1 00:02:11,820 --> 00:02:13,990 Теперь-то ты не сбежишь! 2 00:02:18,120 --> 00:02:23,160 Соломенный юноша, сила, кою ты сейчас показал, 3 00:02:23,210 --> 00:02:27,540 превосходит технику Рюо, которой я хотел тебя обучить. 4 00:02:27,830 --> 00:02:31,090 Ты непременно остановишь её удар. 5 00:02:31,130 --> 00:02:34,550 Отрази кулак этой монструозной женщины 6 00:02:34,590 --> 00:02:38,090 и спаси наши с тобой жизни! 7 00:02:38,550 --> 00:02:40,720 Я знаю, ты сможешь! 8 00:02:53,990 --> 00:02:59,490 Даже босс Квин не справился с ней! А у нас и подавно нет шансов! 9 00:03:02,080 --> 00:03:05,210 Страна Вано — территория капитана Кайдо! 10 00:03:05,250 --> 00:03:08,630 Я не дам тут хозяйничать этой старухе! 11 00:03:11,710 --> 00:03:14,590 Стоять! 12 00:03:19,220 --> 00:03:23,390 Короче, Мамочка прёт напролом как боров. 13 00:03:23,430 --> 00:03:28,650 Она будет бежать вперёд, сделает круг и вернётся сюда. 14 00:03:28,900 --> 00:03:31,020 Здесь мы установим ловушку. 15 00:03:31,060 --> 00:03:33,820 Здесь… я избавлюсь от неё. 16 00:03:38,360 --> 00:03:40,240 Стоять! 17 00:03:49,790 --> 00:03:52,420 Бобовый супчик! 18 00:03:53,420 --> 00:03:55,460 Босс Квин, она близко! 19 00:04:01,640 --> 00:04:04,350 Опять ты всё сожрал?! 20 00:04:04,510 --> 00:04:06,020 Брахио… 21 00:04:07,980 --> 00:04:09,390 Бомба! 22 00:04:20,590 --> 00:04:29,590 {\an8}ЗЛОВЕЩЕЕ ОРУЖИЕ! ЛУФФИ ПОД ШКВАЛОМ ЧУМНЫХ ПУЛЬ! 23 00:04:23,240 --> 00:04:29,370 Зловещее оружие! Луффи под шквалом чумных пуль! 24 00:04:34,920 --> 00:04:36,380 — Мама! — Мама! 25 00:04:36,550 --> 00:04:38,010 — Мама! — Мама! 26 00:04:44,050 --> 00:04:45,260 Мама! 27 00:04:45,470 --> 00:04:46,430 Мама! 28 00:04:46,640 --> 00:04:47,770 Мама! 29 00:04:49,270 --> 00:04:53,270 Мои миленькие деточки! 30 00:04:53,310 --> 00:04:56,190 Ох, как же болит голова. 31 00:04:57,070 --> 00:05:00,650 Что я вообще тут делаю? 32 00:05:00,780 --> 00:05:02,200 Вспомнила! 33 00:05:04,070 --> 00:05:08,160 Я отправилась в страну Вано, чтобы убить Соломенного Луффи. 34 00:05:09,330 --> 00:05:14,040 Но чёртов Кинг сбросил меня с корабля в море. 35 00:05:14,920 --> 00:05:17,120 Затем меня вынесло на берег, 36 00:05:18,800 --> 00:05:22,090 я оказалась в грязной деревушке 37 00:05:22,430 --> 00:05:26,890 и там попробовала бобовый супчик. 38 00:05:33,020 --> 00:05:35,860 С суперзвёздами шутки плохи! 39 00:05:37,860 --> 00:05:40,900 М-да… Сколько же от тебя проблем! 40 00:05:41,030 --> 00:05:44,320 Ну что, съела, чёртова старуха?! 41 00:05:46,120 --> 00:05:47,200 Эй… 42 00:05:48,410 --> 00:05:49,320 В чём дело? 43 00:05:49,450 --> 00:05:51,250 Почему она не падает? 44 00:05:53,540 --> 00:05:55,630 Так это ты… 45 00:05:56,130 --> 00:05:59,460 ударил меня по голове, гадёныш? 46 00:06:00,960 --> 00:06:05,180 Точно. Я всё вспомнила. 47 00:06:08,140 --> 00:06:10,970 Ах, сейчас бы подкрепиться… 48 00:06:13,180 --> 00:06:14,940 бобовым супом. 49 00:06:17,360 --> 00:06:20,190 Всё плохо! Очень плохо! У нас проблемы! 50 00:06:20,360 --> 00:06:22,610 В каком смысле, Чоппаэмон? 51 00:06:22,990 --> 00:06:25,780 Эй, это что, шутка? 52 00:06:25,910 --> 00:06:28,070 Ей что, совсем не больно? 53 00:06:29,240 --> 00:06:31,080 Так-так… 54 00:06:31,540 --> 00:06:35,870 Ты вроде как один из прихвостней Кайдо — Квин, так? 55 00:06:36,250 --> 00:06:37,830 Я покойник! 56 00:06:37,880 --> 00:06:39,960 Не-не-не-не-не-не-не-не! 57 00:06:40,000 --> 00:06:43,300 Это чудище мне не по зубам! Её как будто подменили! 58 00:06:44,840 --> 00:06:47,590 Кстати говоря, я в курсе, 59 00:06:47,840 --> 00:06:51,850 что у тебя есть бобовый суп. 60 00:06:51,890 --> 00:06:54,520 Быстро неси его сюда. 61 00:06:57,400 --> 00:07:00,520 Бобовый суп… Бобовый суп… 62 00:07:01,690 --> 00:07:03,490 Что с ней произошло?! 63 00:07:06,150 --> 00:07:09,120 Тащи сюда бобовый суп. 64 00:07:13,870 --> 00:07:16,040 Всё, я труп. 65 00:07:42,270 --> 00:07:43,820 Что за чёрт?! 66 00:07:46,740 --> 00:07:48,320 Большая Мамочка… 67 00:08:08,550 --> 00:08:11,890 Я… Я что, живой?! Ура! 68 00:08:16,020 --> 00:08:17,770 Паршивцы! 69 00:08:17,810 --> 00:08:22,900 Тащите цепи из стопроцентного морского камня! Сию же секунду! 70 00:08:23,110 --> 00:08:24,580 Пулей! 71 00:08:24,580 --> 00:08:25,860 Есть! 72 00:08:29,650 --> 00:08:31,870 Обмотайте её сто раз! 73 00:08:32,030 --> 00:08:33,320 Есть! 74 00:08:39,160 --> 00:08:40,330 Готово! 75 00:08:40,500 --> 00:08:41,620 Блеск! 76 00:08:41,670 --> 00:08:46,300 Хотя нет! Этого мало! Мне всё равно неспокойно! 77 00:08:46,340 --> 00:08:51,130 Короче, так. Вколите ей сто доз транквилизатора для диких животных! 78 00:08:51,300 --> 00:08:52,590 Есть! 79 00:08:55,050 --> 00:08:57,970 Супер! Корабль уже готов? 80 00:08:58,140 --> 00:08:59,980 Да! Всё готово! 81 00:09:00,140 --> 00:09:03,900 Пускай в Удоне останется самый необходимый минимум охранников, 82 00:09:03,940 --> 00:09:05,980 а все остальные — на борт! 83 00:09:06,110 --> 00:09:09,940 Бабануки, ты остаёшься в тюрьме за главного! 84 00:09:10,150 --> 00:09:11,400 Так точно! 85 00:09:11,570 --> 00:09:15,530 Старуха разнесла почти все здешние ворота! 86 00:09:15,660 --> 00:09:20,830 Запомни, как только я уплыву, сразу же опускай аварийные решётки! 87 00:09:20,870 --> 00:09:24,540 Загони всех заключённых в клетки да смотри не оплошай! 88 00:09:24,710 --> 00:09:26,960 Я не подведу! Правда, есть тут один… 89 00:09:27,130 --> 00:09:28,840 Погнали! 90 00:09:29,010 --> 00:09:30,300 Хрю! 91 00:09:32,550 --> 00:09:34,430 Времени в обрез! 92 00:09:34,470 --> 00:09:37,590 Надо как можно скорее доставить старуху к Кайдо! 93 00:09:37,720 --> 00:09:39,430 Жмите! 94 00:09:46,310 --> 00:09:47,820 Поднять паруса! 95 00:09:48,320 --> 00:09:54,320 Полный вперёд! Курс на Онигасиму! 96 00:09:56,820 --> 00:09:58,700 Уплыли. 97 00:09:58,910 --> 00:10:01,660 Скорее опускайте аварийные решётки! 98 00:10:01,910 --> 00:10:04,120 Что вообще происходит? 99 00:10:04,290 --> 00:10:06,880 Как там Кику и ребята? Живы ли? 100 00:10:10,340 --> 00:10:12,840 Момо, смотри, решётка опускается! 101 00:10:13,010 --> 00:10:16,760 Ничего не попишешь. Мы дали слово, что останемся здесь. 102 00:10:16,890 --> 00:10:19,510 Будем верить в них и ждать! 103 00:10:21,680 --> 00:10:22,640 Бежим! 104 00:10:26,480 --> 00:10:30,070 Жди меня, братец! Я скоро! 105 00:10:30,230 --> 00:10:32,900 — Вы все решётки опустили?! — Так точно! 106 00:10:33,070 --> 00:10:34,780 Связь восстановили?! 107 00:10:34,950 --> 00:10:37,070 К сожалению, пока нет! 108 00:10:37,120 --> 00:10:40,540 В настоящий момент Удон полностью изолирован! 109 00:10:40,580 --> 00:10:43,250 Связаться с внешним миром невозможно! 110 00:10:43,410 --> 00:10:44,330 Что?! 111 00:10:45,830 --> 00:10:48,750 Теперь-то можно пошуметь вволю. 112 00:10:52,630 --> 00:10:56,380 Жаль, что не удалось сразиться с Мамочкой и толстяком. 113 00:10:57,010 --> 00:10:59,550 Но зато можно вернуться к тренировке. 114 00:10:59,720 --> 00:11:02,600 Ах да, ты же теперь свободен. 115 00:11:06,230 --> 00:11:10,610 Вообще-то, я всегда был свободен. 116 00:11:11,020 --> 00:11:14,360 Ты всё ещё узник, так что лучше не наглей. 117 00:11:14,860 --> 00:11:16,070 Извини, конечно, 118 00:11:16,740 --> 00:11:18,990 но я забираю Удон! 119 00:11:43,100 --> 00:11:46,770 Жаль, что не удалось сразиться с Мамочкой и толстяком. 120 00:11:47,390 --> 00:11:49,940 Но зато можно вернуться к тренировке. 121 00:11:50,100 --> 00:11:52,940 Ах да, ты же теперь свободен. 122 00:11:56,570 --> 00:12:01,070 Вообще-то, я всегда был свободен. 123 00:12:01,370 --> 00:12:04,700 Ты всё ещё узник, так что лучше не наглей. 124 00:12:05,200 --> 00:12:06,410 Извини, конечно, 125 00:12:07,080 --> 00:12:08,660 но я забираю Удон! 126 00:12:12,750 --> 00:12:15,380 Поймайте Соломенного Луффи! 127 00:12:17,880 --> 00:12:19,720 Нападаете? 128 00:12:22,100 --> 00:12:23,930 Надо представить, как Воля… 129 00:12:25,010 --> 00:12:26,640 течёт сквозь тело. 130 00:12:27,890 --> 00:12:29,440 Получай! 131 00:12:35,860 --> 00:12:36,730 Не то! 132 00:12:39,320 --> 00:12:40,610 Ты покойник! 133 00:12:50,290 --> 00:12:52,200 Да что ж такое?! 134 00:12:52,330 --> 00:12:54,420 Снова не то! 135 00:12:56,170 --> 00:12:59,670 Я не смогу одолеть Кайдо, если просто ударю его Волей! 136 00:13:00,170 --> 00:13:03,340 Надо научиться переливать Волю в тело противника. 137 00:13:06,350 --> 00:13:08,470 Если смогу перелить свою Волю, 138 00:13:09,270 --> 00:13:13,600 у меня получиться пробиться сквозь чешую Кайдо! 139 00:13:14,400 --> 00:13:16,610 Чёрт! Я слишком напрягся! 140 00:13:17,280 --> 00:13:18,530 Как же ты достал! 141 00:13:25,910 --> 00:13:29,790 Чёрт! Совершенно не то! 142 00:13:30,200 --> 00:13:31,000 Хорошо, 143 00:13:32,870 --> 00:13:35,960 что есть на ком потренироваться! 144 00:13:36,380 --> 00:13:40,670 Я освою Рюо любой ценой! 145 00:13:42,760 --> 00:13:46,600 Соломенный юноша не сдаётся. 146 00:13:47,100 --> 00:13:48,920 Чоппаэмон, нам пора. 147 00:13:49,130 --> 00:13:49,790 Да. 148 00:13:50,020 --> 00:13:51,480 Надо спасти Олин! 149 00:13:51,640 --> 00:13:52,350 Что?! 150 00:13:52,390 --> 00:13:57,480 Да нет же! Плюнь ты на Олин! Хорошо, что её увезли! 151 00:13:57,520 --> 00:13:59,980 Нам надо спасти Луффитаро, Кику. 152 00:14:00,530 --> 00:14:03,450 Почему он не убегает? Идём! 153 00:14:03,610 --> 00:14:04,700 Бегу! 154 00:14:05,160 --> 00:14:06,820 А вы кто такие?! 155 00:14:06,990 --> 00:14:09,160 Тяжёлая форма! 156 00:14:10,580 --> 00:14:11,280 Он вырос! 157 00:14:11,370 --> 00:14:12,620 Это кто — енот?! 158 00:14:21,050 --> 00:14:23,340 Ты такой сильный, Чоппаэмон! 159 00:14:23,510 --> 00:14:24,090 Что? 160 00:14:27,260 --> 00:14:28,220 Чтоб тебя! 161 00:14:31,470 --> 00:14:33,350 Нет! Всё равно не то! 162 00:14:36,350 --> 00:14:37,060 Ах ты… 163 00:14:40,570 --> 00:14:41,530 Следующий! 164 00:14:42,190 --> 00:14:47,110 Чего встали, болваны?! Давайте же, нападайте! 165 00:14:47,700 --> 00:14:53,280 Не тяните время, а то я забуду ощущение, которое еле поймал! 166 00:14:55,540 --> 00:14:56,560 Гадёныш! 167 00:14:56,560 --> 00:14:57,920 Закрой рот! 168 00:15:09,180 --> 00:15:14,060 Этот соломенный мальчишка просто пышет энергией! 169 00:15:17,060 --> 00:15:18,310 Следующие! 170 00:15:19,060 --> 00:15:20,770 Вот ведь бестолочи! 171 00:15:20,940 --> 00:15:26,490 Начальник, может, загнать заключённых в камеры, пока они ничего не учудили? 172 00:15:27,110 --> 00:15:28,530 Пожалуй. 173 00:15:29,950 --> 00:15:32,160 А Луффитаро не промах. 174 00:15:32,330 --> 00:15:34,500 Да, силы ему не занимать. 175 00:15:34,790 --> 00:15:36,540 Может, стоит рискнуть? 176 00:15:36,710 --> 00:15:39,790 Охранников почти не осталось! Это наш шанс! 177 00:15:40,790 --> 00:15:42,540 Не переживай. 178 00:15:42,670 --> 00:15:47,840 Как говорится, яд ядом побеждают! Дайфуго, подготовь-ка его! 179 00:15:48,010 --> 00:15:52,180 «Его», говорите? Понятно. 180 00:15:55,020 --> 00:15:58,640 Узники Удона, слушайте внимательно! 181 00:15:59,060 --> 00:16:03,360 Ваш друг Луффитаро разбушевался, и теперь у нас проблемы. 182 00:16:03,400 --> 00:16:06,240 Понимаете, к чему я клоню? 183 00:16:06,900 --> 00:16:08,530 О чём он там болтает? 184 00:16:15,620 --> 00:16:17,290 Что же нам делать? 185 00:16:17,410 --> 00:16:18,330 А есть выбор? 186 00:16:18,500 --> 00:16:21,210 Нам что, сражаться с ним? 187 00:16:21,790 --> 00:16:23,210 Ну и ну… 188 00:16:23,340 --> 00:16:27,670 Вот оно как? Вы, оказывается, поощряете нарушение порядка? 189 00:16:29,430 --> 00:16:32,080 Неужто готовы попрощаться с жизнями 190 00:16:32,080 --> 00:16:36,060 из-за того, что один заключённый решил поднять шумиху?! 191 00:16:40,140 --> 00:16:43,980 На первый раз обкорнаем руки! 192 00:16:46,070 --> 00:16:50,860 На второй — отчекрыжим ноги! 193 00:16:50,910 --> 00:16:53,870 А на третий раз… 194 00:16:53,910 --> 00:16:55,990 Всё ясно? 195 00:17:03,580 --> 00:17:07,920 Вперёд! Я знаю, что вам по силам усмирить Луффитаро! 196 00:17:08,090 --> 00:17:12,340 А? Что ты несёшь? С какой стати им вообще тебя слушать? 197 00:17:12,390 --> 00:17:13,010 Что? 198 00:17:20,640 --> 00:17:23,060 Чего?! 199 00:17:23,100 --> 00:17:27,020 Эй, прекратите! Забыли, что я на вашей стороне?! 200 00:17:27,070 --> 00:17:29,320 Вы что, не хотите выбраться?! 201 00:17:29,530 --> 00:17:32,820 Это правда, мы давно на охранников точим зуб! 202 00:17:32,860 --> 00:17:37,700 Признаю, от твоих битв у меня даже сердце быстрей застучало! 203 00:17:37,870 --> 00:17:42,620 Но даже если мы выберемся, Кайдо и Ороти никуда не денутся! 204 00:17:51,470 --> 00:17:56,100 Чтобы ты знал, мы уже пытались отомстить за лорда Одэна Кодзуки! 205 00:17:56,140 --> 00:17:58,060 Вот только пират Кайдо… 206 00:17:58,350 --> 00:18:04,060 Убил наши семьи и союзников! А нас самих разбил в два счёта! 207 00:18:05,900 --> 00:18:08,860 Во время казни князя Ясуиэ 208 00:18:08,900 --> 00:18:12,950 мы вспомнили, какое отчаяние тогда испытали. 209 00:18:13,110 --> 00:18:18,490 Даже если мы сумеем выбраться, нам некуда пойти и нечего есть! 210 00:18:18,660 --> 00:18:23,660 В той стране, какой стала Вано, нам ни за что не стать свободными! 211 00:18:26,130 --> 00:18:30,050 Вот именно! Так что лучше вам не рыпаться! 212 00:18:30,210 --> 00:18:32,300 Хватит думать только о себе! 213 00:18:32,470 --> 00:18:35,170 Это ты думаешь только о себе! 214 00:18:35,300 --> 00:18:40,930 Тебе в нашем краю не жить! Хочешь воюй, хочешь беги — дело твоё! 215 00:18:40,970 --> 00:18:44,690 Но нас в свои разборки не втягивай! 216 00:18:45,270 --> 00:18:52,110 Об одном тебя просим, не нужно нам давать бессмысленную надежду! 217 00:18:55,780 --> 00:18:57,410 Что ж вы так… 218 00:19:01,740 --> 00:19:04,410 — Ты живой? — Держись, друг! 219 00:19:07,630 --> 00:19:12,210 Мой вам совет: лучше о своих шкурах побеспокойтесь. 220 00:19:12,380 --> 00:19:15,300 Как горячо! Жжётся! Помогите! 221 00:19:15,470 --> 00:19:17,010 — Эй! — Что с тобой?! 222 00:19:20,350 --> 00:19:22,010 Что за чертовщина?! 223 00:19:22,260 --> 00:19:24,930 Я ведь не просто так вас предупредил! 224 00:19:25,060 --> 00:19:30,400 Это смертельная и крайне заразная хворь! Касание означает смерть! 225 00:19:36,400 --> 00:19:38,450 Пример того, что вас ждёт! 226 00:19:38,490 --> 00:19:42,280 Так что давайте без глупостей, а то схлопочете пулю! 227 00:19:44,040 --> 00:19:47,330 Босс Квин просто обожает что-то мастерить! 228 00:19:47,370 --> 00:19:50,380 Механическое оружие и вирусы — его страсть! 229 00:19:53,170 --> 00:19:54,670 Как жжёт! 230 00:19:55,920 --> 00:19:59,300 И это его особенные 231 00:19:59,340 --> 00:20:01,430 чумные пули! 232 00:20:06,270 --> 00:20:10,980 Что, Соломенный, думал, заключённые будут биться на твоей стороне?! 233 00:20:11,940 --> 00:20:17,570 К твоему сожалению, мятежный дух в них давно угас. 234 00:20:17,740 --> 00:20:20,610 Заткнись! По мне ты не попадёшь! 235 00:20:20,950 --> 00:20:26,000 Вот остолоп! Совсем слепой?! Эта зараза передаётся при касании! 236 00:20:26,790 --> 00:20:30,000 А ну, отцепитесь, а то все заразимся! 237 00:20:30,170 --> 00:20:32,130 Хватит. 238 00:20:32,880 --> 00:20:36,170 Мы всё равно умрём здесь. 239 00:20:36,340 --> 00:20:40,260 Вот чёрт! Узнай вы всю правду, точно бы передумали! 240 00:20:40,430 --> 00:20:42,470 Прощай, Соломенный! 241 00:21:02,570 --> 00:21:07,450 Эй, расскажи им всё как есть, Соломенный мальчишка. 242 00:21:07,490 --> 00:21:10,160 Расскажи, что надежда не умерла. 243 00:21:10,460 --> 00:21:16,050 Что нам дарован ещё один шанс одолеть Кайдо. 244 00:21:20,550 --> 00:21:22,590 Голос из той самой клетки?! 245 00:21:22,760 --> 00:21:24,760 Какой живучий гад. 246 00:21:24,930 --> 00:21:28,270 Начальник, я думал, там держат какую-то зверюгу! 247 00:21:28,430 --> 00:21:31,730 Ах да, вы, видно, не знаете. 248 00:21:31,770 --> 00:21:35,690 В той клетке держат вовсе не зверюгу. 249 00:21:36,440 --> 00:21:41,650 Тринадцать лет назад было приказано кормить узника рыбой из отравленных рек. 250 00:21:41,780 --> 00:21:46,450 Вот таким изощрённым способом сёгун Ороти решил его казнить. 251 00:21:47,120 --> 00:21:52,210 Мы не могли ослушаться приказа сёгуна и потому сохранили узнику жизнь. 252 00:21:52,250 --> 00:21:56,370 Хотя его следовало убить в первую очередь. 253 00:21:56,500 --> 00:21:59,250 В той клетке сидит… 254 00:21:59,510 --> 00:22:02,630 один из девяти Алых Ножен! 255 00:22:02,800 --> 00:22:04,010 Не может быть! 256 00:22:04,190 --> 00:22:05,840 Я думал, их давно перебили! 257 00:22:06,550 --> 00:22:09,970 Убьём его и спишем на несчастный случай! 258 00:22:10,810 --> 00:22:12,890 Этот смех… 259 00:22:12,940 --> 00:22:15,100 Я помню! Так смеялся Кавамацу! 260 00:22:15,270 --> 00:22:15,900 Эй! 261 00:22:16,690 --> 00:22:17,820 Кавамацу! 262 00:22:19,360 --> 00:22:20,990 Я иду к вам! 263 00:22:21,150 --> 00:22:22,610 Вот эта грязная тварь! 264 00:22:22,780 --> 00:22:26,280 И вот это один из легендарных Алых Ножен?! 265 00:22:28,530 --> 00:22:30,240 Я прославлюсь! 266 00:22:33,540 --> 00:22:35,710 Ай! 267 00:22:36,880 --> 00:22:38,040 Что это?! Игла?! 268 00:22:38,210 --> 00:22:40,670 Нет, рыбья кость! 269 00:22:47,850 --> 00:22:51,270 Тринадцать лет я прожил в тёмной клетке 270 00:22:51,310 --> 00:22:54,770 в мыслях о покойном лорде. 271 00:22:55,350 --> 00:22:57,500 Сколько бы вы, ничтожества, 272 00:22:57,610 --> 00:23:02,690 ни травили меня отравленной рыбой, с жизнью я не расстанусь! 273 00:23:02,740 --> 00:23:06,910 Ибо я один из Алых Ножен — каппа Кавамацу! 274 00:23:06,950 --> 00:23:09,620 Как видите, жив-здоров! 275 00:23:18,500 --> 00:23:21,960 Величайший сумоист Вано, Кавамацу, выходит на свободу. 276 00:23:22,000 --> 00:23:26,880 Алые Ножны и якудза Хёгоро раскрывают свои личности и объединяются с Луффи. 277 00:23:26,930 --> 00:23:30,430 Появление сильных союзников тронуло души заключённых. 278 00:23:30,470 --> 00:23:36,190 Мятежный дух Луффи порождает бурю в шахте для заключённых! 279 00:23:36,350 --> 00:23:40,860 В следующей серии: Контратака! Луффи и Алые Ножны! 280 00:23:40,900 --> 00:23:44,440 Я стану королём пиратов! 281 00:23:41,670 --> 00:23:45,790 {\an8}КОНТРАТАКА! ЛУФФИ И АЛЫЕ НОЖНЫ!