> 00:16:47,940
Wir haben dich zwar gefunden,
150
00:16:47,940 --> 00:16:51,780
aber du stehst wie immer
im Zentrum allen Ärgers!
151
00:17:04,850 --> 00:17:05,790
Hey!
152
00:17:07,300 --> 00:17:09,570
Hast du …
153
00:17:11,900 --> 00:17:15,260
alles von der Süßbohnensuppe gegessen?!
154
00:17:20,970 --> 00:17:24,850
Ich rieche die Süßbohnensuppe an dir!
155
00:17:24,850 --> 00:17:25,870
Verdammt!
156
00:17:27,560 --> 00:17:30,400
Süßbohnensuppe!
157
00:17:49,640 --> 00:17:51,560
Das war knapp!
158
00:17:51,560 --> 00:17:55,290
Ich hab vergessen, dass ich sterbe,
wenn ich aus dem Ring falle.
159
00:17:55,300 --> 00:17:57,260
Dafür wirst du büßen.
160
00:17:57,260 --> 00:17:58,930
Warte mal einen Moment!
161
00:17:58,930 --> 00:18:01,550
Ich flehe dich an! Warte kurz, Big Mom!
162
00:18:01,550 --> 00:18:04,530
Schon wieder werde ich Big Mom genannt!
163
00:18:05,390 --> 00:18:07,690
Wer zum Henker soll das sein?!
164
00:18:09,340 --> 00:18:12,870
Und für wen hältst du dich,
mir meine Süßbohnensuppe wegzufressen?!
165
00:18:14,740 --> 00:18:15,690
Hä?!
166
00:18:17,180 --> 00:18:19,570
Weißt du gar nicht, wer ich bin?!
167
00:18:19,860 --> 00:18:24,330
Alles klar! Weil ich gerade wie ein Samurai
angezogen bin, erkennst du mich nicht!
168
00:18:26,050 --> 00:18:29,330
Big Mom wegen Essen sauer
zu machen, ist echt übel!
169
00:18:35,440 --> 00:18:40,390
Wenn sie jetzt den Verstand verliert
und in ihren Hungerrausch verfällt, …
170
00:18:40,840 --> 00:18:42,670
kann sie niemand mehr aufhalten.
171
00:18:47,900 --> 00:18:50,060
Das ist übel! Wirklich verdammt übel!
172
00:18:56,710 --> 00:18:58,610
Das Teil hat schon wieder gebimmelt!
173
00:18:59,350 --> 00:19:00,910
Wir sitzen in der Tinte!
174
00:19:01,790 --> 00:19:04,480
Wir sind so gut wie tot,
wenn sie uns noch mal schubst.
175
00:19:04,480 --> 00:19:07,200
Wir dürfen keinen Schritt
mehr zurückweichen!
176
00:19:11,000 --> 00:19:14,460
Wäre dieser Topf doch nur mit
Süßbohnensuppe gefüllt gewesen,
177
00:19:14,460 --> 00:19:19,260
hätte ich sie mit den Leuten aus der Stadt
geteilt und zusammen mit ihnen verspeist.
178
00:19:20,700 --> 00:19:21,680
Welche Stadt?
179
00:19:22,820 --> 00:19:24,550
Meint sie etwa Okobore?!
180
00:19:25,320 --> 00:19:28,890
Das ist Süßbohnensuppe.
Lass sie dir schmecken, Olin!
181
00:19:32,990 --> 00:19:35,940
Oh! Das duftet aber köstlich!
182
00:19:35,940 --> 00:19:37,530
Dann probiere ich mal.
183
00:19:40,750 --> 00:19:42,200
Voll lecker!
184
00:19:42,660 --> 00:19:44,530
Sie ist so köstlich!
185
00:19:45,260 --> 00:19:51,540
Ich wurde von allen Leuten in dieser
armen Stadt so freundlich behandelt.
186
00:19:52,210 --> 00:19:56,840
Deshalb wollte ich ihnen so viel Süßbohnen-
suppe wie nur möglich mitbringen!
187
00:19:57,120 --> 00:19:57,920
Hä?!
188
00:19:58,800 --> 00:20:01,800
Ich wollte, dass sie alle …
189
00:20:02,470 --> 00:20:07,010
diese köstliche
Süßbohnensuppe essen können!
190
00:20:07,320 --> 00:20:09,750
Sie… sie …
191
00:20:09,750 --> 00:20:12,770
Sie verfällt gar nicht
in ihren Hungerrausch.
192
00:20:13,490 --> 00:20:15,690
Das ist ihre Freundlichkeit!
193
00:20:16,370 --> 00:20:20,310
Sie läuft aufgrund ihrer
Freundlichkeit Amok!
194
00:20:20,310 --> 00:20:22,990
Süßbohnensuppe!
195
00:20:23,610 --> 00:20:25,490
Warum hast du sie gegessen?
196
00:20:26,160 --> 00:20:28,450
Warum hast du sie gegessen?!
197
00:20:28,450 --> 00:20:31,080
Du Rotzlöffel!
198
00:20:31,080 --> 00:20:33,000
Aufhören!
199
00:20:41,020 --> 00:20:41,670
Opa!
200
00:20:45,390 --> 00:20:46,930
Geh ab!
201
00:20:47,270 --> 00:20:50,520
Verdammt! Ich lass nicht zu,
dass du stirbst! Nicht, solange ich hier bin!
202
00:20:50,520 --> 00:20:51,980
Geh ab!
203
00:20:52,440 --> 00:20:55,060
Geh ab!
204
00:21:00,320 --> 00:21:02,630
Das ist mein Ende.
205
00:21:03,900 --> 00:21:06,860
Geh ab!
206
00:21:10,790 --> 00:21:14,910
Geh ab!
207
00:21:33,470 --> 00:21:35,350
Was?! Die Halsfesseln!
208
00:21:45,710 --> 00:21:46,240
Hä?
209
00:21:50,140 --> 00:21:51,780
Die Halsfesseln sind ab!
210
00:21:51,780 --> 00:21:54,420
Opa! Wie hab ich das eben gemacht?
211
00:21:54,420 --> 00:21:56,290
Geschafft!
212
00:21:57,960 --> 00:21:59,590
Sie ist ab!
213
00:21:57,960 --> 00:22:00,750
Ich kann es kaum glauben. Das war doch eben …
214
00:22:02,840 --> 00:22:05,790
Du bist also schon wieder ausgewichen!
215
00:22:05,790 --> 00:22:08,220
Okay! Lass uns das Weite suchen, Opa!
216
00:22:14,660 --> 00:22:15,980
Strohhutjunge!
217
00:22:17,820 --> 00:22:20,500
Bevor du dieses Gefühl vergisst, …
218
00:22:21,100 --> 00:22:23,020
musst du mich beschützen!
219
00:22:24,460 --> 00:22:28,360
In einer brenzligen Situation
entfesselt sich die wahre Kraft!
220
00:22:30,340 --> 00:22:31,160
Komm!
221
00:22:35,540 --> 00:22:36,870
Ich soll jetzt trainieren?
222
00:22:37,280 --> 00:22:40,020
Du wirst sterben, wenn ich versage.
223
00:22:41,100 --> 00:22:42,540
Das ist mir durchaus bewusst.
224
00:22:43,740 --> 00:22:44,710
Du bist ein Trottel.
225
00:22:48,160 --> 00:22:49,610
Ryuo …
226
00:22:57,080 --> 00:22:57,850
Na schön!
227
00:22:58,110 --> 00:23:03,400
Süßbohnensuppe!
228
00:23:06,280 --> 00:23:09,040
Zeig mir, was du draufhast,
Kaiserin der Meere!
229
00:23:18,290 --> 00:23:20,500
Big Moms Amoklauf ist im vollen Gange!
230
00:23:21,000 --> 00:23:23,840
Ruffy wird während des
Kampfes in die Enge gedrängt.
231
00:23:23,840 --> 00:23:25,460
Als die Gefängnismine kurz vor
232
00:23:25,460 --> 00:23:31,010
der Zerstörung steht, führt Queen einen
Plan durch, um Big Mom einzufangen.
233
00:23:31,010 --> 00:23:35,920
Welches Schicksal steht für Ruffy bereit?
Und wie wird Queens Plan ausgehen?
234
00:23:36,390 --> 00:23:37,810
Nächstes Mal bei One Piece:
235
00:23:37,810 --> 00:23:40,310
„Haltet die Kaiserin der Meere auf.
Queens Geheimplan“.
236
00:23:40,850 --> 00:23:43,030
Ich werde der König der Piraten!
237
00:23:41,850 --> 00:23:45,650
{\an8}Haltet die Kaiserin der Meere auf!
Queens Geheimplan