1 00:02:59,820 --> 00:03:02,240 La cella che non deve mai essere aperta è stata distrutta! 2 00:03:02,240 --> 00:03:04,990 Non abbiamo idea di cosa ci sia dentro! 3 00:03:04,990 --> 00:03:07,330 Mi pare fosse incatenato alla parete... 4 00:03:07,330 --> 00:03:11,500 Sarà morto lì dentro, non riuscendo a fuggire. 5 00:03:15,840 --> 00:03:18,880 Oh, questo profumino così dolce e intenso! 6 00:03:18,880 --> 00:03:21,880 E ce n'è così tanta! 7 00:03:23,360 --> 00:03:27,360 Valeva la pena venire fin qui! 8 00:03:27,970 --> 00:03:30,940 Zuppa di fagioli rossi... 9 00:03:41,490 --> 00:03:44,860 La zuppa di fagioli rossi era proprio buonissima! 10 00:03:44,860 --> 00:03:46,320 Ragazzo dal cappello di paglia! 11 00:03:46,320 --> 00:03:48,160 Ma allora sei stato tu... 12 00:03:48,160 --> 00:03:51,360 ... a spazzolartela! 13 00:03:55,210 --> 00:04:04,080 {\an8}L'Imperatrice del Mare va fermata! Il piano segreto di Queen 14 00:03:58,360 --> 00:04:02,640 "L'Imperatrice del Mare va fermata! Il piano segreto di Queen" 15 00:04:04,720 --> 00:04:06,860 Perché te la sei mangiata?! 16 00:04:06,860 --> 00:04:10,780 Maledetto moccioso! 17 00:04:19,110 --> 00:04:20,020 Nonnetto! 18 00:04:22,360 --> 00:04:25,320 No, cazzo! Non lo lascerò morire! E non morirò neanch'io! 19 00:04:25,680 --> 00:04:26,950 Staccati! 20 00:04:26,950 --> 00:04:29,030 STACCATI! 21 00:04:27,780 --> 00:04:29,830 Ora basta, non serve! 22 00:04:30,830 --> 00:04:32,860 STACCATI! 23 00:04:59,610 --> 00:05:02,060 Ahiahiahiahiahi... 24 00:05:09,410 --> 00:05:11,830 Eh? Che? Come? 25 00:05:12,450 --> 00:05:13,860 Ehi, nonnetto! 26 00:05:13,860 --> 00:05:16,460 I collari si sono staccati! 27 00:05:16,580 --> 00:05:19,340 Ma come ho fatto?! Che figata! 28 00:05:19,340 --> 00:05:21,100 Evvai! 29 00:05:23,090 --> 00:05:26,300 Non... Non posso crederci... 30 00:05:26,970 --> 00:05:28,700 Ha appena... 31 00:05:35,520 --> 00:05:37,560 Mi sei sfuggito di nuovo! 32 00:05:39,560 --> 00:05:41,860 Forza, nonnetto, è ora di scappare! 33 00:05:43,860 --> 00:05:45,400 Ragazzo dal cappello di paglia! 34 00:05:46,780 --> 00:05:50,070 Prima di scordarti ciò che stai provando ora, 35 00:05:50,070 --> 00:05:52,620 proteggimi! 36 00:05:52,620 --> 00:05:55,280 Ma sei impazzito?! Andiamocene! 37 00:05:55,280 --> 00:05:58,420 Una situazione di crisi farà emergere il tuo vero potere! 38 00:05:58,420 --> 00:06:00,400 Non mi sfuggirai! 39 00:06:00,800 --> 00:06:03,130 Ma sei fuori di testa?! Dovrei fare pratica adesso?! 40 00:06:03,130 --> 00:06:06,880 Se non ci riesco... sei morto! 41 00:06:07,510 --> 00:06:08,960 Lo so! 42 00:06:14,520 --> 00:06:17,340 Fatti sotto, Imperatrice del Mare! 43 00:06:18,190 --> 00:06:22,500 Sono riuscito a fare quello che aveva fatto Rayleigh allora! 44 00:06:41,790 --> 00:06:44,130 Adesso ti toglierò quel collare. 45 00:06:44,130 --> 00:06:45,600 Sei pronta, ragazza? 46 00:06:46,840 --> 00:06:51,080 Ehi, nonnetto, non fare scemenze! Così lo farai esplodere! 47 00:06:51,080 --> 00:06:54,560 Abbiamo già visto esplodere un collare da schiavi! 48 00:06:54,560 --> 00:06:57,300 Quella è una pessima idea! Pessima, dico io! 49 00:06:57,300 --> 00:06:59,480 Sei davvero sicuro, Rufy?! 50 00:07:00,810 --> 00:07:04,400 Andrà tutto bene, cerca solo di stare ferma. 51 00:07:07,070 --> 00:07:11,400 Ti dico che è troppo pericoloso! Senza chiave quello non si stacca! 52 00:07:19,580 --> 00:07:23,540 Lo sentite quel suono?! E adesso che facciamo?! 53 00:07:28,460 --> 00:07:30,800 No! Fermati! 54 00:07:33,720 --> 00:07:37,100 CAMIEEEE! 55 00:07:44,310 --> 00:07:46,140 Ha staccato il collare a mani nude?! 56 00:07:51,150 --> 00:07:52,740 Sì! 57 00:07:52,910 --> 00:07:57,360 È esattamente la stessa cosa che ha fatto Rayleigh quella volta! 58 00:07:57,360 --> 00:07:59,660 L'ho appena rifatto! 59 00:07:59,830 --> 00:08:04,040 Due anni di allenamento, e non sono mai riuscito a padroneggiare quella tecnica! 60 00:08:04,540 --> 00:08:07,670 E così si trattava del Ryuo. 61 00:08:07,670 --> 00:08:09,630 Però prima ero disperato. 62 00:08:09,630 --> 00:08:12,260 Non mi ricordo mica come ho fatto! 63 00:08:13,550 --> 00:08:16,360 Stavolta non mi scappi! 64 00:08:19,890 --> 00:08:24,980 Ragazzo dal Cappello di Paglia... il Ryuo che hai utilizzato poco fa... 65 00:08:24,980 --> 00:08:29,440 è molto superiore a ciò che potrei insegnarti io! 66 00:08:29,690 --> 00:08:32,900 Per questo sono certo che puoi fermarla! 67 00:08:33,030 --> 00:08:36,340 Colpisci il pugno di questa donna mostruosa 68 00:08:36,570 --> 00:08:39,940 e salvaci entrambi! 69 00:08:40,370 --> 00:08:42,620 So che puoi farcela! 70 00:08:42,750 --> 00:08:47,080 Avanti, vediamo cosa sai fare! 71 00:08:49,500 --> 00:08:51,340 Sai che rischi di morire, vero?! 72 00:08:51,340 --> 00:08:52,580 E allora così sia! 73 00:08:53,760 --> 00:08:54,760 D'accordo! 74 00:08:54,930 --> 00:08:58,050 Vuole intercettare quel pugno?! Ma è una follia! 75 00:08:58,050 --> 00:08:59,040 No... 76 00:08:59,040 --> 00:09:01,380 Rufy può farcela, ne sono sicuro! 77 00:09:02,850 --> 00:09:07,560 Invece di sforzarmi, devo lasciar scorrere l'Haki attraverso i miei pugni! 78 00:09:07,980 --> 00:09:09,180 Fatti sotto! 79 00:09:27,210 --> 00:09:28,830 Rufytaro-san! 80 00:09:29,790 --> 00:09:32,080 Rufy! 81 00:09:43,140 --> 00:09:45,880 RUFYYY! 82 00:09:45,880 --> 00:09:49,340 Ma era ovvio! 83 00:09:59,620 --> 00:10:01,360 Ma che cazzo! 84 00:10:05,950 --> 00:10:08,740 Scusami, nonnetto! Non ce l'ho fatta! 85 00:10:08,740 --> 00:10:10,670 Non morire! 86 00:10:13,750 --> 00:10:15,840 Ahiahiahi... 87 00:10:16,760 --> 00:10:18,620 Stai bene, nonnetto?! 88 00:10:19,640 --> 00:10:24,680 Ho u-usato il Ryuo per proteggermi, giusto per sicurezza... 89 00:10:24,810 --> 00:10:25,840 Nonnetto! 90 00:10:28,190 --> 00:10:30,900 Ma siete ancora vivi?! 91 00:10:34,690 --> 00:10:36,440 Ascoltami bene... 92 00:10:38,740 --> 00:10:41,800 Tutto ciò che posso insegnarti... 93 00:10:42,620 --> 00:10:46,440 è che il Ryuo è una tecnica che ricopre la superficie del corpo di chi la usa... 94 00:10:46,950 --> 00:10:48,670 È ciò che voi chiamate Haki... 95 00:10:48,670 --> 00:10:50,160 Risparmia le forze, non parlare! 96 00:10:52,750 --> 00:10:54,460 L'Haki è una capacità... 97 00:10:54,750 --> 00:11:01,180 molto potente, ti difende come un'armatura invisibile, ma può anche essere usata per attaccare. 98 00:11:04,220 --> 00:11:07,220 Portandola ad un livello superiore, 99 00:11:07,390 --> 00:11:11,230 l'Haki che copre il tuo corpo diventerà ancora più forte, 100 00:11:11,230 --> 00:11:17,000 entrando nel corpo del tuo avversario e distruggendolo dall'interno! 101 00:11:19,150 --> 00:11:22,410 I collari d'acciaio che hai distrutto poco fa... 102 00:11:22,410 --> 00:11:27,770 sono stati spezzati dall'interno, grazie all'uso del tuo Haki! 103 00:11:30,540 --> 00:11:33,460 Sei già in grado di usarlo! 104 00:11:35,090 --> 00:11:36,540 Nonnetto... 105 00:11:36,550 --> 00:11:42,360 Hai già il controllo dell'Haki che ricopre il tuo corpo! 106 00:11:44,930 --> 00:11:47,260 Solo che non te ne sei ancora reso conto... 107 00:11:50,020 --> 00:11:53,500 Devi credere nel tuo potere! 108 00:11:58,690 --> 00:12:00,560 Ehi, non provare a morire così! 109 00:12:00,740 --> 00:12:02,780 Ehi! Nonnetto! 110 00:12:03,030 --> 00:12:06,900 Finalmente è morto?! Hyogoro dei Fiori! 111 00:12:13,870 --> 00:12:15,670 Nonnetto, ehi! 112 00:12:15,670 --> 00:12:18,880 Non lasciarmi così, ehi! 113 00:12:28,350 --> 00:12:32,060 Non puoi morire, nonnetto! Ehi! 114 00:12:32,390 --> 00:12:35,720 NONNETTOOO! 115 00:13:06,720 --> 00:13:08,800 Ehi, nonnetto! 116 00:13:08,890 --> 00:13:10,960 Non puoi morire così! 117 00:13:11,100 --> 00:13:14,880 Cerca di restare sveglio! Nonnetto! 118 00:13:16,850 --> 00:13:18,520 Non puoi morire così! 119 00:13:18,520 --> 00:13:19,480 Nonnetto, ehi! 120 00:13:19,860 --> 00:13:23,230 NONNETTOOO! 121 00:13:26,780 --> 00:13:31,160 Come hai osato finire la zuppa di fagioli rossi che dovevo mangiare insieme a tutti gli altri! 122 00:13:35,410 --> 00:13:37,540 Non ti perdonerò mai! 123 00:13:42,590 --> 00:13:45,380 In bocca al lupo, ragazzo dal cappello di paglia! 124 00:13:45,590 --> 00:13:47,880 Sei vivo! Meno male! 125 00:13:51,260 --> 00:13:53,500 Mi sei scappato di nuovo! 126 00:13:54,390 --> 00:13:56,340 Me la pagherai! 127 00:13:56,340 --> 00:14:00,720 Bah, ma allora è vivo! Infame di uno Hyogoro! 128 00:14:00,770 --> 00:14:02,860 Vecchio rompiscatole! 129 00:14:14,240 --> 00:14:17,000 E falla finita, porca miseria! 130 00:14:17,000 --> 00:14:19,820 Zuppa di fagioli rossi! 131 00:14:21,070 --> 00:14:24,340 {\an8}Ferro 02 132 00:14:24,340 --> 00:14:29,800 {\an5}Ferriera per Detenuti, Udon 133 00:14:32,640 --> 00:14:35,430 Ehi, non riesco a collegarmi! 134 00:14:35,430 --> 00:14:39,230 Pare che la Lumaca Centralino sia scomparsa! 135 00:14:39,230 --> 00:14:40,060 Cosa?! 136 00:14:59,660 --> 00:15:01,420 Perché la terra sta tremando?! 137 00:15:31,110 --> 00:15:33,560 B-Big Mom?! 138 00:15:35,530 --> 00:15:36,900 Fermati! 139 00:15:39,080 --> 00:15:41,940 Non mi sfuggirai! 140 00:15:44,420 --> 00:15:46,250 Questo sì che è un bel casino. 141 00:15:46,250 --> 00:15:47,630 Ma piuttosto... 142 00:15:47,630 --> 00:15:49,500 chi è quel ragazzino? 143 00:15:56,260 --> 00:16:00,680 La fornace della Ferriera per Detenuti è esplosa! 144 00:16:00,680 --> 00:16:04,640 E che dovremmo fare?! Big Mom è uno dei Quattro Imperatori del Mare! 145 00:16:12,610 --> 00:16:18,240 Se nemmeno Queen-sama è stato in grado di fermarla, noi non abbiamo alcuna speranza! 146 00:16:25,420 --> 00:16:27,500 Q-Queen-sama! 147 00:16:27,500 --> 00:16:30,640 Il Paese di Wano è il territorio di Kaido-san. 148 00:16:30,640 --> 00:16:34,040 Non permetterò a quella vecchia befana di fare il bello e il cattivo tempo! 149 00:16:37,140 --> 00:16:40,140 Fermati! 150 00:16:50,980 --> 00:16:53,440 Ho un piano. 151 00:16:53,450 --> 00:16:56,820 Avremo una sola occasione, perciò ascoltate attentamente! 152 00:17:00,830 --> 00:17:04,220 Non puoi scappare, moccioso! 153 00:17:14,920 --> 00:17:18,840 Dovete capire che Big Mom è sostanzialmente un enorme cinghiale inferocito! 154 00:17:27,690 --> 00:17:32,980 Caricherà in avanti a testa bassa, farà il giro di Udon e poi tornerà qui! 155 00:17:32,980 --> 00:17:35,280 Perciò le tenderemo una trappola! 156 00:17:37,070 --> 00:17:39,980 Mi libererò io di lei! 157 00:17:42,620 --> 00:17:43,690 Maledetta! 158 00:17:43,690 --> 00:17:46,040 Prendi questo! 159 00:17:51,710 --> 00:17:53,380 Fermo dove sei! 160 00:17:57,840 --> 00:17:59,620 Dobbiamo fermare o-Lin-san! 161 00:18:00,640 --> 00:18:04,520 Fermati! Non possiamo competere con di lei! 162 00:18:04,520 --> 00:18:06,800 Lascia fare a Rufytaro! 163 00:18:11,770 --> 00:18:14,610 Che ragazzino interessante! 164 00:18:14,610 --> 00:18:19,200 Da solo è riuscito a cambiare completamente le carte in tavola! 165 00:18:32,630 --> 00:18:34,440 Ora possiamo fuggire! 166 00:18:34,440 --> 00:18:35,420 Andiamo! 167 00:18:35,420 --> 00:18:37,800 Avanti, avanti! 168 00:18:37,800 --> 00:18:40,120 {\an8}Zuppa di fagioli rossi 169 00:18:37,800 --> 00:18:40,120 Avanti, avanti! 170 00:18:58,280 --> 00:19:00,720 {\an8}Zuppa di fagioli rossi 171 00:19:06,700 --> 00:19:10,420 Queen-sama! Siamo pronti! 172 00:19:20,550 --> 00:19:22,720 Queen-sama! È arrivata! 173 00:19:31,560 --> 00:19:34,020 Cavolo, ma questa non molla proprio! 174 00:19:34,020 --> 00:19:36,110 Fermati! 175 00:19:48,410 --> 00:19:50,700 Zuppa di fagioli rossi! 176 00:19:51,870 --> 00:19:54,640 Zuppa di fagioli rossi! 177 00:19:57,300 --> 00:19:58,840 Sì, c'è cascata! 178 00:20:00,090 --> 00:20:01,460 Evviva! 179 00:20:07,390 --> 00:20:08,640 Ma è vuoto! 180 00:20:11,390 --> 00:20:14,640 Te la sei mangiata tutta un'altra volta! 181 00:20:16,060 --> 00:20:17,560 Maledetto! 182 00:20:17,610 --> 00:20:19,940 No! Giuro che quella non l'ho toccata! 183 00:20:21,030 --> 00:20:22,600 Brachio... 184 00:20:24,530 --> 00:20:26,070 ... Bomber! 185 00:20:43,420 --> 00:20:46,080 Sì! Centro perfetto! 186 00:20:46,080 --> 00:20:48,540 Queen-sama, grandissimo! 187 00:20:48,540 --> 00:20:50,560 Queen-sama è il migliore! 188 00:20:50,560 --> 00:20:53,020 Ha salvato il Paese di Wano! 189 00:20:53,890 --> 00:20:55,060 O-Lin-san! 190 00:21:24,340 --> 00:21:26,320 Mamma! 191 00:21:24,340 --> 00:21:26,320 Mamma! 192 00:21:26,320 --> 00:21:27,720 Mamma! 193 00:21:26,320 --> 00:21:27,720 Mamma! 194 00:21:27,720 --> 00:21:29,220 Mamma! 195 00:21:29,390 --> 00:21:31,260 Mamma! 196 00:21:31,600 --> 00:21:32,960 Mamma! 197 00:21:33,060 --> 00:21:34,100 Mamma! 198 00:21:34,270 --> 00:21:35,520 Mamma! 199 00:21:37,940 --> 00:21:42,000 I miei bambini sono così adorabili! 200 00:21:58,370 --> 00:21:59,620 Che te ne pare, eh?! 201 00:22:21,810 --> 00:22:23,320 Mamma! 202 00:22:40,500 --> 00:22:41,580 Ma cosa... 203 00:22:54,720 --> 00:22:56,180 Giusto... 204 00:22:59,270 --> 00:23:00,720 Non può essere... 205 00:23:00,810 --> 00:23:05,800 Ora ricordo tutto! 206 00:23:18,410 --> 00:23:22,440 I Proiettili Excite della Pestilenza, un'arma spietata fabbricata da Queen, 207 00:23:22,440 --> 00:23:25,460 annientano le speranze dei prigionieri della Miniera per Detenuti! 208 00:23:25,460 --> 00:23:29,300 Ogni colpo è una condanna a morte! Quest'arma spaventosa terrorizza i prigionieri, 209 00:23:29,300 --> 00:23:30,840 e presto il bersaglio diventa Rufy! 210 00:23:30,840 --> 00:23:35,770 È completamente solo, in una situazione disperata! Che sia forse arrivata la sua ora?! 211 00:23:36,420 --> 00:23:38,060 Nel prossimo episodio di One Piece... 212 00:23:38,060 --> 00:23:41,270 "Arma Spietata! I Proiettili Excite della Pestilenza volano verso Rufy"! 213 00:23:41,270 --> 00:23:44,440 Diventerò il Re dei Pirati! 214 00:23:41,770 --> 00:23:45,780 {\an8}Arma Spietata! I Proiettili Excite della Pestilenza volano verso Rufy