1
00:02:59,820 --> 00:03:02,240
La cella che non deve mai essere aperta
è stata distrutta!
2
00:03:02,240 --> 00:03:04,990
Non abbiamo idea di cosa ci sia dentro!
3
00:03:04,990 --> 00:03:07,330
Mi pare fosse incatenato alla parete...
4
00:03:07,330 --> 00:03:11,500
Sarà morto lì dentro, non riuscendo a fuggire.
5
00:03:15,840 --> 00:03:18,880
Oh, questo profumino così dolce e intenso!
6
00:03:18,880 --> 00:03:21,880
E ce n'è così tanta!
7
00:03:23,360 --> 00:03:27,360
Valeva la pena venire fin qui!
8
00:03:27,970 --> 00:03:30,940
Zuppa di fagioli rossi...
9
00:03:41,490 --> 00:03:44,860
La zuppa di fagioli rossi era proprio buonissima!
10
00:03:44,860 --> 00:03:46,320
Ragazzo dal cappello di paglia!
11
00:03:46,320 --> 00:03:48,160
Ma allora sei stato tu...
12
00:03:48,160 --> 00:03:51,360
... a spazzolartela!
13
00:03:55,210 --> 00:04:04,080
{\an8}L'Imperatrice del Mare va fermata!
Il piano segreto di Queen
14
00:03:58,360 --> 00:04:02,640
"L'Imperatrice del Mare va fermata!
Il piano segreto di Queen"
15
00:04:04,720 --> 00:04:06,860
Perché te la sei mangiata?!
16
00:04:06,860 --> 00:04:10,780
Maledetto moccioso!
17
00:04:19,110 --> 00:04:20,020
Nonnetto!
18
00:04:22,360 --> 00:04:25,320
No, cazzo! Non lo lascerò morire!
E non morirò neanch'io!
19
00:04:25,680 --> 00:04:26,950
Staccati!
20
00:04:26,950 --> 00:04:29,030
STACCATI!
21
00:04:27,780 --> 00:04:29,830
Ora basta, non serve!
22
00:04:30,830 --> 00:04:32,860
STACCATI!
23
00:04:59,610 --> 00:05:02,060
Ahiahiahiahiahi...
24
00:05:09,410 --> 00:05:11,830
Eh? Che? Come?
25
00:05:12,450 --> 00:05:13,860
Ehi, nonnetto!
26
00:05:13,860 --> 00:05:16,460
I collari si sono staccati!
27
00:05:16,580 --> 00:05:19,340
Ma come ho fatto?! Che figata!
28
00:05:19,340 --> 00:05:21,100
Evvai!
29
00:05:23,090 --> 00:05:26,300
Non... Non posso crederci...
30
00:05:26,970 --> 00:05:28,700
Ha appena...
31
00:05:35,520 --> 00:05:37,560
Mi sei sfuggito di nuovo!
32
00:05:39,560 --> 00:05:41,860
Forza, nonnetto, è ora di scappare!
33
00:05:43,860 --> 00:05:45,400
Ragazzo dal cappello di paglia!
34
00:05:46,780 --> 00:05:50,070
Prima di scordarti ciò che stai provando ora,
35
00:05:50,070 --> 00:05:52,620
proteggimi!
36
00:05:52,620 --> 00:05:55,280
Ma sei impazzito?! Andiamocene!
37
00:05:55,280 --> 00:05:58,420
Una situazione di crisi
farà emergere il tuo vero potere!
38
00:05:58,420 --> 00:06:00,400
Non mi sfuggirai!
39
00:06:00,800 --> 00:06:03,130
Ma sei fuori di testa?! Dovrei fare pratica adesso?!
40
00:06:03,130 --> 00:06:06,880
Se non ci riesco... sei morto!
41
00:06:07,510 --> 00:06:08,960
Lo so!
42
00:06:14,520 --> 00:06:17,340
Fatti sotto, Imperatrice del Mare!
43
00:06:18,190 --> 00:06:22,500
Sono riuscito a fare
quello che aveva fatto Rayleigh allora!
44
00:06:41,790 --> 00:06:44,130
Adesso ti toglierò quel collare.
45
00:06:44,130 --> 00:06:45,600
Sei pronta, ragazza?
46
00:06:46,840 --> 00:06:51,080
Ehi, nonnetto, non fare scemenze!
Così lo farai esplodere!
47
00:06:51,080 --> 00:06:54,560
Abbiamo già visto esplodere un collare da schiavi!
48
00:06:54,560 --> 00:06:57,300
Quella è una pessima idea! Pessima, dico io!
49
00:06:57,300 --> 00:06:59,480
Sei davvero sicuro, Rufy?!
50
00:07:00,810 --> 00:07:04,400
Andrà tutto bene, cerca solo di stare ferma.
51
00:07:07,070 --> 00:07:11,400
Ti dico che è troppo pericoloso!
Senza chiave quello non si stacca!
52
00:07:19,580 --> 00:07:23,540
Lo sentite quel suono?! E adesso che facciamo?!
53
00:07:28,460 --> 00:07:30,800
No! Fermati!
54
00:07:33,720 --> 00:07:37,100
CAMIEEEE!
55
00:07:44,310 --> 00:07:46,140
Ha staccato il collare a mani nude?!
56
00:07:51,150 --> 00:07:52,740
Sì!
57
00:07:52,910 --> 00:07:57,360
È esattamente la stessa cosa
che ha fatto Rayleigh quella volta!
58
00:07:57,360 --> 00:07:59,660
L'ho appena rifatto!
59
00:07:59,830 --> 00:08:04,040
Due anni di allenamento, e non sono
mai riuscito a padroneggiare quella tecnica!
60
00:08:04,540 --> 00:08:07,670
E così si trattava del Ryuo.
61
00:08:07,670 --> 00:08:09,630
Però prima ero disperato.
62
00:08:09,630 --> 00:08:12,260
Non mi ricordo mica come ho fatto!
63
00:08:13,550 --> 00:08:16,360
Stavolta non mi scappi!
64
00:08:19,890 --> 00:08:24,980
Ragazzo dal Cappello di Paglia...
il Ryuo che hai utilizzato poco fa...
65
00:08:24,980 --> 00:08:29,440
è molto superiore a ciò che potrei insegnarti io!
66
00:08:29,690 --> 00:08:32,900
Per questo sono certo che puoi fermarla!
67
00:08:33,030 --> 00:08:36,340
Colpisci il pugno di questa donna mostruosa
68
00:08:36,570 --> 00:08:39,940
e salvaci entrambi!
69
00:08:40,370 --> 00:08:42,620
So che puoi farcela!
70
00:08:42,750 --> 00:08:47,080
Avanti, vediamo cosa sai fare!
71
00:08:49,500 --> 00:08:51,340
Sai che rischi di morire, vero?!
72
00:08:51,340 --> 00:08:52,580
E allora così sia!
73
00:08:53,760 --> 00:08:54,760
D'accordo!
74
00:08:54,930 --> 00:08:58,050
Vuole intercettare quel pugno?! Ma è una follia!
75
00:08:58,050 --> 00:08:59,040
No...
76
00:08:59,040 --> 00:09:01,380
Rufy può farcela, ne sono sicuro!
77
00:09:02,850 --> 00:09:07,560
Invece di sforzarmi, devo lasciar scorrere
l'Haki attraverso i miei pugni!
78
00:09:07,980 --> 00:09:09,180
Fatti sotto!
79
00:09:27,210 --> 00:09:28,830
Rufytaro-san!
80
00:09:29,790 --> 00:09:32,080
Rufy!
81
00:09:43,140 --> 00:09:45,880
RUFYYY!
82
00:09:45,880 --> 00:09:49,340
Ma era ovvio!
83
00:09:59,620 --> 00:10:01,360
Ma che cazzo!
84
00:10:05,950 --> 00:10:08,740
Scusami, nonnetto! Non ce l'ho fatta!
85
00:10:08,740 --> 00:10:10,670
Non morire!
86
00:10:13,750 --> 00:10:15,840
Ahiahiahi...
87
00:10:16,760 --> 00:10:18,620
Stai bene, nonnetto?!
88
00:10:19,640 --> 00:10:24,680
Ho u-usato il Ryuo per proteggermi,
giusto per sicurezza...
89
00:10:24,810 --> 00:10:25,840
Nonnetto!
90
00:10:28,190 --> 00:10:30,900
Ma siete ancora vivi?!
91
00:10:34,690 --> 00:10:36,440
Ascoltami bene...
92
00:10:38,740 --> 00:10:41,800
Tutto ciò che posso insegnarti...
93
00:10:42,620 --> 00:10:46,440
è che il Ryuo è una tecnica
che ricopre la superficie del corpo di chi la usa...
94
00:10:46,950 --> 00:10:48,670
È ciò che voi chiamate Haki...
95
00:10:48,670 --> 00:10:50,160
Risparmia le forze, non parlare!
96
00:10:52,750 --> 00:10:54,460
L'Haki è una capacità...
97
00:10:54,750 --> 00:11:01,180
molto potente, ti difende come un'armatura invisibile,
ma può anche essere usata per attaccare.
98
00:11:04,220 --> 00:11:07,220
Portandola ad un livello superiore,
99
00:11:07,390 --> 00:11:11,230
l'Haki che copre il tuo corpo
diventerà ancora più forte,
100
00:11:11,230 --> 00:11:17,000
entrando nel corpo del tuo avversario
e distruggendolo dall'interno!
101
00:11:19,150 --> 00:11:22,410
I collari d'acciaio che hai distrutto poco fa...
102
00:11:22,410 --> 00:11:27,770
sono stati spezzati dall'interno,
grazie all'uso del tuo Haki!
103
00:11:30,540 --> 00:11:33,460
Sei già in grado di usarlo!
104
00:11:35,090 --> 00:11:36,540
Nonnetto...
105
00:11:36,550 --> 00:11:42,360
Hai già il controllo dell'Haki che ricopre il tuo corpo!
106
00:11:44,930 --> 00:11:47,260
Solo che non te ne sei ancora reso conto...
107
00:11:50,020 --> 00:11:53,500
Devi credere nel tuo potere!
108
00:11:58,690 --> 00:12:00,560
Ehi, non provare a morire così!
109
00:12:00,740 --> 00:12:02,780
Ehi! Nonnetto!
110
00:12:03,030 --> 00:12:06,900
Finalmente è morto?! Hyogoro dei Fiori!
111
00:12:13,870 --> 00:12:15,670
Nonnetto, ehi!
112
00:12:15,670 --> 00:12:18,880
Non lasciarmi così, ehi!
113
00:12:28,350 --> 00:12:32,060
Non puoi morire, nonnetto! Ehi!
114
00:12:32,390 --> 00:12:35,720
NONNETTOOO!
115
00:13:06,720 --> 00:13:08,800
Ehi, nonnetto!
116
00:13:08,890 --> 00:13:10,960
Non puoi morire così!
117
00:13:11,100 --> 00:13:14,880
Cerca di restare sveglio! Nonnetto!
118
00:13:16,850 --> 00:13:18,520
Non puoi morire così!
119
00:13:18,520 --> 00:13:19,480
Nonnetto, ehi!
120
00:13:19,860 --> 00:13:23,230
NONNETTOOO!
121
00:13:26,780 --> 00:13:31,160
Come hai osato finire la zuppa di fagioli rossi
che dovevo mangiare insieme a tutti gli altri!
122
00:13:35,410 --> 00:13:37,540
Non ti perdonerò mai!
123
00:13:42,590 --> 00:13:45,380
In bocca al lupo, ragazzo dal cappello di paglia!
124
00:13:45,590 --> 00:13:47,880
Sei vivo! Meno male!
125
00:13:51,260 --> 00:13:53,500
Mi sei scappato di nuovo!
126
00:13:54,390 --> 00:13:56,340
Me la pagherai!
127
00:13:56,340 --> 00:14:00,720
Bah, ma allora è vivo! Infame di uno Hyogoro!
128
00:14:00,770 --> 00:14:02,860
Vecchio rompiscatole!
129
00:14:14,240 --> 00:14:17,000
E falla finita, porca miseria!
130
00:14:17,000 --> 00:14:19,820
Zuppa di fagioli rossi!
131
00:14:21,070 --> 00:14:24,340
{\an8}Ferro 02
132
00:14:24,340 --> 00:14:29,800
{\an5}Ferriera per Detenuti,
Udon
133
00:14:32,640 --> 00:14:35,430
Ehi, non riesco a collegarmi!
134
00:14:35,430 --> 00:14:39,230
Pare che la Lumaca Centralino sia scomparsa!
135
00:14:39,230 --> 00:14:40,060
Cosa?!
136
00:14:59,660 --> 00:15:01,420
Perché la terra sta tremando?!
137
00:15:31,110 --> 00:15:33,560
B-Big Mom?!
138
00:15:35,530 --> 00:15:36,900
Fermati!
139
00:15:39,080 --> 00:15:41,940
Non mi sfuggirai!
140
00:15:44,420 --> 00:15:46,250
Questo sì che è un bel casino.
141
00:15:46,250 --> 00:15:47,630
Ma piuttosto...
142
00:15:47,630 --> 00:15:49,500
chi è quel ragazzino?
143
00:15:56,260 --> 00:16:00,680
La fornace della Ferriera per Detenuti è esplosa!
144
00:16:00,680 --> 00:16:04,640
E che dovremmo fare?!
Big Mom è uno dei Quattro Imperatori del Mare!
145
00:16:12,610 --> 00:16:18,240
Se nemmeno Queen-sama è stato in grado di fermarla,
noi non abbiamo alcuna speranza!
146
00:16:25,420 --> 00:16:27,500
Q-Queen-sama!
147
00:16:27,500 --> 00:16:30,640
Il Paese di Wano è il territorio di Kaido-san.
148
00:16:30,640 --> 00:16:34,040
Non permetterò a quella vecchia befana
di fare il bello e il cattivo tempo!
149
00:16:37,140 --> 00:16:40,140
Fermati!
150
00:16:50,980 --> 00:16:53,440
Ho un piano.
151
00:16:53,450 --> 00:16:56,820
Avremo una sola occasione,
perciò ascoltate attentamente!
152
00:17:00,830 --> 00:17:04,220
Non puoi scappare, moccioso!
153
00:17:14,920 --> 00:17:18,840
Dovete capire che Big Mom è sostanzialmente
un enorme cinghiale inferocito!
154
00:17:27,690 --> 00:17:32,980
Caricherà in avanti a testa bassa,
farà il giro di Udon e poi tornerà qui!
155
00:17:32,980 --> 00:17:35,280
Perciò le tenderemo una trappola!
156
00:17:37,070 --> 00:17:39,980
Mi libererò io di lei!
157
00:17:42,620 --> 00:17:43,690
Maledetta!
158
00:17:43,690 --> 00:17:46,040
Prendi questo!
159
00:17:51,710 --> 00:17:53,380
Fermo dove sei!
160
00:17:57,840 --> 00:17:59,620
Dobbiamo fermare o-Lin-san!
161
00:18:00,640 --> 00:18:04,520
Fermati! Non possiamo competere con di lei!
162
00:18:04,520 --> 00:18:06,800
Lascia fare a Rufytaro!
163
00:18:11,770 --> 00:18:14,610
Che ragazzino interessante!
164
00:18:14,610 --> 00:18:19,200
Da solo è riuscito a cambiare completamente
le carte in tavola!
165
00:18:32,630 --> 00:18:34,440
Ora possiamo fuggire!
166
00:18:34,440 --> 00:18:35,420
Andiamo!
167
00:18:35,420 --> 00:18:37,800
Avanti, avanti!
168
00:18:37,800 --> 00:18:40,120
{\an8}Zuppa di fagioli rossi
169
00:18:37,800 --> 00:18:40,120
Avanti, avanti!
170
00:18:58,280 --> 00:19:00,720
{\an8}Zuppa di fagioli rossi
171
00:19:06,700 --> 00:19:10,420
Queen-sama! Siamo pronti!
172
00:19:20,550 --> 00:19:22,720
Queen-sama! È arrivata!
173
00:19:31,560 --> 00:19:34,020
Cavolo, ma questa non molla proprio!
174
00:19:34,020 --> 00:19:36,110
Fermati!
175
00:19:48,410 --> 00:19:50,700
Zuppa di fagioli rossi!
176
00:19:51,870 --> 00:19:54,640
Zuppa di fagioli rossi!
177
00:19:57,300 --> 00:19:58,840
Sì, c'è cascata!
178
00:20:00,090 --> 00:20:01,460
Evviva!
179
00:20:07,390 --> 00:20:08,640
Ma è vuoto!
180
00:20:11,390 --> 00:20:14,640
Te la sei mangiata tutta un'altra volta!
181
00:20:16,060 --> 00:20:17,560
Maledetto!
182
00:20:17,610 --> 00:20:19,940
No! Giuro che quella non l'ho toccata!
183
00:20:21,030 --> 00:20:22,600
Brachio...
184
00:20:24,530 --> 00:20:26,070
... Bomber!
185
00:20:43,420 --> 00:20:46,080
Sì! Centro perfetto!
186
00:20:46,080 --> 00:20:48,540
Queen-sama, grandissimo!
187
00:20:48,540 --> 00:20:50,560
Queen-sama è il migliore!
188
00:20:50,560 --> 00:20:53,020
Ha salvato il Paese di Wano!
189
00:20:53,890 --> 00:20:55,060
O-Lin-san!
190
00:21:24,340 --> 00:21:26,320
Mamma!
191
00:21:24,340 --> 00:21:26,320
Mamma!
192
00:21:26,320 --> 00:21:27,720
Mamma!
193
00:21:26,320 --> 00:21:27,720
Mamma!
194
00:21:27,720 --> 00:21:29,220
Mamma!
195
00:21:29,390 --> 00:21:31,260
Mamma!
196
00:21:31,600 --> 00:21:32,960
Mamma!
197
00:21:33,060 --> 00:21:34,100
Mamma!
198
00:21:34,270 --> 00:21:35,520
Mamma!
199
00:21:37,940 --> 00:21:42,000
I miei bambini sono così adorabili!
200
00:21:58,370 --> 00:21:59,620
Che te ne pare, eh?!
201
00:22:21,810 --> 00:22:23,320
Mamma!
202
00:22:40,500 --> 00:22:41,580
Ma cosa...
203
00:22:54,720 --> 00:22:56,180
Giusto...
204
00:22:59,270 --> 00:23:00,720
Non può essere...
205
00:23:00,810 --> 00:23:05,800
Ora ricordo tutto!
206
00:23:18,410 --> 00:23:22,440
I Proiettili Excite della Pestilenza,
un'arma spietata fabbricata da Queen,
207
00:23:22,440 --> 00:23:25,460
annientano le speranze dei prigionieri
della Miniera per Detenuti!
208
00:23:25,460 --> 00:23:29,300
Ogni colpo è una condanna a morte!
Quest'arma spaventosa terrorizza i prigionieri,
209
00:23:29,300 --> 00:23:30,840
e presto il bersaglio diventa Rufy!
210
00:23:30,840 --> 00:23:35,770
È completamente solo, in una situazione disperata!
Che sia forse arrivata la sua ora?!
211
00:23:36,420 --> 00:23:38,060
Nel prossimo episodio di One Piece...
212
00:23:38,060 --> 00:23:41,270
"Arma Spietata! I Proiettili Excite
della Pestilenza volano verso Rufy"!
213
00:23:41,270 --> 00:23:44,440
Diventerò il Re dei Pirati!
214
00:23:41,770 --> 00:23:45,780
{\an8}Arma Spietata!
I Proiettili Excite della Pestilenza volano verso Rufy