1
00:02:11,820 --> 00:02:13,990
Теперь-то ты не сбежишь!
2
00:02:18,120 --> 00:02:23,160
Соломенный юноша,
сила, кою ты сейчас показал,
3
00:02:23,210 --> 00:02:27,540
превосходит технику Рюо,
которой я хотел тебя обучить.
4
00:02:27,830 --> 00:02:31,090
Ты непременно остановишь её удар.
5
00:02:31,130 --> 00:02:34,550
Отрази кулак этой монструозной женщины
6
00:02:34,590 --> 00:02:38,090
и спаси наши с тобой жизни!
7
00:02:38,550 --> 00:02:40,720
Я знаю, ты сможешь!
8
00:02:53,990 --> 00:02:59,490
Даже босс Квин не справился с ней!
А у нас и подавно нет шансов!
9
00:03:02,080 --> 00:03:05,210
Страна Вано — территория капитана Кайдо!
10
00:03:05,250 --> 00:03:08,630
Я не дам тут хозяйничать этой старухе!
11
00:03:11,710 --> 00:03:14,590
Стоять!
12
00:03:19,220 --> 00:03:23,390
Короче, Мамочка прёт напролом как боров.
13
00:03:23,430 --> 00:03:28,650
Она будет бежать вперёд,
сделает круг и вернётся сюда.
14
00:03:28,900 --> 00:03:31,020
Здесь мы установим ловушку.
15
00:03:31,060 --> 00:03:33,820
Здесь… я избавлюсь от неё.
16
00:03:38,360 --> 00:03:40,240
Стоять!
17
00:03:49,790 --> 00:03:52,420
Бобовый супчик!
18
00:03:53,420 --> 00:03:55,460
Босс Квин, она близко!
19
00:04:01,640 --> 00:04:04,350
Опять ты всё сожрал?!
20
00:04:04,510 --> 00:04:06,020
Брахио…
21
00:04:07,980 --> 00:04:09,390
Бомба!
22
00:04:20,590 --> 00:04:29,590
{\an8}ЗЛОВЕЩЕЕ ОРУЖИЕ!
ЛУФФИ ПОД ШКВАЛОМ ЧУМНЫХ ПУЛЬ!
23
00:04:23,240 --> 00:04:29,370
Зловещее оружие!
Луффи под шквалом чумных пуль!
24
00:04:34,920 --> 00:04:36,380
— Мама!
— Мама!
25
00:04:36,550 --> 00:04:38,010
— Мама!
— Мама!
26
00:04:44,050 --> 00:04:45,260
Мама!
27
00:04:45,470 --> 00:04:46,430
Мама!
28
00:04:46,640 --> 00:04:47,770
Мама!
29
00:04:49,270 --> 00:04:53,270
Мои миленькие деточки!
30
00:04:53,310 --> 00:04:56,190
Ох, как же болит голова.
31
00:04:57,070 --> 00:05:00,650
Что я вообще тут делаю?
32
00:05:00,780 --> 00:05:02,200
Вспомнила!
33
00:05:04,070 --> 00:05:08,160
Я отправилась в страну Вано,
чтобы убить Соломенного Луффи.
34
00:05:09,330 --> 00:05:14,040
Но чёртов Кинг сбросил меня
с корабля в море.
35
00:05:14,920 --> 00:05:17,120
Затем меня вынесло на берег,
36
00:05:18,800 --> 00:05:22,090
я оказалась в грязной деревушке
37
00:05:22,430 --> 00:05:26,890
и там попробовала бобовый супчик.
38
00:05:33,020 --> 00:05:35,860
С суперзвёздами шутки плохи!
39
00:05:37,860 --> 00:05:40,900
М-да… Сколько же от тебя проблем!
40
00:05:41,030 --> 00:05:44,320
Ну что, съела, чёртова старуха?!
41
00:05:46,120 --> 00:05:47,200
Эй…
42
00:05:48,410 --> 00:05:49,320
В чём дело?
43
00:05:49,450 --> 00:05:51,250
Почему она не падает?
44
00:05:53,540 --> 00:05:55,630
Так это ты…
45
00:05:56,130 --> 00:05:59,460
ударил меня по голове, гадёныш?
46
00:06:00,960 --> 00:06:05,180
Точно. Я всё вспомнила.
47
00:06:08,140 --> 00:06:10,970
Ах, сейчас бы подкрепиться…
48
00:06:13,180 --> 00:06:14,940
бобовым супом.
49
00:06:17,360 --> 00:06:20,190
Всё плохо! Очень плохо! У нас проблемы!
50
00:06:20,360 --> 00:06:22,610
В каком смысле, Чоппаэмон?
51
00:06:22,990 --> 00:06:25,780
Эй, это что, шутка?
52
00:06:25,910 --> 00:06:28,070
Ей что, совсем не больно?
53
00:06:29,240 --> 00:06:31,080
Так-так…
54
00:06:31,540 --> 00:06:35,870
Ты вроде как один из
прихвостней Кайдо — Квин, так?
55
00:06:36,250 --> 00:06:37,830
Я покойник!
56
00:06:37,880 --> 00:06:39,960
Не-не-не-не-не-не-не-не!
57
00:06:40,000 --> 00:06:43,300
Это чудище мне не по зубам!
Её как будто подменили!
58
00:06:44,840 --> 00:06:47,590
Кстати говоря, я в курсе,
59
00:06:47,840 --> 00:06:51,850
что у тебя есть бобовый суп.
60
00:06:51,890 --> 00:06:54,520
Быстро неси его сюда.
61
00:06:57,400 --> 00:07:00,520
Бобовый суп… Бобовый суп…
62
00:07:01,690 --> 00:07:03,490
Что с ней произошло?!
63
00:07:06,150 --> 00:07:09,120
Тащи сюда бобовый суп.
64
00:07:13,870 --> 00:07:16,040
Всё, я труп.
65
00:07:42,270 --> 00:07:43,820
Что за чёрт?!
66
00:07:46,740 --> 00:07:48,320
Большая Мамочка…
67
00:08:08,550 --> 00:08:11,890
Я… Я что, живой?! Ура!
68
00:08:16,020 --> 00:08:17,770
Паршивцы!
69
00:08:17,810 --> 00:08:22,900
Тащите цепи из стопроцентного
морского камня! Сию же секунду!
70
00:08:23,110 --> 00:08:24,580
Пулей!
71
00:08:24,580 --> 00:08:25,860
Есть!
72
00:08:29,650 --> 00:08:31,870
Обмотайте её сто раз!
73
00:08:32,030 --> 00:08:33,320
Есть!
74
00:08:39,160 --> 00:08:40,330
Готово!
75
00:08:40,500 --> 00:08:41,620
Блеск!
76
00:08:41,670 --> 00:08:46,300
Хотя нет! Этого мало!
Мне всё равно неспокойно!
77
00:08:46,340 --> 00:08:51,130
Короче, так. Вколите ей сто доз
транквилизатора для диких животных!
78
00:08:51,300 --> 00:08:52,590
Есть!
79
00:08:55,050 --> 00:08:57,970
Супер! Корабль уже готов?
80
00:08:58,140 --> 00:08:59,980
Да! Всё готово!
81
00:09:00,140 --> 00:09:03,900
Пускай в Удоне останется самый
необходимый минимум охранников,
82
00:09:03,940 --> 00:09:05,980
а все остальные — на борт!
83
00:09:06,110 --> 00:09:09,940
Бабануки, ты остаёшься
в тюрьме за главного!
84
00:09:10,150 --> 00:09:11,400
Так точно!
85
00:09:11,570 --> 00:09:15,530
Старуха разнесла почти
все здешние ворота!
86
00:09:15,660 --> 00:09:20,830
Запомни, как только я уплыву,
сразу же опускай аварийные решётки!
87
00:09:20,870 --> 00:09:24,540
Загони всех заключённых
в клетки да смотри не оплошай!
88
00:09:24,710 --> 00:09:26,960
Я не подведу! Правда, есть тут один…
89
00:09:27,130 --> 00:09:28,840
Погнали!
90
00:09:29,010 --> 00:09:30,300
Хрю!
91
00:09:32,550 --> 00:09:34,430
Времени в обрез!
92
00:09:34,470 --> 00:09:37,590
Надо как можно скорее
доставить старуху к Кайдо!
93
00:09:37,720 --> 00:09:39,430
Жмите!
94
00:09:46,310 --> 00:09:47,820
Поднять паруса!
95
00:09:48,320 --> 00:09:54,320
Полный вперёд! Курс на Онигасиму!
96
00:09:56,820 --> 00:09:58,700
Уплыли.
97
00:09:58,910 --> 00:10:01,660
Скорее опускайте аварийные решётки!
98
00:10:01,910 --> 00:10:04,120
Что вообще происходит?
99
00:10:04,290 --> 00:10:06,880
Как там Кику и ребята? Живы ли?
100
00:10:10,340 --> 00:10:12,840
Момо, смотри, решётка опускается!
101
00:10:13,010 --> 00:10:16,760
Ничего не попишешь.
Мы дали слово, что останемся здесь.
102
00:10:16,890 --> 00:10:19,510
Будем верить в них и ждать!
103
00:10:21,680 --> 00:10:22,640
Бежим!
104
00:10:26,480 --> 00:10:30,070
Жди меня, братец! Я скоро!
105
00:10:30,230 --> 00:10:32,900
— Вы все решётки опустили?!
— Так точно!
106
00:10:33,070 --> 00:10:34,780
Связь восстановили?!
107
00:10:34,950 --> 00:10:37,070
К сожалению, пока нет!
108
00:10:37,120 --> 00:10:40,540
В настоящий момент
Удон полностью изолирован!
109
00:10:40,580 --> 00:10:43,250
Связаться с внешним миром невозможно!
110
00:10:43,410 --> 00:10:44,330
Что?!
111
00:10:45,830 --> 00:10:48,750
Теперь-то можно пошуметь вволю.
112
00:10:52,630 --> 00:10:56,380
Жаль, что не удалось сразиться
с Мамочкой и толстяком.
113
00:10:57,010 --> 00:10:59,550
Но зато можно вернуться к тренировке.
114
00:10:59,720 --> 00:11:02,600
Ах да, ты же теперь свободен.
115
00:11:06,230 --> 00:11:10,610
Вообще-то, я всегда был свободен.
116
00:11:11,020 --> 00:11:14,360
Ты всё ещё узник,
так что лучше не наглей.
117
00:11:14,860 --> 00:11:16,070
Извини, конечно,
118
00:11:16,740 --> 00:11:18,990
но я забираю Удон!
119
00:11:43,100 --> 00:11:46,770
Жаль, что не удалось сразиться
с Мамочкой и толстяком.
120
00:11:47,390 --> 00:11:49,940
Но зато можно вернуться к тренировке.
121
00:11:50,100 --> 00:11:52,940
Ах да, ты же теперь свободен.
122
00:11:56,570 --> 00:12:01,070
Вообще-то, я всегда был свободен.
123
00:12:01,370 --> 00:12:04,700
Ты всё ещё узник,
так что лучше не наглей.
124
00:12:05,200 --> 00:12:06,410
Извини, конечно,
125
00:12:07,080 --> 00:12:08,660
но я забираю Удон!
126
00:12:12,750 --> 00:12:15,380
Поймайте Соломенного Луффи!
127
00:12:17,880 --> 00:12:19,720
Нападаете?
128
00:12:22,100 --> 00:12:23,930
Надо представить, как Воля…
129
00:12:25,010 --> 00:12:26,640
течёт сквозь тело.
130
00:12:27,890 --> 00:12:29,440
Получай!
131
00:12:35,860 --> 00:12:36,730
Не то!
132
00:12:39,320 --> 00:12:40,610
Ты покойник!
133
00:12:50,290 --> 00:12:52,200
Да что ж такое?!
134
00:12:52,330 --> 00:12:54,420
Снова не то!
135
00:12:56,170 --> 00:12:59,670
Я не смогу одолеть Кайдо,
если просто ударю его Волей!
136
00:13:00,170 --> 00:13:03,340
Надо научиться переливать
Волю в тело противника.
137
00:13:06,350 --> 00:13:08,470
Если смогу перелить свою Волю,
138
00:13:09,270 --> 00:13:13,600
у меня получиться пробиться
сквозь чешую Кайдо!
139
00:13:14,400 --> 00:13:16,610
Чёрт! Я слишком напрягся!
140
00:13:17,280 --> 00:13:18,530
Как же ты достал!
141
00:13:25,910 --> 00:13:29,790
Чёрт! Совершенно не то!
142
00:13:30,200 --> 00:13:31,000
Хорошо,
143
00:13:32,870 --> 00:13:35,960
что есть на ком потренироваться!
144
00:13:36,380 --> 00:13:40,670
Я освою Рюо любой ценой!
145
00:13:42,760 --> 00:13:46,600
Соломенный юноша не сдаётся.
146
00:13:47,100 --> 00:13:48,920
Чоппаэмон, нам пора.
147
00:13:49,130 --> 00:13:49,790
Да.
148
00:13:50,020 --> 00:13:51,480
Надо спасти Олин!
149
00:13:51,640 --> 00:13:52,350
Что?!
150
00:13:52,390 --> 00:13:57,480
Да нет же! Плюнь ты на Олин!
Хорошо, что её увезли!
151
00:13:57,520 --> 00:13:59,980
Нам надо спасти Луффитаро, Кику.
152
00:14:00,530 --> 00:14:03,450
Почему он не убегает? Идём!
153
00:14:03,610 --> 00:14:04,700
Бегу!
154
00:14:05,160 --> 00:14:06,820
А вы кто такие?!
155
00:14:06,990 --> 00:14:09,160
Тяжёлая форма!
156
00:14:10,580 --> 00:14:11,280
Он вырос!
157
00:14:11,370 --> 00:14:12,620
Это кто — енот?!
158
00:14:21,050 --> 00:14:23,340
Ты такой сильный, Чоппаэмон!
159
00:14:23,510 --> 00:14:24,090
Что?
160
00:14:27,260 --> 00:14:28,220
Чтоб тебя!
161
00:14:31,470 --> 00:14:33,350
Нет! Всё равно не то!
162
00:14:36,350 --> 00:14:37,060
Ах ты…
163
00:14:40,570 --> 00:14:41,530
Следующий!
164
00:14:42,190 --> 00:14:47,110
Чего встали, болваны?!
Давайте же, нападайте!
165
00:14:47,700 --> 00:14:53,280
Не тяните время, а то я забуду
ощущение, которое еле поймал!
166
00:14:55,540 --> 00:14:56,560
Гадёныш!
167
00:14:56,560 --> 00:14:57,920
Закрой рот!
168
00:15:09,180 --> 00:15:14,060
Этот соломенный мальчишка
просто пышет энергией!
169
00:15:17,060 --> 00:15:18,310
Следующие!
170
00:15:19,060 --> 00:15:20,770
Вот ведь бестолочи!
171
00:15:20,940 --> 00:15:26,490
Начальник, может, загнать заключённых
в камеры, пока они ничего не учудили?
172
00:15:27,110 --> 00:15:28,530
Пожалуй.
173
00:15:29,950 --> 00:15:32,160
А Луффитаро не промах.
174
00:15:32,330 --> 00:15:34,500
Да, силы ему не занимать.
175
00:15:34,790 --> 00:15:36,540
Может, стоит рискнуть?
176
00:15:36,710 --> 00:15:39,790
Охранников почти не осталось!
Это наш шанс!
177
00:15:40,790 --> 00:15:42,540
Не переживай.
178
00:15:42,670 --> 00:15:47,840
Как говорится, яд ядом побеждают!
Дайфуго, подготовь-ка его!
179
00:15:48,010 --> 00:15:52,180
«Его», говорите? Понятно.
180
00:15:55,020 --> 00:15:58,640
Узники Удона, слушайте внимательно!
181
00:15:59,060 --> 00:16:03,360
Ваш друг Луффитаро разбушевался,
и теперь у нас проблемы.
182
00:16:03,400 --> 00:16:06,240
Понимаете, к чему я клоню?
183
00:16:06,900 --> 00:16:08,530
О чём он там болтает?
184
00:16:15,620 --> 00:16:17,290
Что же нам делать?
185
00:16:17,410 --> 00:16:18,330
А есть выбор?
186
00:16:18,500 --> 00:16:21,210
Нам что, сражаться с ним?
187
00:16:21,790 --> 00:16:23,210
Ну и ну…
188
00:16:23,340 --> 00:16:27,670
Вот оно как? Вы, оказывается,
поощряете нарушение порядка?
189
00:16:29,430 --> 00:16:32,080
Неужто готовы попрощаться с жизнями
190
00:16:32,080 --> 00:16:36,060
из-за того, что один заключённый
решил поднять шумиху?!
191
00:16:40,140 --> 00:16:43,980
На первый раз обкорнаем руки!
192
00:16:46,070 --> 00:16:50,860
На второй — отчекрыжим ноги!
193
00:16:50,910 --> 00:16:53,870
А на третий раз…
194
00:16:53,910 --> 00:16:55,990
Всё ясно?
195
00:17:03,580 --> 00:17:07,920
Вперёд! Я знаю, что вам
по силам усмирить Луффитаро!
196
00:17:08,090 --> 00:17:12,340
А? Что ты несёшь? С какой стати
им вообще тебя слушать?
197
00:17:12,390 --> 00:17:13,010
Что?
198
00:17:20,640 --> 00:17:23,060
Чего?!
199
00:17:23,100 --> 00:17:27,020
Эй, прекратите! Забыли,
что я на вашей стороне?!
200
00:17:27,070 --> 00:17:29,320
Вы что, не хотите выбраться?!
201
00:17:29,530 --> 00:17:32,820
Это правда, мы давно
на охранников точим зуб!
202
00:17:32,860 --> 00:17:37,700
Признаю, от твоих битв
у меня даже сердце быстрей застучало!
203
00:17:37,870 --> 00:17:42,620
Но даже если мы выберемся,
Кайдо и Ороти никуда не денутся!
204
00:17:51,470 --> 00:17:56,100
Чтобы ты знал, мы уже пытались
отомстить за лорда Одэна Кодзуки!
205
00:17:56,140 --> 00:17:58,060
Вот только пират Кайдо…
206
00:17:58,350 --> 00:18:04,060
Убил наши семьи и союзников!
А нас самих разбил в два счёта!
207
00:18:05,900 --> 00:18:08,860
Во время казни князя Ясуиэ
208
00:18:08,900 --> 00:18:12,950
мы вспомнили,
какое отчаяние тогда испытали.
209
00:18:13,110 --> 00:18:18,490
Даже если мы сумеем выбраться,
нам некуда пойти и нечего есть!
210
00:18:18,660 --> 00:18:23,660
В той стране, какой стала Вано,
нам ни за что не стать свободными!
211
00:18:26,130 --> 00:18:30,050
Вот именно! Так что лучше вам не рыпаться!
212
00:18:30,210 --> 00:18:32,300
Хватит думать только о себе!
213
00:18:32,470 --> 00:18:35,170
Это ты думаешь только о себе!
214
00:18:35,300 --> 00:18:40,930
Тебе в нашем краю не жить!
Хочешь воюй, хочешь беги — дело твоё!
215
00:18:40,970 --> 00:18:44,690
Но нас в свои разборки не втягивай!
216
00:18:45,270 --> 00:18:52,110
Об одном тебя просим, не нужно
нам давать бессмысленную надежду!
217
00:18:55,780 --> 00:18:57,410
Что ж вы так…
218
00:19:01,740 --> 00:19:04,410
— Ты живой?
— Держись, друг!
219
00:19:07,630 --> 00:19:12,210
Мой вам совет:
лучше о своих шкурах побеспокойтесь.
220
00:19:12,380 --> 00:19:15,300
Как горячо! Жжётся! Помогите!
221
00:19:15,470 --> 00:19:17,010
— Эй!
— Что с тобой?!
222
00:19:20,350 --> 00:19:22,010
Что за чертовщина?!
223
00:19:22,260 --> 00:19:24,930
Я ведь не просто так вас предупредил!
224
00:19:25,060 --> 00:19:30,400
Это смертельная и крайне заразная хворь!
Касание означает смерть!
225
00:19:36,400 --> 00:19:38,450
Пример того, что вас ждёт!
226
00:19:38,490 --> 00:19:42,280
Так что давайте без глупостей,
а то схлопочете пулю!
227
00:19:44,040 --> 00:19:47,330
Босс Квин просто обожает что-то мастерить!
228
00:19:47,370 --> 00:19:50,380
Механическое оружие
и вирусы — его страсть!
229
00:19:53,170 --> 00:19:54,670
Как жжёт!
230
00:19:55,920 --> 00:19:59,300
И это его особенные
231
00:19:59,340 --> 00:20:01,430
чумные пули!
232
00:20:06,270 --> 00:20:10,980
Что, Соломенный, думал, заключённые
будут биться на твоей стороне?!
233
00:20:11,940 --> 00:20:17,570
К твоему сожалению, мятежный
дух в них давно угас.
234
00:20:17,740 --> 00:20:20,610
Заткнись! По мне ты не попадёшь!
235
00:20:20,950 --> 00:20:26,000
Вот остолоп! Совсем слепой?!
Эта зараза передаётся при касании!
236
00:20:26,790 --> 00:20:30,000
А ну, отцепитесь, а то все заразимся!
237
00:20:30,170 --> 00:20:32,130
Хватит.
238
00:20:32,880 --> 00:20:36,170
Мы всё равно умрём здесь.
239
00:20:36,340 --> 00:20:40,260
Вот чёрт! Узнай вы всю правду,
точно бы передумали!
240
00:20:40,430 --> 00:20:42,470
Прощай, Соломенный!
241
00:21:02,570 --> 00:21:07,450
Эй, расскажи им всё как есть,
Соломенный мальчишка.
242
00:21:07,490 --> 00:21:10,160
Расскажи, что надежда не умерла.
243
00:21:10,460 --> 00:21:16,050
Что нам дарован
ещё один шанс одолеть Кайдо.
244
00:21:20,550 --> 00:21:22,590
Голос из той самой клетки?!
245
00:21:22,760 --> 00:21:24,760
Какой живучий гад.
246
00:21:24,930 --> 00:21:28,270
Начальник, я думал,
там держат какую-то зверюгу!
247
00:21:28,430 --> 00:21:31,730
Ах да, вы, видно, не знаете.
248
00:21:31,770 --> 00:21:35,690
В той клетке держат вовсе не зверюгу.
249
00:21:36,440 --> 00:21:41,650
Тринадцать лет назад было приказано
кормить узника рыбой из отравленных рек.
250
00:21:41,780 --> 00:21:46,450
Вот таким изощрённым способом
сёгун Ороти решил его казнить.
251
00:21:47,120 --> 00:21:52,210
Мы не могли ослушаться приказа
сёгуна и потому сохранили узнику жизнь.
252
00:21:52,250 --> 00:21:56,370
Хотя его следовало убить
в первую очередь.
253
00:21:56,500 --> 00:21:59,250
В той клетке сидит…
254
00:21:59,510 --> 00:22:02,630
один из девяти Алых Ножен!
255
00:22:02,800 --> 00:22:04,010
Не может быть!
256
00:22:04,190 --> 00:22:05,840
Я думал, их давно перебили!
257
00:22:06,550 --> 00:22:09,970
Убьём его и спишем на несчастный случай!
258
00:22:10,810 --> 00:22:12,890
Этот смех…
259
00:22:12,940 --> 00:22:15,100
Я помню! Так смеялся Кавамацу!
260
00:22:15,270 --> 00:22:15,900
Эй!
261
00:22:16,690 --> 00:22:17,820
Кавамацу!
262
00:22:19,360 --> 00:22:20,990
Я иду к вам!
263
00:22:21,150 --> 00:22:22,610
Вот эта грязная тварь!
264
00:22:22,780 --> 00:22:26,280
И вот это один
из легендарных Алых Ножен?!
265
00:22:28,530 --> 00:22:30,240
Я прославлюсь!
266
00:22:33,540 --> 00:22:35,710
Ай!
267
00:22:36,880 --> 00:22:38,040
Что это?! Игла?!
268
00:22:38,210 --> 00:22:40,670
Нет, рыбья кость!
269
00:22:47,850 --> 00:22:51,270
Тринадцать лет я прожил в тёмной клетке
270
00:22:51,310 --> 00:22:54,770
в мыслях о покойном лорде.
271
00:22:55,350 --> 00:22:57,500
Сколько бы вы, ничтожества,
272
00:22:57,610 --> 00:23:02,690
ни травили меня отравленной рыбой,
с жизнью я не расстанусь!
273
00:23:02,740 --> 00:23:06,910
Ибо я один из Алых Ножен —
каппа Кавамацу!
274
00:23:06,950 --> 00:23:09,620
Как видите, жив-здоров!
275
00:23:18,500 --> 00:23:21,960
Величайший сумоист Вано,
Кавамацу, выходит на свободу.
276
00:23:22,000 --> 00:23:26,880
Алые Ножны и якудза Хёгоро раскрывают
свои личности и объединяются с Луффи.
277
00:23:26,930 --> 00:23:30,430
Появление сильных союзников
тронуло души заключённых.
278
00:23:30,470 --> 00:23:36,190
Мятежный дух Луффи порождает
бурю в шахте для заключённых!
279
00:23:36,350 --> 00:23:40,860
В следующей серии: Контратака!
Луффи и Алые Ножны!
280
00:23:40,900 --> 00:23:44,440
Я стану королём пиратов!
281
00:23:41,670 --> 00:23:45,790
{\an8}КОНТРАТАКА!
ЛУФФИ И АЛЫЕ НОЖНЫ!