1 00:02:13,320 --> 00:02:15,730 Rück die Süßbohnensuppe … 2 00:02:17,710 --> 00:02:20,570 endlich raus! 3 00:02:23,990 --> 00:02:25,950 Hä?! 4 00:02:25,950 --> 00:02:27,500 Olin! 5 00:02:29,710 --> 00:02:32,080 All-Star Queen! 6 00:02:42,930 --> 00:02:51,900 {\an8}Der Süßbohnensuppen-Groll Ruffys Leben steht auf Messers Schneide 7 00:02:46,260 --> 00:02:50,570 „Der Süßbohnensuppen-Groll. Ruffys Leben steht auf Messers Schneide“. 8 00:03:03,460 --> 00:03:06,210 Süßbohnensuppe … 9 00:03:07,820 --> 00:03:09,370 Schnüffel, schnüffel … 10 00:03:10,440 --> 00:03:12,750 Schnüffel, schnüffel … 11 00:03:12,750 --> 00:03:14,210 Olin … 12 00:03:15,270 --> 00:03:19,140 Olin ist genauso stark wie Big Mom! 13 00:03:25,850 --> 00:03:27,310 Ruffy! 14 00:03:35,930 --> 00:03:37,730 Was für eine starke alte Dame! 15 00:03:38,200 --> 00:03:40,510 Das ist keine gewöhnliche alte Dame! 16 00:03:41,410 --> 00:03:42,450 Sie ist … 17 00:03:47,880 --> 00:03:48,990 … eine Kaiserin der Meere! 18 00:03:51,250 --> 00:03:52,920 Wie bitte?! 19 00:04:09,310 --> 00:04:11,770 All-Star Queen! 20 00:04:21,870 --> 00:04:25,110 Jammert nicht so erbärmlich rum. 21 00:04:27,770 --> 00:04:30,620 Von dem läppischen Angriff lass ich mich 22 00:04:30,620 --> 00:04:35,830 sicher nicht unterbuttern! 23 00:04:42,170 --> 00:04:46,760 Du kriegst nichts von meiner Süßbohnensuppe ab! 24 00:04:46,760 --> 00:04:49,510 Ich mach ’nen Reiscracker aus dir und fress dich! 25 00:05:00,230 --> 00:05:03,070 Gleich bist du platt wie ’ne Flunder! 26 00:05:23,450 --> 00:05:24,300 Das ist … 27 00:05:24,300 --> 00:05:27,950 ein Kampf zwischen einem Ungetüm und einem Monster! 28 00:05:52,670 --> 00:05:55,910 Der Kopf der Kaiserin gehört so gut wie mir! 29 00:05:55,910 --> 00:06:00,060 Die Süßbohnensuppe gehört ganz und gar mir! 30 00:06:06,900 --> 00:06:14,430 Süß… bohnen… suppe! 31 00:06:14,800 --> 00:06:18,810 Süßbohnensuppe! 32 00:06:34,920 --> 00:06:35,580 Hey! 33 00:06:36,350 --> 00:06:40,300 Hier wird nicht geschlafen, du Echsenpenner! 34 00:06:45,100 --> 00:06:47,930 Hör auf damit, alte Schachtel! 35 00:06:48,380 --> 00:06:51,260 Weißt du eigentlich, wer ich bin?! 36 00:06:58,940 --> 00:06:59,890 Ruffy! 37 00:07:05,770 --> 00:07:13,490 Süß… bohnen… suppe! 38 00:07:15,820 --> 00:07:20,290 Gib mir die Süßbohnensuppe! 39 00:07:20,990 --> 00:07:23,140 Süßbohnensuppe! 40 00:07:24,080 --> 00:07:26,960 Süßbohnensuppe! 41 00:07:27,880 --> 00:07:31,630 Gib sie mir endlich! 42 00:07:42,030 --> 00:07:43,310 Geh in Deckung, Opa! 43 00:08:06,760 --> 00:08:08,590 U-Udon wird … 44 00:08:08,980 --> 00:08:11,970 Udon ist in Gefahr! 45 00:08:42,500 --> 00:08:44,340 Gott sei Dank. Sie sind noch … 46 00:08:44,840 --> 00:08:46,250 Hey, seid ihr okay?! 47 00:08:48,980 --> 00:08:50,320 Halt die Fresse! 48 00:08:50,320 --> 00:08:54,240 Wir brauchen dein Mitleid nicht! Wir sind nicht so hilflos! 49 00:09:31,800 --> 00:09:33,560 All-Star Queen! 50 00:09:33,560 --> 00:09:35,680 All-Star Queen! Halte durch! 51 00:09:37,300 --> 00:09:38,090 All-Star Queen? 52 00:09:38,860 --> 00:09:41,460 Er ist ohnmächtig geworden. 53 00:09:42,500 --> 00:09:44,590 Unfassbar, dass ein Mann mit einem Kopfgeld 54 00:09:44,590 --> 00:09:46,850 von 1,3 Milliarden nach zwei Treffern erledigt ist. 55 00:09:53,120 --> 00:09:55,860 Der Duft der Suppe ist noch stärker geworden. 56 00:09:56,280 --> 00:09:59,020 Sie hat Queen mit Leichtigkeit besiegt. 57 00:10:00,130 --> 00:10:05,410 Sie spielt in einer anderen Liga. Das ist also die Stärke der Kaiserin Big Mom. 58 00:10:07,800 --> 00:10:09,760 Berichtet sofort Kaido davon! 59 00:10:09,760 --> 00:10:10,870 Roger! 60 00:10:14,800 --> 00:10:17,140 Das Gitter vom Käfig wurde zerstört. 61 00:10:17,140 --> 00:10:20,000 Wir haben keine Ahnung, was sich darin befindet. 62 00:10:20,000 --> 00:10:21,900 Es sollte an Ketten gebunden sein. 63 00:10:22,650 --> 00:10:26,230 Es konnte nirgendwo hinfliehen und muss gestorben sein. 64 00:10:29,440 --> 00:10:33,940 Aufsichtsturm innerhalb der Gefängnismine 65 00:10:33,940 --> 00:10:38,320 Verstanden! Ich kontaktiere sofort Onigashima! 66 00:10:51,290 --> 00:10:55,300 Ich kann den Duft von Süßbohnensuppe aus der Richtung riechen. 67 00:10:55,770 --> 00:10:59,420 Babanuki, sollen wir das Feuer eröffnen? 68 00:10:59,420 --> 00:11:02,150 Lieber nicht! Ein falscher Zug und wir sind erledigt. 69 00:11:02,720 --> 00:11:03,930 Wie lauten Kaidos Befehle? 70 00:11:03,930 --> 00:11:06,060 Oberaufseher, die Dinger … 71 00:11:06,060 --> 00:11:09,480 Die Smelen klappen überhaupt nicht! 72 00:11:09,480 --> 00:11:12,150 Niemand kann Onigashima erreichen! 73 00:11:14,020 --> 00:11:15,230 Wie war das?! 74 00:11:24,220 --> 00:11:25,580 Hey! Was ist los mit dir?! 75 00:11:27,020 --> 00:11:29,210 Bitte kommen! Hier ist Gebäude B! 76 00:11:30,100 --> 00:11:32,630 Hä? Die Smele funktioniert nicht. 77 00:11:32,630 --> 00:11:33,840 Bitte kommen! 78 00:11:39,790 --> 00:11:43,350 Aufgrund des Tumults wurde die Sicherheit gelockert. 79 00:11:43,350 --> 00:11:46,010 Caribou ist ein ziemlich praktischer Kerl. 80 00:11:48,660 --> 00:11:50,570 Der Feind steht in Kontakt. 81 00:11:50,570 --> 00:11:54,390 Sie geben ihre Standorte durch und rufen somit Verstärkung. 82 00:11:55,150 --> 00:11:59,110 Sie machen uns gerade die Hölle heiß, weil sie in Kontakt zueinander stehen. 83 00:11:59,110 --> 00:12:03,610 Und jetzt kommt der wichtige Teil. 84 00:12:06,210 --> 00:12:06,950 Hör gut zu. 85 00:12:06,950 --> 00:12:09,430 Smart-Teleschnecken von Wano-Land haben 86 00:12:06,950 --> 00:12:12,410 {\an3}Smart-Teleschnecken Kurzform: Smele 87 00:12:09,430 --> 00:12:12,410 einen Nachteil und zwar ihr schwaches Funksignal. 88 00:12:12,410 --> 00:12:27,390 Boss-Teleschnecke 89 00:12:12,960 --> 00:12:16,570 Um dies zu kompensieren, werden die ausgesendeten Signale der Smelen, 90 00:12:16,570 --> 00:12:21,980 in erster Linie zu einer Boss-Teleschnecke gesendet, die sich in jeder Region befindet. 91 00:12:21,980 --> 00:12:27,390 Dort gibt es eine Vorrichtung, die das Signal weiter an andere Smelen sendet. 92 00:12:28,620 --> 00:12:30,600 Ich verstehe, wie es funktioniert, aber … 93 00:12:30,600 --> 00:12:33,980 Mensch! Bist du so schwer von Begriff? 94 00:12:33,980 --> 00:12:40,150 Was passiert wohl, wenn ich die Boss-Teleschnecke … 95 00:12:41,720 --> 00:12:44,030 von Udon verschlinge? 96 00:12:45,280 --> 00:12:49,680 Kann es sein, dass dann alle Signale in Udon abgestellt werden? 97 00:12:49,680 --> 00:12:51,910 100 Punkte für den Kandidaten! 98 00:12:54,200 --> 00:12:58,540 Ich sitze hier nicht umsonst schon so lange ein. 99 00:13:00,110 --> 00:13:04,270 Und wie es der Zufall will, kenne ich den Standort der Boss-Teleschnecke. 100 00:13:05,930 --> 00:13:06,800 Ist das wahr?! 101 00:13:09,070 --> 00:13:14,730 Ich kümmere mich darum, dass alle Signale lahmgelegt werden. 102 00:13:14,730 --> 00:13:21,480 Konzentrier du dich auf das Stehlen der Schlüssel, Raizo. 103 00:13:22,790 --> 00:13:24,190 Halte durch, Kawamatsu! 104 00:13:24,750 --> 00:13:27,860 Ich befreie dich um jeden Preis! 105 00:13:45,060 --> 00:13:48,240 Süßbohnensuppe! 106 00:13:54,490 --> 00:13:56,350 Sie muss ganz in der Nähe sein. 107 00:13:56,860 --> 00:14:00,170 Wo ist die Süßbohnensuppe?! 108 00:14:02,890 --> 00:14:05,420 Süßbohnensuppe! 109 00:14:08,180 --> 00:14:08,910 Oh? 110 00:14:14,170 --> 00:14:15,510 Hier ist sie ja! 111 00:14:16,220 --> 00:14:17,880 Dieser Duft! 112 00:14:18,580 --> 00:14:19,810 Da liegt kein Irrtum vor! 113 00:14:20,140 --> 00:14:23,750 Süß… bohnen… suppe! 114 00:14:25,570 --> 00:14:28,360 Was für ein süßer und reichhaltiger Duft! 115 00:14:28,360 --> 00:14:31,440 Und dann gibt es hier auch noch so viel davon. 116 00:14:33,040 --> 00:14:36,380 Der Weg hierher hat sich doch gelohnt. 117 00:14:38,110 --> 00:14:39,480 Dann mal los … 118 00:14:39,480 --> 00:14:40,810 Oberaufseher! 119 00:14:40,810 --> 00:14:43,890 Ich muss sofort etwas berichten! 120 00:14:43,890 --> 00:14:45,990 Wieso ausgerechnet jetzt? 121 00:14:45,990 --> 00:14:49,030 Der Topf mit der Süßbohnensuppe ist eigentlich leer! 122 00:14:50,440 --> 00:14:52,750 Er ist leer?! 123 00:14:55,090 --> 00:14:58,410 Was wird die gefräßige Big Mom wohl tun, wenn sie sieht, 124 00:14:58,410 --> 00:15:01,080 dass darin keine Süßbohnensuppe ist?! 125 00:15:01,080 --> 00:15:06,210 Gegen wen wird sie ihren Zorn richten? Sie könnte alle abschlachten! 126 00:15:08,910 --> 00:15:11,720 Süßbohnensuppe! 127 00:15:28,470 --> 00:15:30,740 Männer, sofortige Evakuierung einleiten! 128 00:15:31,440 --> 00:15:33,950 Rettet eure Leben! 129 00:15:33,950 --> 00:15:38,200 Keine Ahnung, wie schlimm es wird, aber es könnte zur Katastrophe ausarten! 130 00:15:40,710 --> 00:15:43,580 Scheiße! Wer hat sie denn aufgegessen?! 131 00:15:47,620 --> 00:15:51,090 Verstehe. Sie wollte wirklich etwas davon essen. 132 00:15:51,090 --> 00:15:53,610 Ihre Trauer versteh ich nur zu gut. 133 00:15:53,610 --> 00:15:56,430 Ich würde auch gerne noch mehr davon essen. 134 00:15:56,690 --> 00:15:59,810 Die Süßbohnensuppe war wirklich lecker! 135 00:16:06,640 --> 00:16:07,770 Strohhutjunge! 136 00:16:12,500 --> 00:16:12,860 Hä? 137 00:16:12,860 --> 00:16:13,710 Hä?! 138 00:16:13,710 --> 00:16:14,070 Hä?! 139 00:16:14,380 --> 00:16:15,910 Du warst also … 140 00:16:15,910 --> 00:16:19,120 der Futterdieb! 141 00:16:22,500 --> 00:16:24,920 Warum sehen die mich alle so an? 142 00:16:24,920 --> 00:16:27,000 Nun, du hast doch eben laut gesagt, 143 00:16:27,560 --> 00:16:30,630 dass du die Süßbohnensuppe einfach verputzt hast. 144 00:16:30,630 --> 00:16:31,720 Hä?! 145 00:16:32,050 --> 00:16:33,680 Hab ich das etwa laut gesagt?! 146 00:16:33,680 --> 00:16:38,810 Ich hab doch eben bloß gedacht, dass die Süßbohnensuppe lecker war! 147 00:16:38,810 --> 00:16:41,600 Ist dir klar, dass du es jetzt wieder gesagt hast? 148 00:16:42,060 --> 00:16:43,480 Ruffytaro … 149 00:16:45,800 --> 00:16:47,940 Wir haben dich zwar gefunden, 150 00:16:47,940 --> 00:16:51,780 aber du stehst wie immer im Zentrum allen Ärgers! 151 00:17:04,850 --> 00:17:05,790 Hey! 152 00:17:07,300 --> 00:17:09,570 Hast du … 153 00:17:11,900 --> 00:17:15,260 alles von der Süßbohnensuppe gegessen?! 154 00:17:20,970 --> 00:17:24,850 Ich rieche die Süßbohnensuppe an dir! 155 00:17:24,850 --> 00:17:25,870 Verdammt! 156 00:17:27,560 --> 00:17:30,400 Süßbohnensuppe! 157 00:17:49,640 --> 00:17:51,560 Das war knapp! 158 00:17:51,560 --> 00:17:55,290 Ich hab vergessen, dass ich sterbe, wenn ich aus dem Ring falle. 159 00:17:55,300 --> 00:17:57,260 Dafür wirst du büßen. 160 00:17:57,260 --> 00:17:58,930 Warte mal einen Moment! 161 00:17:58,930 --> 00:18:01,550 Ich flehe dich an! Warte kurz, Big Mom! 162 00:18:01,550 --> 00:18:04,530 Schon wieder werde ich Big Mom genannt! 163 00:18:05,390 --> 00:18:07,690 Wer zum Henker soll das sein?! 164 00:18:09,340 --> 00:18:12,870 Und für wen hältst du dich, mir meine Süßbohnensuppe wegzufressen?! 165 00:18:14,740 --> 00:18:15,690 Hä?! 166 00:18:17,180 --> 00:18:19,570 Weißt du gar nicht, wer ich bin?! 167 00:18:19,860 --> 00:18:24,330 Alles klar! Weil ich gerade wie ein Samurai angezogen bin, erkennst du mich nicht! 168 00:18:26,050 --> 00:18:29,330 Big Mom wegen Essen sauer zu machen, ist echt übel! 169 00:18:35,440 --> 00:18:40,390 Wenn sie jetzt den Verstand verliert und in ihren Hungerrausch verfällt, … 170 00:18:40,840 --> 00:18:42,670 kann sie niemand mehr aufhalten. 171 00:18:47,900 --> 00:18:50,060 Das ist übel! Wirklich verdammt übel! 172 00:18:56,710 --> 00:18:58,610 Das Teil hat schon wieder gebimmelt! 173 00:18:59,350 --> 00:19:00,910 Wir sitzen in der Tinte! 174 00:19:01,790 --> 00:19:04,480 Wir sind so gut wie tot, wenn sie uns noch mal schubst. 175 00:19:04,480 --> 00:19:07,200 Wir dürfen keinen Schritt mehr zurückweichen! 176 00:19:11,000 --> 00:19:14,460 Wäre dieser Topf doch nur mit Süßbohnensuppe gefüllt gewesen, 177 00:19:14,460 --> 00:19:19,260 hätte ich sie mit den Leuten aus der Stadt geteilt und zusammen mit ihnen verspeist. 178 00:19:20,700 --> 00:19:21,680 Welche Stadt? 179 00:19:22,820 --> 00:19:24,550 Meint sie etwa Okobore?! 180 00:19:25,320 --> 00:19:28,890 Das ist Süßbohnensuppe. Lass sie dir schmecken, Olin! 181 00:19:32,990 --> 00:19:35,940 Oh! Das duftet aber köstlich! 182 00:19:35,940 --> 00:19:37,530 Dann probiere ich mal. 183 00:19:40,750 --> 00:19:42,200 Voll lecker! 184 00:19:42,660 --> 00:19:44,530 Sie ist so köstlich! 185 00:19:45,260 --> 00:19:51,540 Ich wurde von allen Leuten in dieser armen Stadt so freundlich behandelt. 186 00:19:52,210 --> 00:19:56,840 Deshalb wollte ich ihnen so viel Süßbohnen- suppe wie nur möglich mitbringen! 187 00:19:57,120 --> 00:19:57,920 Hä?! 188 00:19:58,800 --> 00:20:01,800 Ich wollte, dass sie alle … 189 00:20:02,470 --> 00:20:07,010 diese köstliche Süßbohnensuppe essen können! 190 00:20:07,320 --> 00:20:09,750 Sie… sie … 191 00:20:09,750 --> 00:20:12,770 Sie verfällt gar nicht in ihren Hungerrausch. 192 00:20:13,490 --> 00:20:15,690 Das ist ihre Freundlichkeit! 193 00:20:16,370 --> 00:20:20,310 Sie läuft aufgrund ihrer Freundlichkeit Amok! 194 00:20:20,310 --> 00:20:22,990 Süßbohnensuppe! 195 00:20:23,610 --> 00:20:25,490 Warum hast du sie gegessen? 196 00:20:26,160 --> 00:20:28,450 Warum hast du sie gegessen?! 197 00:20:28,450 --> 00:20:31,080 Du Rotzlöffel! 198 00:20:31,080 --> 00:20:33,000 Aufhören! 199 00:20:41,020 --> 00:20:41,670 Opa! 200 00:20:45,390 --> 00:20:46,930 Geh ab! 201 00:20:47,270 --> 00:20:50,520 Verdammt! Ich lass nicht zu, dass du stirbst! Nicht, solange ich hier bin! 202 00:20:50,520 --> 00:20:51,980 Geh ab! 203 00:20:52,440 --> 00:20:55,060 Geh ab! 204 00:21:00,320 --> 00:21:02,630 Das ist mein Ende. 205 00:21:03,900 --> 00:21:06,860 Geh ab! 206 00:21:10,790 --> 00:21:14,910 Geh ab! 207 00:21:33,470 --> 00:21:35,350 Was?! Die Halsfesseln! 208 00:21:45,710 --> 00:21:46,240 Hä? 209 00:21:50,140 --> 00:21:51,780 Die Halsfesseln sind ab! 210 00:21:51,780 --> 00:21:54,420 Opa! Wie hab ich das eben gemacht? 211 00:21:54,420 --> 00:21:56,290 Geschafft! 212 00:21:57,960 --> 00:21:59,590 Sie ist ab! 213 00:21:57,960 --> 00:22:00,750 Ich kann es kaum glauben. Das war doch eben … 214 00:22:02,840 --> 00:22:05,790 Du bist also schon wieder ausgewichen! 215 00:22:05,790 --> 00:22:08,220 Okay! Lass uns das Weite suchen, Opa! 216 00:22:14,660 --> 00:22:15,980 Strohhutjunge! 217 00:22:17,820 --> 00:22:20,500 Bevor du dieses Gefühl vergisst, … 218 00:22:21,100 --> 00:22:23,020 musst du mich beschützen! 219 00:22:24,460 --> 00:22:28,360 In einer brenzligen Situation entfesselt sich die wahre Kraft! 220 00:22:30,340 --> 00:22:31,160 Komm! 221 00:22:35,540 --> 00:22:36,870 Ich soll jetzt trainieren? 222 00:22:37,280 --> 00:22:40,020 Du wirst sterben, wenn ich versage. 223 00:22:41,100 --> 00:22:42,540 Das ist mir durchaus bewusst. 224 00:22:43,740 --> 00:22:44,710 Du bist ein Trottel. 225 00:22:48,160 --> 00:22:49,610 Ryuo … 226 00:22:57,080 --> 00:22:57,850 Na schön! 227 00:22:58,110 --> 00:23:03,400 Süßbohnensuppe! 228 00:23:06,280 --> 00:23:09,040 Zeig mir, was du draufhast, Kaiserin der Meere! 229 00:23:18,290 --> 00:23:20,500 Big Moms Amoklauf ist im vollen Gange! 230 00:23:21,000 --> 00:23:23,840 Ruffy wird während des Kampfes in die Enge gedrängt. 231 00:23:23,840 --> 00:23:25,460 Als die Gefängnismine kurz vor 232 00:23:25,460 --> 00:23:31,010 der Zerstörung steht, führt Queen einen Plan durch, um Big Mom einzufangen. 233 00:23:31,010 --> 00:23:35,920 Welches Schicksal steht für Ruffy bereit? Und wie wird Queens Plan ausgehen? 234 00:23:36,390 --> 00:23:37,810 Nächstes Mal bei One Piece: 235 00:23:37,810 --> 00:23:40,310 „Haltet die Kaiserin der Meere auf. Queens Geheimplan“. 236 00:23:40,850 --> 00:23:43,030 Ich werde der König der Piraten! 237 00:23:41,850 --> 00:23:45,650 {\an8}Haltet die Kaiserin der Meere auf! Queens Geheimplan