1
00:00:11,070 --> 00:00:13,740
{\an8}mugendai no chizu hiroge
2
00:00:11,070 --> 00:00:13,740
Extiende el mapa sin límites
3
00:00:13,950 --> 00:00:16,700
{\an8}hateshinai ano basho e
4
00:00:13,950 --> 00:00:16,700
hacia aquel sitio sin fin.
5
00:00:16,910 --> 00:00:21,290
{\an8}Let's sail on takaku ho wo agete
6
00:00:16,910 --> 00:00:21,290
Zarpemos, icen las velas
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,040
{\an8}kaze ni nore
8
00:00:21,500 --> 00:00:24,040
y atrapen el viento.
9
00:00:29,840 --> 00:00:33,550
{\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara
10
00:00:29,840 --> 00:00:33,550
No te rindas. Si estoy decidido
11
00:00:33,760 --> 00:00:36,800
{\an8}hikikaeshi wa shinai sa
12
00:00:33,760 --> 00:00:36,800
nunca daré marcha atrás.
13
00:00:37,010 --> 00:00:40,100
{\an8}waraitobase aranami
14
00:00:37,010 --> 00:00:40,100
Ríete en aguas tormentosas.
15
00:00:40,510 --> 00:00:44,890
{\an8}Shout it out kokoro kudakenai you ni
16
00:00:40,510 --> 00:00:44,890
Grita para que tu espíritu no se rompa.
17
00:00:45,100 --> 00:00:47,350
{\an8}nakama ga irunda
18
00:00:45,100 --> 00:00:47,350
Tus compañeros te acompañan.
19
00:00:47,560 --> 00:00:53,780
{\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte
20
00:00:47,560 --> 00:00:53,780
No necesitas hacerte el fuerte.
21
00:00:53,990 --> 00:00:57,870
{\an8}yami ga hikisakou toshitemo
22
00:00:53,990 --> 00:00:57,870
Aunque la oscuridad
intente despedazarte,
23
00:00:58,070 --> 00:00:59,160
{\an8}hora brave it out
24
00:00:58,070 --> 00:00:59,160
vamos con valentía.
25
00:00:59,370 --> 00:01:00,660
{\an8}daijoubu sa
26
00:00:59,370 --> 00:01:00,660
Todo estará bien.
27
00:01:00,870 --> 00:01:04,370
{\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna
28
00:01:00,870 --> 00:01:04,370
Los fuertes lazos nos ayudarán.
29
00:01:04,580 --> 00:01:07,210
{\an8}mugendai no chizu hiroge
30
00:01:04,580 --> 00:01:07,210
Extiende el mapa sin límites
31
00:01:07,420 --> 00:01:10,340
{\an8}hateshinai ano basho e
32
00:01:07,420 --> 00:01:10,340
hacia aquel sitio sin fin.
33
00:01:10,540 --> 00:01:15,880
{\an8}fumidase yuuki no ippo
34
00:01:10,540 --> 00:01:15,880
Ten el valor de dar un paso al frente.
35
00:01:16,090 --> 00:01:18,550
{\an8}mugendai no chizu hiroge
36
00:01:16,090 --> 00:01:18,550
Extiende el mapa sin límites.
37
00:01:18,760 --> 00:01:21,350
{\an8}chikai atsumeta hata
38
00:01:18,760 --> 00:01:21,350
La bandera que marca
nuestros juramentos.
39
00:01:21,560 --> 00:01:24,020
{\an8}tatakai tsuzuketeiku
40
00:01:21,560 --> 00:01:24,020
Nunca dejes de pelear.
41
00:01:24,230 --> 00:01:28,770
{\an8}jibunjishin tsuranuke
42
00:01:24,230 --> 00:01:28,770
Nunca dudes de ti mismo.
43
00:01:28,980 --> 00:01:33,110
{\an8}tsukamitoru dreamin' on
44
00:01:28,980 --> 00:01:33,110
Alcanza tus sueños.
45
00:01:33,690 --> 00:01:38,490
{\an8}makerarenai nige ya shinai
46
00:01:33,690 --> 00:01:38,490
No puedo perder. Nunca huiré.
47
00:01:39,320 --> 00:01:41,990
{\an8}deai wakare koe ikou
48
00:01:39,320 --> 00:01:41,990
Trasciende los encuentros y despedidas.
49
00:01:42,200 --> 00:01:46,330
{\an8}zenbu takaramono
50
00:01:42,200 --> 00:01:46,330
Todos ellos son tesoros.
51
00:01:46,910 --> 00:01:49,540
{\an8}mugendai no chizu hiroge
52
00:01:46,910 --> 00:01:49,540
Extiende el mapa sin límites
53
00:01:49,750 --> 00:01:52,670
{\an8}hateshinai ano basho e
54
00:01:49,750 --> 00:01:52,670
hacia aquel sitio sin fin.
55
00:01:52,880 --> 00:01:57,380
{\an8}fumidase yuuki no ippo
56
00:01:52,880 --> 00:01:57,380
Ten el valor de dar un paso al frente.
57
00:01:57,590 --> 00:02:01,550
{\an8}ko wo agete
58
00:01:57,590 --> 00:02:01,550
Levanta tus puños.
59
00:02:11,860 --> 00:02:13,980
¡No escaparás!
60
00:02:18,150 --> 00:02:22,670
Chico del sombrero de paja,
esa técnica de Ryuo
61
00:02:23,280 --> 00:02:27,540
fue algo superior
a lo que yo podría enseñarte.
62
00:02:27,870 --> 00:02:31,000
Sé que podrás detenerla.
63
00:02:31,170 --> 00:02:34,460
¡Destroza el puño
de esa mujer monstruosa
64
00:02:34,840 --> 00:02:38,090
y sálvanos la vida!
65
00:02:38,590 --> 00:02:40,720
¡Sé que podrás hacerlo!
66
00:02:54,020 --> 00:02:59,490
Ni siquiera Queen fue rival para ella.
¡No podremos detenerla!
67
00:03:02,110 --> 00:03:05,060
Wano es el territorio de Kaido.
68
00:03:05,280 --> 00:03:08,480
¡No dejaré que esa vieja
haga lo que le plazca!
69
00:03:11,750 --> 00:03:14,590
¡Alto!
70
00:03:19,260 --> 00:03:23,300
Big Mom es como un jabalí.
71
00:03:23,560 --> 00:03:28,640
Irá devastando todo Udon
y acabará regresando aquí.
72
00:03:28,930 --> 00:03:30,940
Le tenderemos una trampa aquí.
73
00:03:31,100 --> 00:03:33,810
¡Me desharé de ella!
74
00:03:38,400 --> 00:03:40,090
¡Espera!
75
00:03:49,830 --> 00:03:52,250
¡Sopa de frijoles!
76
00:03:53,460 --> 00:03:55,460
¡Queen! ¡Está aquí!
77
00:04:01,670 --> 00:04:04,390
¡Te la tomaste toda de nuevo!
78
00:04:04,550 --> 00:04:06,010
¡Brachio…
79
00:04:07,850 --> 00:04:09,240
Bomber!
80
00:04:07,850 --> 00:04:09,240
{\an8}Bombardero Braquial
81
00:04:20,570 --> 00:04:29,220
{\an8}¡Munición brutal!
¡Las Balas Plaga van por Luffy!
82
00:04:23,280 --> 00:04:27,540
¡Munición brutal!
¡Las Balas Plaga van por Luffy!
83
00:04:34,790 --> 00:04:36,230
-¡Mamá!
-¡Mamá!
84
00:04:36,580 --> 00:04:38,000
-¡Mamá!
-¡Mamá!
85
00:04:44,090 --> 00:04:45,110
¡Mamá!
86
00:04:45,410 --> 00:04:46,390
¡Mamá!
87
00:04:46,680 --> 00:04:47,760
¡Mamá!
88
00:04:49,310 --> 00:04:52,080
¡Mis dulces niños!
89
00:04:53,350 --> 00:04:56,040
Me duele la cabeza…
90
00:04:57,100 --> 00:04:59,980
¿Qué estaba haciendo?
91
00:05:00,820 --> 00:05:02,190
¡Ah, sí!
92
00:05:04,110 --> 00:05:08,240
Viajé hasta Wano para quitarle
la vida a Sombrero de Paja
93
00:05:09,200 --> 00:05:14,040
y ese condenado de King me envió al mar.
94
00:05:14,960 --> 00:05:17,120
Después de llegar a la orilla,
95
00:05:18,830 --> 00:05:22,090
fui a esa ciudad en ruinas
96
00:05:22,460 --> 00:05:26,880
y tomé sopa de frijoles.
97
00:05:33,060 --> 00:05:35,850
¡No subestimes a la Estrella!
98
00:05:37,900 --> 00:05:40,900
¡Diablos! ¡Cuántos problemas me diste!
99
00:05:41,070 --> 00:05:44,320
¡Estoy harto, vieja!
100
00:05:46,150 --> 00:05:47,200
¿Eh?
101
00:05:48,320 --> 00:05:49,320
¿Por qué?
102
00:05:49,490 --> 00:05:51,240
¿Por qué no se desmaya?
103
00:05:53,580 --> 00:05:55,480
¿Fuiste tú
104
00:05:56,160 --> 00:05:59,460
quien me golpeó en la cabeza?
105
00:06:01,000 --> 00:06:05,170
Sí. Ya lo recuerdo todo.
106
00:06:08,180 --> 00:06:10,820
Tengo hambre.
107
00:06:13,220 --> 00:06:14,770
Sopa de frijoles.
108
00:06:17,390 --> 00:06:20,040
¡No! ¡Eso es terrible!
109
00:06:20,400 --> 00:06:22,610
¿Qué ocurre, Chopperemon?
110
00:06:23,020 --> 00:06:25,780
No… Esto no puede estar pasando…
111
00:06:25,940 --> 00:06:28,070
¿No le hizo nada?
112
00:06:29,280 --> 00:06:30,930
Oh…
113
00:06:31,410 --> 00:06:35,870
Tú eres Queen,
el subordinado de Kaido, ¿no?
114
00:06:36,120 --> 00:06:37,750
¡Estoy perdido!
115
00:06:37,910 --> 00:06:39,810
¡No puede ser!
116
00:06:40,040 --> 00:06:43,290
¡No puedo vencer a ese monstruo!
¡Es una persona distinta!
117
00:06:44,880 --> 00:06:47,590
En fin, ya sé…
118
00:06:47,880 --> 00:06:51,760
que tienes sopa de frijoles.
119
00:06:52,080 --> 00:06:53,790
Dámela de una vez.
120
00:06:57,430 --> 00:07:00,520
Sopa de frijoles…
121
00:07:01,730 --> 00:07:03,480
¿Qué le pasó?
122
00:07:06,190 --> 00:07:09,110
Dame la sopa de frijoles.
123
00:07:13,910 --> 00:07:16,030
¡Se acabó!
124
00:07:42,310 --> 00:07:43,810
¿Qué?
125
00:07:46,610 --> 00:07:48,320
Big Mom se…
126
00:08:08,590 --> 00:08:11,880
¡Creo que me libré de la muerte!
127
00:08:16,050 --> 00:08:17,620
¡Chicos!
128
00:08:17,850 --> 00:08:22,890
¡Tráiganme esposas y cadenas
de Roca de Mar 100 % puras!
129
00:08:23,140 --> 00:08:25,850
-¡Deprisa!
-¡Sí, señor!
130
00:08:29,690 --> 00:08:31,900
¡Envuelvan su cuerpo 100 veces!
131
00:08:32,070 --> 00:08:33,320
¡Sí, señor!
132
00:08:39,200 --> 00:08:41,540
-¡Listo!
-¡Bien!
133
00:08:41,700 --> 00:08:46,210
¡No es suficiente!
¡Ni así me siento seguro!
134
00:08:46,380 --> 00:08:51,170
¡Hagan algo más! ¡Inyéctenle 100 dosis
de tranquilizante para animales!
135
00:08:51,340 --> 00:08:52,590
¡Sí, señor!
136
00:08:55,090 --> 00:08:57,970
¡Bien! ¿El barco está listo?
137
00:08:58,180 --> 00:09:00,010
¡Sí!
138
00:09:00,270 --> 00:09:05,980
¡Pues dejen el menor número necesario
de guardias y que el resto suba a bordo!
139
00:09:06,290 --> 00:09:09,940
¡Babanuki, te quedas a cargo de Udon!
140
00:09:10,190 --> 00:09:11,440
¡Sí, señor!
141
00:09:11,610 --> 00:09:15,530
¡Esa vieja destrozó
la mayoría de las puertas!
142
00:09:15,780 --> 00:09:20,740
Cuando me haya ido, cierra Udon
con las puertas de emergencia.
143
00:09:21,060 --> 00:09:24,610
Mete a todos los presos en sus celdas
y resuelve esto.
144
00:09:24,860 --> 00:09:26,960
Yo me encargo. Pero hay un hombre que…
145
00:09:27,170 --> 00:09:28,880
¡Vamos!
146
00:09:32,590 --> 00:09:34,340
¡No hay tiempo que perder!
147
00:09:34,650 --> 00:09:37,590
¡Llevémosle la vieja a Kaido!
148
00:09:37,760 --> 00:09:39,430
¡Deprisa!
149
00:09:46,350 --> 00:09:47,810
¡Zarpen!
150
00:09:48,350 --> 00:09:54,320
¡A toda velocidad!
¡Rumbo a Onigashima!
151
00:09:56,860 --> 00:09:58,550
Se fueron…
152
00:09:58,950 --> 00:10:01,660
¡Activen las puertas de emergencia!
153
00:10:01,950 --> 00:10:04,160
¿Qué pasa aquí?
154
00:10:04,330 --> 00:10:06,870
¿Cómo estará yendo todo?
155
00:10:10,380 --> 00:10:12,880
¡Momo, la puerta se cierra!
156
00:10:13,050 --> 00:10:16,760
Es inevitable.
Prometimos que esperaríamos aquí.
157
00:10:16,920 --> 00:10:19,510
Confía en los demás.
Nos quedaremos aquí.
158
00:10:21,640 --> 00:10:22,640
¡Vamos!
159
00:10:26,520 --> 00:10:29,690
¡Espérame, Luffy!
160
00:10:30,270 --> 00:10:32,750
-¿Cerraron las puertas?
-Sí, está listo.
161
00:10:33,110 --> 00:10:34,780
¿Se recuperó la conexión?
162
00:10:34,980 --> 00:10:36,990
¡No, aún no!
163
00:10:37,190 --> 00:10:40,450
En estos instantes Udon está aislado.
164
00:10:40,610 --> 00:10:43,100
No se puede comunicar con el exterior.
165
00:10:43,330 --> 00:10:44,330
¿Qué?
166
00:10:45,700 --> 00:10:48,750
En ese caso, puedo hacer lo que quiera.
167
00:10:52,670 --> 00:10:56,380
Ojalá Big Mom y el globo
estuvieran aquí para pelear,
168
00:10:57,050 --> 00:10:59,590
pero seguiré entrenando.
169
00:10:59,760 --> 00:11:02,590
Ah, sí. Se liberó.
170
00:11:06,260 --> 00:11:09,800
¡Siempre fui libre!
171
00:11:11,220 --> 00:11:14,360
Solo eres un recluso.
No tientes a la suerte.
172
00:11:14,900 --> 00:11:16,070
Lo siento,
173
00:11:16,780 --> 00:11:18,360
pero voy a apoderarme de Udon.
174
00:11:43,140 --> 00:11:46,760
Ojalá Big Mom y el globo
estuvieran aquí para pelear,
175
00:11:47,430 --> 00:11:49,980
pero seguiré entrenando.
176
00:11:50,140 --> 00:11:52,940
Ah, sí. Se liberó.
177
00:11:56,610 --> 00:12:00,290
¡Siempre fui libre!
178
00:12:01,530 --> 00:12:04,700
Solo eres un recluso.
No tientes a la suerte.
179
00:12:05,130 --> 00:12:06,410
Lo siento,
180
00:12:07,050 --> 00:12:08,660
pero voy a apoderarme de Udon.
181
00:12:12,870 --> 00:12:15,380
¡Atrapen a Sombrero de Paja Luffy!
182
00:12:17,750 --> 00:12:19,120
¡Aquí vienen!
183
00:12:22,170 --> 00:12:23,930
Imagínate el Haki
184
00:12:25,050 --> 00:12:26,640
fluyendo por el cuerpo.
185
00:12:27,930 --> 00:12:29,430
¡Te tengo!
186
00:12:35,730 --> 00:12:36,730
¡Así no es!
187
00:12:39,360 --> 00:12:40,610
¡Muerde el polvo!
188
00:12:50,330 --> 00:12:52,200
¡Qué raro!
189
00:12:52,600 --> 00:12:53,970
¡Así tampoco es!
190
00:12:56,210 --> 00:12:59,670
No puedo vencer a Kaido
golpeándolo desde fuera con el Haki.
191
00:13:00,210 --> 00:13:03,340
Para que el Haki fluya
dentro del enemigo…
192
00:13:06,380 --> 00:13:08,470
Si consigo que el Haki fluya,
193
00:13:09,300 --> 00:13:13,390
podré romper
hasta las duras escamas de Kaido.
194
00:13:14,430 --> 00:13:16,600
¡Oh, no! ¡No pude hacerlo!
195
00:13:17,350 --> 00:13:18,520
¡Maldito seas!
196
00:13:25,950 --> 00:13:29,130
¡Rayos, así no era! ¡No!
197
00:13:30,080 --> 00:13:31,490
Pero…
198
00:13:32,910 --> 00:13:35,960
Tengo enemigos de sobra
con los que practicar.
199
00:13:36,270 --> 00:13:39,790
¡Dominaré el Ryuo a como dé lugar!
200
00:13:42,800 --> 00:13:46,590
El chico del sombrero de paja
nunca se rinde.
201
00:13:47,130 --> 00:13:49,700
-Chopperemon, vamos.
-Sí.
202
00:13:50,050 --> 00:13:51,610
Rescatemos a Olin.
203
00:13:52,600 --> 00:13:57,330
¡No, olvídate de Olin!
¡Es mejor que ya no esté!
204
00:13:57,560 --> 00:13:59,980
¡Debemos ayudar a Luffytaro!
205
00:14:00,560 --> 00:14:03,480
¿Por qué no intenta huir? ¡Vamos!
206
00:14:03,650 --> 00:14:04,690
¡Bien!
207
00:14:05,190 --> 00:14:06,820
¿Quiénes son ustedes?
208
00:14:07,030 --> 00:14:09,010
¡Heavy Point!
209
00:14:07,030 --> 00:14:09,010
{\an8}Punto Pesado
210
00:14:10,450 --> 00:14:12,620
-¡Se transformó!
-¿Es un tanuki?
211
00:14:21,080 --> 00:14:23,190
¡Qué fuerte eres, Chopperemon!
212
00:14:27,220 --> 00:14:28,220
¡Maldito seas!
213
00:14:31,510 --> 00:14:33,350
¡No, esto ni se le acerca!
214
00:14:36,390 --> 00:14:37,560
Ya verás…
215
00:14:40,520 --> 00:14:41,520
¡Siguiente!
216
00:14:42,230 --> 00:14:46,640
¿Qué les pasa? ¡Vamos, sigan atacando!
217
00:14:47,740 --> 00:14:53,240
De lo contrario, olvidaré la sensación
que tuve tras tantos problemas.
218
00:14:55,580 --> 00:14:57,770
-¡Infeliz!
-¡Cállate!
219
00:15:09,220 --> 00:15:13,910
¡El chico del sombrero de paja
está lleno de energía!
220
00:15:16,930 --> 00:15:18,310
¡Bien! ¡Siguiente!
221
00:15:19,100 --> 00:15:20,770
Panda de incompetentes…
222
00:15:20,980 --> 00:15:22,220
Alcaide,
223
00:15:22,490 --> 00:15:26,480
¿devolvemos a los presos a sus celdas
antes de que hagan alguna tontería?
224
00:15:27,150 --> 00:15:28,380
Sí.
225
00:15:29,990 --> 00:15:32,240
Luffytaro está peleando bien.
226
00:15:32,450 --> 00:15:34,490
Sí, es muy fuerte.
227
00:15:34,820 --> 00:15:36,670
Es posible…
228
00:15:36,890 --> 00:15:39,790
Ahora hay menos guardias.
Quizá podamos hacerlo.
229
00:15:40,830 --> 00:15:42,540
Descuida.
230
00:15:42,710 --> 00:15:47,840
"Un dolor mayor te hará olvidar
el anterior". ¡Daifugo, prepáralo!
231
00:15:48,050 --> 00:15:51,720
¿Quieres hacerlo? Ya veo.
232
00:15:55,050 --> 00:15:58,640
¡Malditos reclusos,
escuchen atentamente!
233
00:15:59,100 --> 00:16:03,270
Uno de sus compañeros, Luffytaro, está
fuera de control y tenemos problemas.
234
00:16:03,440 --> 00:16:05,790
¿Saben lo que significa?
235
00:16:06,940 --> 00:16:08,530
¿De qué habla?
236
00:16:15,490 --> 00:16:18,440
-¿Qué hacemos?
-¿Tenemos elección acaso?
237
00:16:18,670 --> 00:16:21,200
¿Cómo lo enfrentamos?
238
00:16:21,960 --> 00:16:23,210
Ya veo.
239
00:16:23,490 --> 00:16:27,670
¡Parece que quieren arruinar la paz!
240
00:16:29,500 --> 00:16:32,020
¿No les importa que los ejecuten
241
00:16:32,280 --> 00:16:36,050
por culpa de alguien
que hace lo que quiere?
242
00:16:40,180 --> 00:16:43,980
A la primera ofensa
les cortarán los brazos.
243
00:16:46,100 --> 00:16:50,190
A la segunda, las piernas.
244
00:16:50,980 --> 00:16:53,500
Y a la tercera…
245
00:16:53,950 --> 00:16:55,990
Ya lo saben, ¿no?
246
00:17:03,460 --> 00:17:07,920
¡Adelante!
¡Sé que pueden frenar a Luffytaro!
247
00:17:08,130 --> 00:17:12,260
¿Qué dices? ¡No te van a hacer caso!
248
00:17:23,140 --> 00:17:26,940
¡Alto! ¡Estoy de su lado!
249
00:17:27,300 --> 00:17:29,310
¿No quieren salir de aquí?
250
00:17:29,620 --> 00:17:32,670
¡Sí, odiamos a los guardias!
251
00:17:32,900 --> 00:17:37,740
Admito que me alegré mucho
cuando peleaste contra ellos.
252
00:17:38,110 --> 00:17:42,620
¡Pero aunque escapemos,
Kaido y Orochi tienen el poder!
253
00:17:51,500 --> 00:17:55,950
¡Intentamos vengar a Kozuki Oden!
254
00:17:56,170 --> 00:17:58,050
Pero el pirata Kaido…
255
00:17:58,380 --> 00:18:04,060
Mató a nuestras familias y amigos
y nos dio una paliza.
256
00:18:05,930 --> 00:18:08,710
La ejecución de Yasuie
257
00:18:08,940 --> 00:18:12,940
reavivó esa sensación
de miedo y desesperanza.
258
00:18:13,150 --> 00:18:18,490
¡Aunque escapemos de aquí,
no tenemos adónde ir ni nada que comer!
259
00:18:18,810 --> 00:18:23,660
¡Ya no hay libertad en este país!
260
00:18:26,200 --> 00:18:30,040
¡Es verdad! ¡Es mejor
que se queden y nos obedezcan!
261
00:18:30,250 --> 00:18:32,370
¡No sean tan egoístas!
262
00:18:32,590 --> 00:18:35,170
¡No, tú eres el egoísta!
263
00:18:35,460 --> 00:18:40,800
Eres un extranjero.
No me importa si huyes o peleas.
264
00:18:41,010 --> 00:18:43,860
Pero ¡no nos arrastres a nosotros!
265
00:18:45,460 --> 00:18:51,290
¡No nos des esperanzas innecesarias!
266
00:18:55,820 --> 00:18:57,260
Chicos…
267
00:19:01,610 --> 00:19:04,260
-¿Estás bien?
-¡Aguanta!
268
00:19:07,700 --> 00:19:12,210
¡No están en posición
de preocuparse por los demás!
269
00:19:12,420 --> 00:19:15,340
Quema… ¡Ayuda!
270
00:19:15,500 --> 00:19:17,010
-¡Eh!
-¿Qué pasa?
271
00:19:20,380 --> 00:19:22,010
¿Qué es esto?
272
00:19:22,300 --> 00:19:24,930
¡Les dije que tuvieran cuidado!
273
00:19:25,310 --> 00:19:30,390
¡Es una plaga contagiosa!
¡Si los toca, se contagiarán!
274
00:19:36,440 --> 00:19:38,300
Lo hice como ejemplo.
275
00:19:38,530 --> 00:19:42,280
Si alguien hace alguna tontería,
¡le dispararé!
276
00:19:44,070 --> 00:19:47,390
A Queen le encanta crear cosas.
277
00:19:47,610 --> 00:19:50,370
Su afición es
crear armas mecánicas y virus.
278
00:19:53,210 --> 00:19:54,520
¡Quema!
279
00:19:55,790 --> 00:19:58,660
Y estas son…
280
00:19:59,380 --> 00:20:01,420
¡las Balas Plaga de Queen!
281
00:20:06,300 --> 00:20:07,820
¡Sombrero de Paja!
282
00:20:08,000 --> 00:20:10,980
¿Creías que los presos
lucharían a tu lado?
283
00:20:12,140 --> 00:20:17,570
¡Es una pena que sus espíritus rebeldes
ya estuvieran anulados!
284
00:20:17,770 --> 00:20:20,610
¡Silencio! ¡No me dispararás!
285
00:20:20,990 --> 00:20:25,990
Idiota, ¿no lo ves?
¡Si le doy a alguien, lo transmitirá!
286
00:20:26,870 --> 00:20:30,090
¡Aléjense! ¡Nos contagiaremos todos!
287
00:20:30,280 --> 00:20:31,980
Da igual.
288
00:20:32,910 --> 00:20:36,210
Todos moriremos aquí.
289
00:20:36,380 --> 00:20:40,260
¡Si les pudiera contar todo,
seguro que cambiarían de idea!
290
00:20:40,460 --> 00:20:42,470
¡Es tu fin, Sombrero de Paja!
291
00:21:02,610 --> 00:21:06,910
¡Chico del sombrero de paja,
cuéntales todo!
292
00:21:07,530 --> 00:21:09,470
¡Diles que aún hay esperanza!
293
00:21:10,490 --> 00:21:15,340
¡Que hay una última oportunidad
de vencer a Kaido!
294
00:21:20,750 --> 00:21:22,700
¡Oí una voz en la Celda Permanente!
295
00:21:22,910 --> 00:21:24,610
Qué tipo tan terco.
296
00:21:24,970 --> 00:21:28,400
Alcaide, creía que ahí dentro
había una bestia.
297
00:21:28,660 --> 00:21:31,640
Ah, sí. Ustedes no lo sabían.
298
00:21:32,060 --> 00:21:35,690
En esa celda no había una bestia.
299
00:21:36,480 --> 00:21:41,230
"Morirá si seguimos dándole pescado
contaminado con aguas residuales".
300
00:21:41,820 --> 00:21:46,450
Es lo que ordenó Orochi hace 13 años
a modo de ejecución.
301
00:21:47,160 --> 00:21:52,060
No pudimos desobedecer su orden,
así que lo mantuvimos con vida,
302
00:21:52,290 --> 00:21:55,930
pero debería haber sido ejecutado
mucho antes que nadie.
303
00:21:56,540 --> 00:21:58,730
En esa celda está encerrado…
304
00:21:59,580 --> 00:22:02,670
¡un miembro de los Nueve Akazaya!
305
00:22:02,840 --> 00:22:05,840
-¿Qué? ¡No puede ser!
-¿No estaban todos muertos?
306
00:22:06,590 --> 00:22:09,970
¡Mátenlo ahora! ¡Lo consideraremos
una muerte accidental!
307
00:22:10,850 --> 00:22:12,810
Esa risa…
308
00:22:13,010 --> 00:22:15,890
-¡Seguro que era Kawamatsu!
-¡Oye!
309
00:22:16,730 --> 00:22:17,810
¡Kawamatsu!
310
00:22:19,400 --> 00:22:21,020
¡Ya voy!
311
00:22:21,190 --> 00:22:22,720
Ahí está la escoria.
312
00:22:22,900 --> 00:22:26,280
¿Es uno de los legendarios
Nueve Akazaya?
313
00:22:28,570 --> 00:22:30,240
¡Me quedaré con la fama!
314
00:22:33,580 --> 00:22:35,500
¡Ay!
315
00:22:36,910 --> 00:22:38,040
¿Es una aguja?
316
00:22:38,250 --> 00:22:40,520
¡No, es una espina de pez!
317
00:22:47,920 --> 00:22:50,890
Pensé en mi señor
dentro de esta oscura celda
318
00:22:51,340 --> 00:22:54,280
y aguanté 13 años.
319
00:22:55,390 --> 00:22:57,210
Por mucho pescado venenoso que coma,
320
00:22:57,540 --> 00:23:02,170
jamás me vencerán
unos donnadies como ustedes.
321
00:23:02,810 --> 00:23:06,760
¡Kawamatsu el Kappa,
de los Nueve Akazaya!
322
00:23:06,980 --> 00:23:09,610
¡Estoy vivo y coleando!
323
00:23:18,540 --> 00:23:21,870
¡Aquí llega Kawamatsu,
el mayor yokozuna de Wano!
324
00:23:22,360 --> 00:23:26,730
Todos revelan sus identidades
y se unen a Luffy.
325
00:23:26,960 --> 00:23:30,280
Los prisioneros se emocionan
al ver a sus poderosos aliados.
326
00:23:30,510 --> 00:23:35,720
El espíritu rebelde de Luffy inicia
la revuelta en el campo de excavación.
327
00:23:36,090 --> 00:23:37,180
Próximo episodio:
328
00:23:37,610 --> 00:23:40,710
"¡Empiecen la revuelta!
¡Luffy y los samuráis Akazaya!".
329
00:23:40,940 --> 00:23:44,290
¡Yo me convertiré
en el Rey de los Piratas!
330
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}¡Empiecen la revuelta!
¡Luffy y los samuráis Akazaya!