1 00:00:11,070 --> 00:00:13,740 {\an8}mugendai no chizu hiroge 2 00:00:11,070 --> 00:00:13,740 Extiende el mapa sin límites 3 00:00:13,950 --> 00:00:16,700 {\an8}hateshinai ano basho e 4 00:00:13,950 --> 00:00:16,700 hacia aquel sitio sin fin. 5 00:00:16,910 --> 00:00:21,290 {\an8}Let's sail on takaku ho wo agete 6 00:00:16,910 --> 00:00:21,290 Zarpemos, icen las velas 7 00:00:21,500 --> 00:00:24,040 {\an8}kaze ni nore 8 00:00:21,500 --> 00:00:24,040 y atrapen el viento. 9 00:00:29,840 --> 00:00:33,550 {\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara 10 00:00:29,840 --> 00:00:33,550 No te rindas. Si estoy decidido 11 00:00:33,760 --> 00:00:36,800 {\an8}hikikaeshi wa shinai sa 12 00:00:33,760 --> 00:00:36,800 nunca daré marcha atrás. 13 00:00:37,010 --> 00:00:40,100 {\an8}waraitobase aranami 14 00:00:37,010 --> 00:00:40,100 Ríete en aguas tormentosas. 15 00:00:40,510 --> 00:00:44,890 {\an8}Shout it out kokoro kudakenai you ni 16 00:00:40,510 --> 00:00:44,890 Grita para que tu espíritu no se rompa. 17 00:00:45,100 --> 00:00:47,350 {\an8}nakama ga irunda 18 00:00:45,100 --> 00:00:47,350 Tus compañeros te acompañan. 19 00:00:47,560 --> 00:00:53,780 {\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte 20 00:00:47,560 --> 00:00:53,780 No necesitas hacerte el fuerte. 21 00:00:53,990 --> 00:00:57,870 {\an8}yami ga hikisakou toshitemo 22 00:00:53,990 --> 00:00:57,870 Aunque la oscuridad intente despedazarte, 23 00:00:58,070 --> 00:00:59,160 {\an8}hora brave it out 24 00:00:58,070 --> 00:00:59,160 vamos con valentía. 25 00:00:59,370 --> 00:01:00,660 {\an8}daijoubu sa 26 00:00:59,370 --> 00:01:00,660 Todo estará bien. 27 00:01:00,870 --> 00:01:04,370 {\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna 28 00:01:00,870 --> 00:01:04,370 Los fuertes lazos nos ayudarán. 29 00:01:04,580 --> 00:01:07,210 {\an8}mugendai no chizu hiroge 30 00:01:04,580 --> 00:01:07,210 Extiende el mapa sin límites 31 00:01:07,420 --> 00:01:10,340 {\an8}hateshinai ano basho e 32 00:01:07,420 --> 00:01:10,340 hacia aquel sitio sin fin. 33 00:01:10,540 --> 00:01:15,880 {\an8}fumidase yuuki no ippo 34 00:01:10,540 --> 00:01:15,880 Ten el valor de dar un paso al frente. 35 00:01:16,090 --> 00:01:18,550 {\an8}mugendai no chizu hiroge 36 00:01:16,090 --> 00:01:18,550 Extiende el mapa sin límites. 37 00:01:18,760 --> 00:01:21,350 {\an8}chikai atsumeta hata 38 00:01:18,760 --> 00:01:21,350 La bandera que marca nuestros juramentos. 39 00:01:21,560 --> 00:01:24,020 {\an8}tatakai tsuzuketeiku 40 00:01:21,560 --> 00:01:24,020 Nunca dejes de pelear. 41 00:01:24,230 --> 00:01:28,770 {\an8}jibunjishin tsuranuke 42 00:01:24,230 --> 00:01:28,770 Nunca dudes de ti mismo. 43 00:01:28,980 --> 00:01:33,110 {\an8}tsukamitoru dreamin' on 44 00:01:28,980 --> 00:01:33,110 Alcanza tus sueños. 45 00:01:33,690 --> 00:01:38,490 {\an8}makerarenai nige ya shinai 46 00:01:33,690 --> 00:01:38,490 No puedo perder. Nunca huiré. 47 00:01:39,320 --> 00:01:41,990 {\an8}deai wakare koe ikou 48 00:01:39,320 --> 00:01:41,990 Trasciende los encuentros y despedidas. 49 00:01:42,200 --> 00:01:46,330 {\an8}zenbu takaramono 50 00:01:42,200 --> 00:01:46,330 Todos ellos son tesoros. 51 00:01:46,910 --> 00:01:49,540 {\an8}mugendai no chizu hiroge 52 00:01:46,910 --> 00:01:49,540 Extiende el mapa sin límites 53 00:01:49,750 --> 00:01:52,670 {\an8}hateshinai ano basho e 54 00:01:49,750 --> 00:01:52,670 hacia aquel sitio sin fin. 55 00:01:52,880 --> 00:01:57,380 {\an8}fumidase yuuki no ippo 56 00:01:52,880 --> 00:01:57,380 Ten el valor de dar un paso al frente. 57 00:01:57,590 --> 00:02:01,550 {\an8}ko wo agete 58 00:01:57,590 --> 00:02:01,550 Levanta tus puños. 59 00:02:11,860 --> 00:02:13,980 ¡No escaparás! 60 00:02:18,150 --> 00:02:22,670 Chico del sombrero de paja, esa técnica de Ryuo 61 00:02:23,280 --> 00:02:27,540 fue algo superior a lo que yo podría enseñarte. 62 00:02:27,870 --> 00:02:31,000 Sé que podrás detenerla. 63 00:02:31,170 --> 00:02:34,460 ¡Destroza el puño de esa mujer monstruosa 64 00:02:34,840 --> 00:02:38,090 y sálvanos la vida! 65 00:02:38,590 --> 00:02:40,720 ¡Sé que podrás hacerlo! 66 00:02:54,020 --> 00:02:59,490 Ni siquiera Queen fue rival para ella. ¡No podremos detenerla! 67 00:03:02,110 --> 00:03:05,060 Wano es el territorio de Kaido. 68 00:03:05,280 --> 00:03:08,480 ¡No dejaré que esa vieja haga lo que le plazca! 69 00:03:11,750 --> 00:03:14,590 ¡Alto! 70 00:03:19,260 --> 00:03:23,300 Big Mom es como un jabalí. 71 00:03:23,560 --> 00:03:28,640 Irá devastando todo Udon y acabará regresando aquí. 72 00:03:28,930 --> 00:03:30,940 Le tenderemos una trampa aquí. 73 00:03:31,100 --> 00:03:33,810 ¡Me desharé de ella! 74 00:03:38,400 --> 00:03:40,090 ¡Espera! 75 00:03:49,830 --> 00:03:52,250 ¡Sopa de frijoles! 76 00:03:53,460 --> 00:03:55,460 ¡Queen! ¡Está aquí! 77 00:04:01,670 --> 00:04:04,390 ¡Te la tomaste toda de nuevo! 78 00:04:04,550 --> 00:04:06,010 ¡Brachio… 79 00:04:07,850 --> 00:04:09,240 Bomber! 80 00:04:07,850 --> 00:04:09,240 {\an8}Bombardero Braquial 81 00:04:20,570 --> 00:04:29,220 {\an8}¡Munición brutal! ¡Las Balas Plaga van por Luffy! 82 00:04:23,280 --> 00:04:27,540 ¡Munición brutal! ¡Las Balas Plaga van por Luffy! 83 00:04:34,790 --> 00:04:36,230 -¡Mamá! -¡Mamá! 84 00:04:36,580 --> 00:04:38,000 -¡Mamá! -¡Mamá! 85 00:04:44,090 --> 00:04:45,110 ¡Mamá! 86 00:04:45,410 --> 00:04:46,390 ¡Mamá! 87 00:04:46,680 --> 00:04:47,760 ¡Mamá! 88 00:04:49,310 --> 00:04:52,080 ¡Mis dulces niños! 89 00:04:53,350 --> 00:04:56,040 Me duele la cabeza… 90 00:04:57,100 --> 00:04:59,980 ¿Qué estaba haciendo? 91 00:05:00,820 --> 00:05:02,190 ¡Ah, sí! 92 00:05:04,110 --> 00:05:08,240 Viajé hasta Wano para quitarle la vida a Sombrero de Paja 93 00:05:09,200 --> 00:05:14,040 y ese condenado de King me envió al mar. 94 00:05:14,960 --> 00:05:17,120 Después de llegar a la orilla, 95 00:05:18,830 --> 00:05:22,090 fui a esa ciudad en ruinas 96 00:05:22,460 --> 00:05:26,880 y tomé sopa de frijoles. 97 00:05:33,060 --> 00:05:35,850 ¡No subestimes a la Estrella! 98 00:05:37,900 --> 00:05:40,900 ¡Diablos! ¡Cuántos problemas me diste! 99 00:05:41,070 --> 00:05:44,320 ¡Estoy harto, vieja! 100 00:05:46,150 --> 00:05:47,200 ¿Eh? 101 00:05:48,320 --> 00:05:49,320 ¿Por qué? 102 00:05:49,490 --> 00:05:51,240 ¿Por qué no se desmaya? 103 00:05:53,580 --> 00:05:55,480 ¿Fuiste tú 104 00:05:56,160 --> 00:05:59,460 quien me golpeó en la cabeza? 105 00:06:01,000 --> 00:06:05,170 Sí. Ya lo recuerdo todo. 106 00:06:08,180 --> 00:06:10,820 Tengo hambre. 107 00:06:13,220 --> 00:06:14,770 Sopa de frijoles. 108 00:06:17,390 --> 00:06:20,040 ¡No! ¡Eso es terrible! 109 00:06:20,400 --> 00:06:22,610 ¿Qué ocurre, Chopperemon? 110 00:06:23,020 --> 00:06:25,780 No… Esto no puede estar pasando… 111 00:06:25,940 --> 00:06:28,070 ¿No le hizo nada? 112 00:06:29,280 --> 00:06:30,930 Oh… 113 00:06:31,410 --> 00:06:35,870 Tú eres Queen, el subordinado de Kaido, ¿no? 114 00:06:36,120 --> 00:06:37,750 ¡Estoy perdido! 115 00:06:37,910 --> 00:06:39,810 ¡No puede ser! 116 00:06:40,040 --> 00:06:43,290 ¡No puedo vencer a ese monstruo! ¡Es una persona distinta! 117 00:06:44,880 --> 00:06:47,590 En fin, ya sé… 118 00:06:47,880 --> 00:06:51,760 que tienes sopa de frijoles. 119 00:06:52,080 --> 00:06:53,790 Dámela de una vez. 120 00:06:57,430 --> 00:07:00,520 Sopa de frijoles… 121 00:07:01,730 --> 00:07:03,480 ¿Qué le pasó? 122 00:07:06,190 --> 00:07:09,110 Dame la sopa de frijoles. 123 00:07:13,910 --> 00:07:16,030 ¡Se acabó! 124 00:07:42,310 --> 00:07:43,810 ¿Qué? 125 00:07:46,610 --> 00:07:48,320 Big Mom se… 126 00:08:08,590 --> 00:08:11,880 ¡Creo que me libré de la muerte! 127 00:08:16,050 --> 00:08:17,620 ¡Chicos! 128 00:08:17,850 --> 00:08:22,890 ¡Tráiganme esposas y cadenas de Roca de Mar 100 % puras! 129 00:08:23,140 --> 00:08:25,850 -¡Deprisa! -¡Sí, señor! 130 00:08:29,690 --> 00:08:31,900 ¡Envuelvan su cuerpo 100 veces! 131 00:08:32,070 --> 00:08:33,320 ¡Sí, señor! 132 00:08:39,200 --> 00:08:41,540 -¡Listo! -¡Bien! 133 00:08:41,700 --> 00:08:46,210 ¡No es suficiente! ¡Ni así me siento seguro! 134 00:08:46,380 --> 00:08:51,170 ¡Hagan algo más! ¡Inyéctenle 100 dosis de tranquilizante para animales! 135 00:08:51,340 --> 00:08:52,590 ¡Sí, señor! 136 00:08:55,090 --> 00:08:57,970 ¡Bien! ¿El barco está listo? 137 00:08:58,180 --> 00:09:00,010 ¡Sí! 138 00:09:00,270 --> 00:09:05,980 ¡Pues dejen el menor número necesario de guardias y que el resto suba a bordo! 139 00:09:06,290 --> 00:09:09,940 ¡Babanuki, te quedas a cargo de Udon! 140 00:09:10,190 --> 00:09:11,440 ¡Sí, señor! 141 00:09:11,610 --> 00:09:15,530 ¡Esa vieja destrozó la mayoría de las puertas! 142 00:09:15,780 --> 00:09:20,740 Cuando me haya ido, cierra Udon con las puertas de emergencia. 143 00:09:21,060 --> 00:09:24,610 Mete a todos los presos en sus celdas y resuelve esto. 144 00:09:24,860 --> 00:09:26,960 Yo me encargo. Pero hay un hombre que… 145 00:09:27,170 --> 00:09:28,880 ¡Vamos! 146 00:09:32,590 --> 00:09:34,340 ¡No hay tiempo que perder! 147 00:09:34,650 --> 00:09:37,590 ¡Llevémosle la vieja a Kaido! 148 00:09:37,760 --> 00:09:39,430 ¡Deprisa! 149 00:09:46,350 --> 00:09:47,810 ¡Zarpen! 150 00:09:48,350 --> 00:09:54,320 ¡A toda velocidad! ¡Rumbo a Onigashima! 151 00:09:56,860 --> 00:09:58,550 Se fueron… 152 00:09:58,950 --> 00:10:01,660 ¡Activen las puertas de emergencia! 153 00:10:01,950 --> 00:10:04,160 ¿Qué pasa aquí? 154 00:10:04,330 --> 00:10:06,870 ¿Cómo estará yendo todo? 155 00:10:10,380 --> 00:10:12,880 ¡Momo, la puerta se cierra! 156 00:10:13,050 --> 00:10:16,760 Es inevitable. Prometimos que esperaríamos aquí. 157 00:10:16,920 --> 00:10:19,510 Confía en los demás. Nos quedaremos aquí. 158 00:10:21,640 --> 00:10:22,640 ¡Vamos! 159 00:10:26,520 --> 00:10:29,690 ¡Espérame, Luffy! 160 00:10:30,270 --> 00:10:32,750 -¿Cerraron las puertas? -Sí, está listo. 161 00:10:33,110 --> 00:10:34,780 ¿Se recuperó la conexión? 162 00:10:34,980 --> 00:10:36,990 ¡No, aún no! 163 00:10:37,190 --> 00:10:40,450 En estos instantes Udon está aislado. 164 00:10:40,610 --> 00:10:43,100 No se puede comunicar con el exterior. 165 00:10:43,330 --> 00:10:44,330 ¿Qué? 166 00:10:45,700 --> 00:10:48,750 En ese caso, puedo hacer lo que quiera. 167 00:10:52,670 --> 00:10:56,380 Ojalá Big Mom y el globo estuvieran aquí para pelear, 168 00:10:57,050 --> 00:10:59,590 pero seguiré entrenando. 169 00:10:59,760 --> 00:11:02,590 Ah, sí. Se liberó. 170 00:11:06,260 --> 00:11:09,800 ¡Siempre fui libre! 171 00:11:11,220 --> 00:11:14,360 Solo eres un recluso. No tientes a la suerte. 172 00:11:14,900 --> 00:11:16,070 Lo siento, 173 00:11:16,780 --> 00:11:18,360 pero voy a apoderarme de Udon. 174 00:11:43,140 --> 00:11:46,760 Ojalá Big Mom y el globo estuvieran aquí para pelear, 175 00:11:47,430 --> 00:11:49,980 pero seguiré entrenando. 176 00:11:50,140 --> 00:11:52,940 Ah, sí. Se liberó. 177 00:11:56,610 --> 00:12:00,290 ¡Siempre fui libre! 178 00:12:01,530 --> 00:12:04,700 Solo eres un recluso. No tientes a la suerte. 179 00:12:05,130 --> 00:12:06,410 Lo siento, 180 00:12:07,050 --> 00:12:08,660 pero voy a apoderarme de Udon. 181 00:12:12,870 --> 00:12:15,380 ¡Atrapen a Sombrero de Paja Luffy! 182 00:12:17,750 --> 00:12:19,120 ¡Aquí vienen! 183 00:12:22,170 --> 00:12:23,930 Imagínate el Haki 184 00:12:25,050 --> 00:12:26,640 fluyendo por el cuerpo. 185 00:12:27,930 --> 00:12:29,430 ¡Te tengo! 186 00:12:35,730 --> 00:12:36,730 ¡Así no es! 187 00:12:39,360 --> 00:12:40,610 ¡Muerde el polvo! 188 00:12:50,330 --> 00:12:52,200 ¡Qué raro! 189 00:12:52,600 --> 00:12:53,970 ¡Así tampoco es! 190 00:12:56,210 --> 00:12:59,670 No puedo vencer a Kaido golpeándolo desde fuera con el Haki. 191 00:13:00,210 --> 00:13:03,340 Para que el Haki fluya dentro del enemigo… 192 00:13:06,380 --> 00:13:08,470 Si consigo que el Haki fluya, 193 00:13:09,300 --> 00:13:13,390 podré romper hasta las duras escamas de Kaido. 194 00:13:14,430 --> 00:13:16,600 ¡Oh, no! ¡No pude hacerlo! 195 00:13:17,350 --> 00:13:18,520 ¡Maldito seas! 196 00:13:25,950 --> 00:13:29,130 ¡Rayos, así no era! ¡No! 197 00:13:30,080 --> 00:13:31,490 Pero… 198 00:13:32,910 --> 00:13:35,960 Tengo enemigos de sobra con los que practicar. 199 00:13:36,270 --> 00:13:39,790 ¡Dominaré el Ryuo a como dé lugar! 200 00:13:42,800 --> 00:13:46,590 El chico del sombrero de paja nunca se rinde. 201 00:13:47,130 --> 00:13:49,700 -Chopperemon, vamos. -Sí. 202 00:13:50,050 --> 00:13:51,610 Rescatemos a Olin. 203 00:13:52,600 --> 00:13:57,330 ¡No, olvídate de Olin! ¡Es mejor que ya no esté! 204 00:13:57,560 --> 00:13:59,980 ¡Debemos ayudar a Luffytaro! 205 00:14:00,560 --> 00:14:03,480 ¿Por qué no intenta huir? ¡Vamos! 206 00:14:03,650 --> 00:14:04,690 ¡Bien! 207 00:14:05,190 --> 00:14:06,820 ¿Quiénes son ustedes? 208 00:14:07,030 --> 00:14:09,010 ¡Heavy Point! 209 00:14:07,030 --> 00:14:09,010 {\an8}Punto Pesado 210 00:14:10,450 --> 00:14:12,620 -¡Se transformó! -¿Es un tanuki? 211 00:14:21,080 --> 00:14:23,190 ¡Qué fuerte eres, Chopperemon! 212 00:14:27,220 --> 00:14:28,220 ¡Maldito seas! 213 00:14:31,510 --> 00:14:33,350 ¡No, esto ni se le acerca! 214 00:14:36,390 --> 00:14:37,560 Ya verás… 215 00:14:40,520 --> 00:14:41,520 ¡Siguiente! 216 00:14:42,230 --> 00:14:46,640 ¿Qué les pasa? ¡Vamos, sigan atacando! 217 00:14:47,740 --> 00:14:53,240 De lo contrario, olvidaré la sensación que tuve tras tantos problemas. 218 00:14:55,580 --> 00:14:57,770 -¡Infeliz! -¡Cállate! 219 00:15:09,220 --> 00:15:13,910 ¡El chico del sombrero de paja está lleno de energía! 220 00:15:16,930 --> 00:15:18,310 ¡Bien! ¡Siguiente! 221 00:15:19,100 --> 00:15:20,770 Panda de incompetentes… 222 00:15:20,980 --> 00:15:22,220 Alcaide, 223 00:15:22,490 --> 00:15:26,480 ¿devolvemos a los presos a sus celdas antes de que hagan alguna tontería? 224 00:15:27,150 --> 00:15:28,380 Sí. 225 00:15:29,990 --> 00:15:32,240 Luffytaro está peleando bien. 226 00:15:32,450 --> 00:15:34,490 Sí, es muy fuerte. 227 00:15:34,820 --> 00:15:36,670 Es posible… 228 00:15:36,890 --> 00:15:39,790 Ahora hay menos guardias. Quizá podamos hacerlo. 229 00:15:40,830 --> 00:15:42,540 Descuida. 230 00:15:42,710 --> 00:15:47,840 "Un dolor mayor te hará olvidar el anterior". ¡Daifugo, prepáralo! 231 00:15:48,050 --> 00:15:51,720 ¿Quieres hacerlo? Ya veo. 232 00:15:55,050 --> 00:15:58,640 ¡Malditos reclusos, escuchen atentamente! 233 00:15:59,100 --> 00:16:03,270 Uno de sus compañeros, Luffytaro, está fuera de control y tenemos problemas. 234 00:16:03,440 --> 00:16:05,790 ¿Saben lo que significa? 235 00:16:06,940 --> 00:16:08,530 ¿De qué habla? 236 00:16:15,490 --> 00:16:18,440 -¿Qué hacemos? -¿Tenemos elección acaso? 237 00:16:18,670 --> 00:16:21,200 ¿Cómo lo enfrentamos? 238 00:16:21,960 --> 00:16:23,210 Ya veo. 239 00:16:23,490 --> 00:16:27,670 ¡Parece que quieren arruinar la paz! 240 00:16:29,500 --> 00:16:32,020 ¿No les importa que los ejecuten 241 00:16:32,280 --> 00:16:36,050 por culpa de alguien que hace lo que quiere? 242 00:16:40,180 --> 00:16:43,980 A la primera ofensa les cortarán los brazos. 243 00:16:46,100 --> 00:16:50,190 A la segunda, las piernas. 244 00:16:50,980 --> 00:16:53,500 Y a la tercera… 245 00:16:53,950 --> 00:16:55,990 Ya lo saben, ¿no? 246 00:17:03,460 --> 00:17:07,920 ¡Adelante! ¡Sé que pueden frenar a Luffytaro! 247 00:17:08,130 --> 00:17:12,260 ¿Qué dices? ¡No te van a hacer caso! 248 00:17:23,140 --> 00:17:26,940 ¡Alto! ¡Estoy de su lado! 249 00:17:27,300 --> 00:17:29,310 ¿No quieren salir de aquí? 250 00:17:29,620 --> 00:17:32,670 ¡Sí, odiamos a los guardias! 251 00:17:32,900 --> 00:17:37,740 Admito que me alegré mucho cuando peleaste contra ellos. 252 00:17:38,110 --> 00:17:42,620 ¡Pero aunque escapemos, Kaido y Orochi tienen el poder! 253 00:17:51,500 --> 00:17:55,950 ¡Intentamos vengar a Kozuki Oden! 254 00:17:56,170 --> 00:17:58,050 Pero el pirata Kaido… 255 00:17:58,380 --> 00:18:04,060 Mató a nuestras familias y amigos y nos dio una paliza. 256 00:18:05,930 --> 00:18:08,710 La ejecución de Yasuie 257 00:18:08,940 --> 00:18:12,940 reavivó esa sensación de miedo y desesperanza. 258 00:18:13,150 --> 00:18:18,490 ¡Aunque escapemos de aquí, no tenemos adónde ir ni nada que comer! 259 00:18:18,810 --> 00:18:23,660 ¡Ya no hay libertad en este país! 260 00:18:26,200 --> 00:18:30,040 ¡Es verdad! ¡Es mejor que se queden y nos obedezcan! 261 00:18:30,250 --> 00:18:32,370 ¡No sean tan egoístas! 262 00:18:32,590 --> 00:18:35,170 ¡No, tú eres el egoísta! 263 00:18:35,460 --> 00:18:40,800 Eres un extranjero. No me importa si huyes o peleas. 264 00:18:41,010 --> 00:18:43,860 Pero ¡no nos arrastres a nosotros! 265 00:18:45,460 --> 00:18:51,290 ¡No nos des esperanzas innecesarias! 266 00:18:55,820 --> 00:18:57,260 Chicos… 267 00:19:01,610 --> 00:19:04,260 -¿Estás bien? -¡Aguanta! 268 00:19:07,700 --> 00:19:12,210 ¡No están en posición de preocuparse por los demás! 269 00:19:12,420 --> 00:19:15,340 Quema… ¡Ayuda! 270 00:19:15,500 --> 00:19:17,010 -¡Eh! -¿Qué pasa? 271 00:19:20,380 --> 00:19:22,010 ¿Qué es esto? 272 00:19:22,300 --> 00:19:24,930 ¡Les dije que tuvieran cuidado! 273 00:19:25,310 --> 00:19:30,390 ¡Es una plaga contagiosa! ¡Si los toca, se contagiarán! 274 00:19:36,440 --> 00:19:38,300 Lo hice como ejemplo. 275 00:19:38,530 --> 00:19:42,280 Si alguien hace alguna tontería, ¡le dispararé! 276 00:19:44,070 --> 00:19:47,390 A Queen le encanta crear cosas. 277 00:19:47,610 --> 00:19:50,370 Su afición es crear armas mecánicas y virus. 278 00:19:53,210 --> 00:19:54,520 ¡Quema! 279 00:19:55,790 --> 00:19:58,660 Y estas son… 280 00:19:59,380 --> 00:20:01,420 ¡las Balas Plaga de Queen! 281 00:20:06,300 --> 00:20:07,820 ¡Sombrero de Paja! 282 00:20:08,000 --> 00:20:10,980 ¿Creías que los presos lucharían a tu lado? 283 00:20:12,140 --> 00:20:17,570 ¡Es una pena que sus espíritus rebeldes ya estuvieran anulados! 284 00:20:17,770 --> 00:20:20,610 ¡Silencio! ¡No me dispararás! 285 00:20:20,990 --> 00:20:25,990 Idiota, ¿no lo ves? ¡Si le doy a alguien, lo transmitirá! 286 00:20:26,870 --> 00:20:30,090 ¡Aléjense! ¡Nos contagiaremos todos! 287 00:20:30,280 --> 00:20:31,980 Da igual. 288 00:20:32,910 --> 00:20:36,210 Todos moriremos aquí. 289 00:20:36,380 --> 00:20:40,260 ¡Si les pudiera contar todo, seguro que cambiarían de idea! 290 00:20:40,460 --> 00:20:42,470 ¡Es tu fin, Sombrero de Paja! 291 00:21:02,610 --> 00:21:06,910 ¡Chico del sombrero de paja, cuéntales todo! 292 00:21:07,530 --> 00:21:09,470 ¡Diles que aún hay esperanza! 293 00:21:10,490 --> 00:21:15,340 ¡Que hay una última oportunidad de vencer a Kaido! 294 00:21:20,750 --> 00:21:22,700 ¡Oí una voz en la Celda Permanente! 295 00:21:22,910 --> 00:21:24,610 Qué tipo tan terco. 296 00:21:24,970 --> 00:21:28,400 Alcaide, creía que ahí dentro había una bestia. 297 00:21:28,660 --> 00:21:31,640 Ah, sí. Ustedes no lo sabían. 298 00:21:32,060 --> 00:21:35,690 En esa celda no había una bestia. 299 00:21:36,480 --> 00:21:41,230 "Morirá si seguimos dándole pescado contaminado con aguas residuales". 300 00:21:41,820 --> 00:21:46,450 Es lo que ordenó Orochi hace 13 años a modo de ejecución. 301 00:21:47,160 --> 00:21:52,060 No pudimos desobedecer su orden, así que lo mantuvimos con vida, 302 00:21:52,290 --> 00:21:55,930 pero debería haber sido ejecutado mucho antes que nadie. 303 00:21:56,540 --> 00:21:58,730 En esa celda está encerrado… 304 00:21:59,580 --> 00:22:02,670 ¡un miembro de los Nueve Akazaya! 305 00:22:02,840 --> 00:22:05,840 -¿Qué? ¡No puede ser! -¿No estaban todos muertos? 306 00:22:06,590 --> 00:22:09,970 ¡Mátenlo ahora! ¡Lo consideraremos una muerte accidental! 307 00:22:10,850 --> 00:22:12,810 Esa risa… 308 00:22:13,010 --> 00:22:15,890 -¡Seguro que era Kawamatsu! -¡Oye! 309 00:22:16,730 --> 00:22:17,810 ¡Kawamatsu! 310 00:22:19,400 --> 00:22:21,020 ¡Ya voy! 311 00:22:21,190 --> 00:22:22,720 Ahí está la escoria. 312 00:22:22,900 --> 00:22:26,280 ¿Es uno de los legendarios Nueve Akazaya? 313 00:22:28,570 --> 00:22:30,240 ¡Me quedaré con la fama! 314 00:22:33,580 --> 00:22:35,500 ¡Ay! 315 00:22:36,910 --> 00:22:38,040 ¿Es una aguja? 316 00:22:38,250 --> 00:22:40,520 ¡No, es una espina de pez! 317 00:22:47,920 --> 00:22:50,890 Pensé en mi señor dentro de esta oscura celda 318 00:22:51,340 --> 00:22:54,280 y aguanté 13 años. 319 00:22:55,390 --> 00:22:57,210 Por mucho pescado venenoso que coma, 320 00:22:57,540 --> 00:23:02,170 jamás me vencerán unos donnadies como ustedes. 321 00:23:02,810 --> 00:23:06,760 ¡Kawamatsu el Kappa, de los Nueve Akazaya! 322 00:23:06,980 --> 00:23:09,610 ¡Estoy vivo y coleando! 323 00:23:18,540 --> 00:23:21,870 ¡Aquí llega Kawamatsu, el mayor yokozuna de Wano! 324 00:23:22,360 --> 00:23:26,730 Todos revelan sus identidades y se unen a Luffy. 325 00:23:26,960 --> 00:23:30,280 Los prisioneros se emocionan al ver a sus poderosos aliados. 326 00:23:30,510 --> 00:23:35,720 El espíritu rebelde de Luffy inicia la revuelta en el campo de excavación. 327 00:23:36,090 --> 00:23:37,180 Próximo episodio: 328 00:23:37,610 --> 00:23:40,710 "¡Empiecen la revuelta! ¡Luffy y los samuráis Akazaya!". 329 00:23:40,940 --> 00:23:44,290 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 330 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}¡Empiecen la revuelta! ¡Luffy y los samuráis Akazaya!