1 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 {\an8}mugendai no chizu hiroge 2 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 Abra o mapa sem fronteiras 3 00:00:13,840 --> 00:00:16,760 {\an8}hateshinai ano basho e 4 00:00:13,840 --> 00:00:16,760 Rumo ao destino sem fim 5 00:00:16,800 --> 00:00:21,350 {\an8}Let's sail on takaku ho wo agete 6 00:00:16,800 --> 00:00:21,350 Vamos partir, içar velas 7 00:00:21,390 --> 00:00:24,100 {\an8}kaze ni nore 8 00:00:21,390 --> 00:00:24,100 Seguir o vento 9 00:00:29,730 --> 00:00:33,610 {\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara 10 00:00:29,730 --> 00:00:33,610 Não desista! Quando estou determinado 11 00:00:33,650 --> 00:00:36,870 {\an8}hikikaeshi wa shinai sa 12 00:00:33,650 --> 00:00:36,870 Eu nunca vou retroceder 13 00:00:36,910 --> 00:00:40,410 {\an8}waraitobase aranami 14 00:00:36,910 --> 00:00:40,410 Ria apesar da maré desfavorável 15 00:00:40,410 --> 00:00:44,960 {\an8}Shout it out kokoro kudakenai youni 16 00:00:40,410 --> 00:00:44,960 Bote para fora, para a sua alma não se estilhaçar 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 {\an8}nakama ga irunda 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 Seus companheiros estão ao seu lado 19 00:00:47,460 --> 00:00:53,840 {\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte 20 00:00:47,460 --> 00:00:53,840 Ei, não precisa bancar o durão 21 00:00:53,880 --> 00:00:57,930 {\an8}yami ga hikisakou toshitemo 22 00:00:53,880 --> 00:00:57,930 Mesmo que as trevas tentem te dilacerar 23 00:00:57,970 --> 00:00:59,220 {\an8}hora Brave it out 24 00:00:57,970 --> 00:00:59,220 Vamos, tenha coragem 25 00:00:59,260 --> 00:01:00,720 {\an8}daijoubu sa 26 00:00:59,260 --> 00:01:00,720 Tudo vai ficar bem 27 00:01:00,760 --> 00:01:04,430 {\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna 28 00:01:00,760 --> 00:01:04,430 Laços poderosos vão se romper 29 00:01:04,480 --> 00:01:07,270 {\an8}mugendai no chizu hiroge 30 00:01:04,480 --> 00:01:07,270 Abra o mapa sem fronteiras 31 00:01:07,310 --> 00:01:10,400 {\an8}hateshinai ano basho e 32 00:01:07,310 --> 00:01:10,400 Rumo ao destino sem fim 33 00:01:10,440 --> 00:01:15,950 {\an8}fumidase yuuki no ippo 34 00:01:10,440 --> 00:01:15,950 Coragem para dar o passo adiante 35 00:01:15,990 --> 00:01:18,620 {\an8}mugendai no chizu hiroge 36 00:01:15,990 --> 00:01:18,620 Abra o mapa sem fronteiras 37 00:01:18,660 --> 00:01:21,410 {\an8}chikai atsumeta hata 38 00:01:18,660 --> 00:01:21,410 A bandeira que promove o juramento 39 00:01:21,450 --> 00:01:24,080 {\an8}tatakai tsuzukete iku 40 00:01:21,450 --> 00:01:24,080 Siga lutando 41 00:01:24,120 --> 00:01:28,830 {\an8}"jibunjishin" tsuranuke 42 00:01:24,120 --> 00:01:28,830 Honre quem você é 43 00:01:28,880 --> 00:01:33,170 {\an8}tsukami toru Dreamin' on 44 00:01:28,880 --> 00:01:33,170 Agarre-a, sonhando 45 00:01:33,590 --> 00:01:38,550 {\an8}makerarenai nige ya shinai 46 00:01:33,590 --> 00:01:38,550 Eu não posso perder, eu nunca vou fugir 47 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 {\an8}deai wakare koe ikou 48 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 Transcenda encontros e despedidas e siga adiante 49 00:01:42,100 --> 00:01:46,390 {\an8}zenbu takaramono 50 00:01:42,100 --> 00:01:46,390 Eles são todos tesouros 51 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 {\an8}mugendai no chizu hiroge 52 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 Abra o mapa sem fronteiras 53 00:01:49,650 --> 00:01:52,730 {\an8}hateshinai ano basho e 54 00:01:49,650 --> 00:01:52,730 Rumo ao lugar sem fim 55 00:01:52,770 --> 00:01:57,450 {\an8}fumidase yuuki no ippo 56 00:01:52,770 --> 00:01:57,450 Coragem para dar o passo adiante 57 00:01:57,490 --> 00:02:01,580 {\an8}ko wo agete 58 00:01:57,490 --> 00:02:01,580 Erga seu punho 59 00:02:11,820 --> 00:02:13,990 Você não tem como fugir agora! 60 00:02:18,120 --> 00:02:23,160 Homem do chapéu de palha... O Ryuo que você acabou de exibir... 61 00:02:23,210 --> 00:02:27,540 ...foi superior ao que eu posso lhe ensinar! 62 00:02:27,830 --> 00:02:31,090 Assim, tenho certeza de que você consegue detê-la! 63 00:02:31,130 --> 00:02:34,550 Esmague o punho dessa mulher monstruosa 64 00:02:34,590 --> 00:02:38,090 e salve nossas vidas! 65 00:02:38,550 --> 00:02:40,720 Você sabe que é capaz! 66 00:02:53,990 --> 00:02:59,490 Nem o Mestre Queen foi páreo para ela... Não temos a mínima chance de impedi-la! 67 00:03:02,080 --> 00:03:05,210 O País de Wano é território do Senhor Kaido. 68 00:03:05,250 --> 00:03:08,630 Eu não vou permitir que essa bruxa velha o invada! 69 00:03:11,710 --> 00:03:14,590 Pare! 70 00:03:19,220 --> 00:03:23,390 Antes de tudo, a Big Mom é como um javali selvagem! 71 00:03:23,430 --> 00:03:28,650 Ela vai avançar dando a volta por Udon, até uma hora voltar pra cá! 72 00:03:28,900 --> 00:03:31,020 Coloquem uma armadilha aqui! 73 00:03:31,060 --> 00:03:33,820 Eu vou me livrar dela! 74 00:03:38,360 --> 00:03:40,240 Pare! 75 00:03:49,790 --> 00:03:52,420 Sopa de feijão doce! 76 00:03:53,420 --> 00:03:55,460 Mestre Queen! Ela está aqui! 77 00:04:01,640 --> 00:04:04,350 Você comeu tudo de novo! 78 00:04:04,510 --> 00:04:06,020 Braquio... 79 00:04:07,980 --> 00:04:09,390 ...bombardeio! 80 00:04:20,650 --> 00:04:29,540 {\an8}Munição Mortal! Os Cartuchos-Praga Miram Luffy! 81 00:04:23,380 --> 00:04:27,440 Munição Mortal! Os Cartuchos-Praga Miram Luffy! 82 00:04:34,920 --> 00:04:36,380 - Mama! - Mama! 83 00:04:36,550 --> 00:04:38,010 - Mama! - Mama! 84 00:04:44,050 --> 00:04:45,260 Mama! 85 00:04:45,470 --> 00:04:46,430 Mama! 86 00:04:46,640 --> 00:04:47,770 Mama! 87 00:04:49,270 --> 00:04:52,120 Meus bebezinhos! 88 00:04:53,310 --> 00:04:55,480 Ai, que dor de cabeça... 89 00:04:57,070 --> 00:05:00,080 O que estou fazendo? 90 00:05:00,780 --> 00:05:02,200 Ah, sim! 91 00:05:04,070 --> 00:05:09,290 Eu viajei até Wano para matar o Chapéu de Palha... 92 00:05:09,330 --> 00:05:14,040 E fui atirada no mar pelo miserável do King. 93 00:05:14,920 --> 00:05:17,700 Depois acabei à deriva na costa... 94 00:05:18,800 --> 00:05:22,090 Fui para aquela cidadezinha suja 95 00:05:22,430 --> 00:05:26,890 e tomei sopa de feijão doce lá... 96 00:05:33,020 --> 00:05:35,860 Não mexa com uma Celebridade! 97 00:05:37,860 --> 00:05:40,900 Maldição! Só me meteram em enrascada! 98 00:05:41,130 --> 00:05:44,320 Já chega, sua bruxa velha! 99 00:05:46,120 --> 00:05:47,200 Ei... 100 00:05:48,410 --> 00:05:49,320 Por quê? 101 00:05:49,540 --> 00:05:51,240 Por que ela não cai? 102 00:05:53,540 --> 00:05:55,630 Você... 103 00:05:56,130 --> 00:05:59,460 ...me bateu na cabeça? 104 00:06:00,960 --> 00:06:05,180 Sim... Agora eu me lembro de tudo... 105 00:06:08,140 --> 00:06:10,970 Estou com fome... 106 00:06:13,180 --> 00:06:14,770 Sopa de feijão doce... 107 00:06:17,360 --> 00:06:20,190 Não! Não! Essa não! 108 00:06:20,360 --> 00:06:22,610 O que foi, Chopperemon? 109 00:06:22,990 --> 00:06:25,780 Ei... Não pode ser... 110 00:06:25,910 --> 00:06:28,070 Ela nem se machucou? 111 00:06:29,240 --> 00:06:31,080 Ei... 112 00:06:31,540 --> 00:06:35,870 Você é o Queen, um subordinado do Kaido, não é? 113 00:06:36,250 --> 00:06:37,750 É o meu fim! 114 00:06:37,880 --> 00:06:39,960 Não pode ser! Não pode ser! Não pode ser! 115 00:06:40,000 --> 00:06:43,300 Não tenho como vencer esse monstro! Agora ela é outra pessoa! 116 00:06:44,840 --> 00:06:47,590 Bom, eu sei que 117 00:06:47,840 --> 00:06:51,760 você tem sopa de feijão doce. 118 00:06:52,050 --> 00:06:53,970 Me dê. 119 00:06:57,400 --> 00:07:00,520 Sopa de feijão doce... Sopa de feijão doce... 120 00:07:01,690 --> 00:07:03,490 O que aconteceu com ela? 121 00:07:06,150 --> 00:07:09,110 Me dê sopa de feijão doce! 122 00:07:13,870 --> 00:07:16,040 É o fim! 123 00:07:42,270 --> 00:07:43,820 O quê? 124 00:07:46,740 --> 00:07:48,320 Ah, a Big Mom... 125 00:08:08,550 --> 00:08:11,880 E-Escapei da morte! 126 00:08:16,020 --> 00:08:17,770 Pessoal! 127 00:08:17,810 --> 00:08:22,900 Tragam-me algemas e correntes 100% feitas de oceanite! 128 00:08:23,110 --> 00:08:25,860 - Rápido! - Sim, senhor! 129 00:08:29,650 --> 00:08:31,870 Deem cem voltas no corpo dela! 130 00:08:32,030 --> 00:08:33,320 Sim, senhor! 131 00:08:39,370 --> 00:08:40,620 Pronto! 132 00:08:40,620 --> 00:08:41,540 Isso! 133 00:08:41,670 --> 00:08:46,300 Não basta ainda! Ainda não me sinto seguro! 134 00:08:46,340 --> 00:08:51,130 Injetem também cem doses de tranquilizante de animais selvagens! 135 00:08:51,300 --> 00:08:52,590 Sim, senhor! 136 00:08:55,050 --> 00:08:57,970 Certo! O navio está pronto?! 137 00:08:58,140 --> 00:08:59,980 Sim, está! 138 00:09:00,140 --> 00:09:05,980 Então deixem aqui apenas o mínimo de efetivo! Todo o resto, suba a bordo! 139 00:09:06,250 --> 00:09:09,940 Babanuki! Vou deixar Udon com você! 140 00:09:10,150 --> 00:09:11,400 Sim, senhor! 141 00:09:11,570 --> 00:09:15,620 Aquela bruxa velha quebrou quase todos os portões de Udon! 142 00:09:15,660 --> 00:09:20,740 Então, quando eu sair, tranque Udon com os portões de emergência! 143 00:09:20,880 --> 00:09:24,810 Jogue os prisioneiros atrás das grades e arrume essa bagunça! 144 00:09:24,810 --> 00:09:26,960 Conte comigo! Mas tem um homem... 145 00:09:27,130 --> 00:09:28,840 Vamos! 146 00:09:29,010 --> 00:09:30,300 Oinc! 147 00:09:32,550 --> 00:09:34,340 Não há tempo a perder! 148 00:09:34,640 --> 00:09:37,590 Vamos levar essa velha para o Senhor Kaido! 149 00:09:37,720 --> 00:09:39,430 Rápido! 150 00:09:46,310 --> 00:09:47,820 Içar velas! 151 00:09:48,320 --> 00:09:54,320 Vento em popa para Onigashima! 152 00:09:56,820 --> 00:09:58,700 Eles foram embora... 153 00:09:58,910 --> 00:10:01,660 Certo! Ativem os portões de emergência! 154 00:10:01,910 --> 00:10:04,120 O que está havendo?! 155 00:10:04,290 --> 00:10:06,880 Será que está todo mundo bem? 156 00:10:10,340 --> 00:10:12,880 Momo! O portão está fechando! 157 00:10:13,010 --> 00:10:16,760 Não há nada que possamos fazer. Nós prometemos esperar aqui. 158 00:10:16,930 --> 00:10:19,510 Vamos acreditar neles e esperar aqui. 159 00:10:21,680 --> 00:10:22,640 Vamos! 160 00:10:26,480 --> 00:10:30,070 Espere por mim, irmão! 161 00:10:30,230 --> 00:10:32,900 - Todos os portões foram fechados?! - Sim! 162 00:10:33,070 --> 00:10:34,780 A conexão foi restabelecida?! 163 00:10:34,950 --> 00:10:37,070 Não, ainda não! 164 00:10:37,320 --> 00:10:40,540 No momento, Udon está completamente isolada! 165 00:10:40,580 --> 00:10:43,250 Não temos comunicação com o mundo externo! 166 00:10:43,410 --> 00:10:44,330 O quê?! 167 00:10:45,830 --> 00:10:48,750 Neste caso, eu vou fazer o que eu quiser! 168 00:10:52,630 --> 00:10:56,380 Queria que a Big Mom e o balão ainda estivessem aqui para lutar, 169 00:10:57,010 --> 00:10:59,550 mas vamos continuar meu treinamento. 170 00:10:59,720 --> 00:11:02,600 Ah, sim. Ele se libertou. 171 00:11:06,230 --> 00:11:10,120 Eu sempre estive livre! 172 00:11:11,120 --> 00:11:14,360 Você é só um prisioneiro. Não abuse da sorte. 173 00:11:14,860 --> 00:11:16,070 Sinto muito... 174 00:11:16,740 --> 00:11:18,360 Mas eu vou tomar Udon pra mim! 175 00:11:43,100 --> 00:11:46,770 Queria que a Big Mom e o balão ainda estivessem aqui para lutar, 176 00:11:47,390 --> 00:11:49,940 mas vamos continuar meu treinamento. 177 00:11:50,100 --> 00:11:52,940 Ah, sim. Ele se libertou. 178 00:11:56,570 --> 00:12:01,070 Eu sempre estive livre! 179 00:12:01,370 --> 00:12:04,700 Você é só um prisioneiro. Não abuse da sorte. 180 00:12:05,200 --> 00:12:06,410 Sinto muito... 181 00:12:07,080 --> 00:12:08,660 Mas eu vou tomar Udon pra mim! 182 00:12:12,750 --> 00:12:15,380 Capturem o Luffy Chapéu de Palha! 183 00:12:17,880 --> 00:12:19,180 Lá vêm! 184 00:12:22,100 --> 00:12:23,930 Imaginar o Haki... 185 00:12:25,010 --> 00:12:26,640 ...fluindo pelo meu corpo... 186 00:12:27,890 --> 00:12:29,440 Peguei você! 187 00:12:35,300 --> 00:12:36,730 Não é isso! 188 00:12:39,320 --> 00:12:40,610 Vá para o inferno! 189 00:12:50,290 --> 00:12:52,290 Que estranho! 190 00:12:52,570 --> 00:12:54,020 Não era isso! 191 00:12:56,170 --> 00:12:59,670 Eu não vou conseguir vencer o Kaido atingindo ele por fora com Haki... 192 00:13:00,170 --> 00:13:03,340 Para que o Haki flua para dentro do inimigo... 193 00:13:06,350 --> 00:13:08,470 Se eu conseguir fazer o Haki fluir, 194 00:13:09,270 --> 00:13:13,600 posso quebrar até as rígidas escamas do Kaido! 195 00:13:14,400 --> 00:13:16,610 Essa não! Eu tensionei demais! 196 00:13:17,280 --> 00:13:18,530 Maldito seja! 197 00:13:25,910 --> 00:13:29,260 Droga! Não é isso! Não! 198 00:13:30,200 --> 00:13:31,000 Mas... 199 00:13:32,870 --> 00:13:35,960 ...ainda tenho muitos inimigos com quem praticar! 200 00:13:36,380 --> 00:13:40,670 Eu vou dominar o Ryuo, custe o que custar! 201 00:13:42,760 --> 00:13:46,600 Ele nunca desiste, esse homem do chapéu de palha... 202 00:13:47,100 --> 00:13:49,850 - Chopperemon, vamos! - Sim! 203 00:13:50,020 --> 00:13:51,480 Resgatar a Olin! 204 00:13:51,640 --> 00:13:52,350 O quê?! 205 00:13:52,580 --> 00:13:57,480 Não! Esqueça ela! Estou é que ela sumiu! 206 00:13:57,520 --> 00:13:59,980 Precisamos ajudar o Luffytaro, Kiku! 207 00:14:00,530 --> 00:14:03,450 Por que ele não tenta fugir? Vamos! 208 00:14:03,610 --> 00:14:04,300 Certo! 209 00:14:04,690 --> 00:14:06,820 Quem são vocês?! 210 00:14:06,990 --> 00:14:09,160 Potência Peso-Pesado! 211 00:14:10,580 --> 00:14:12,620 - Ele se transformou! - Ele é um cão-guaxinim?! 212 00:14:21,050 --> 00:14:23,340 Você é muito forte, Chopperemon! 213 00:14:23,340 --> 00:14:24,090 O quê?! 214 00:14:27,260 --> 00:14:28,220 Maldição! 215 00:14:31,470 --> 00:14:33,350 Não! Não passou nem perto! 216 00:14:36,350 --> 00:14:37,480 Seu... 217 00:14:40,570 --> 00:14:41,530 Próximo! 218 00:14:42,190 --> 00:14:47,110 O que foi?! Podem vir, seus panacas! 219 00:14:47,700 --> 00:14:53,320 E vamos logo! Ou vou me esquecer da sensação daquele momento! 220 00:14:55,540 --> 00:14:57,920 - Maldito! - Cale essa boca! 221 00:15:09,180 --> 00:15:14,060 O menino do chapéu de palha é cheio de energia! 222 00:15:17,060 --> 00:15:18,310 Beleza! Próximo! 223 00:15:19,060 --> 00:15:20,770 Que incompetentes inúteis... 224 00:15:21,080 --> 00:15:26,490 Diretor! Vamos colocar os presos nas celas antes que eles aprontem algo?! 225 00:15:27,110 --> 00:15:28,530 Sim... 226 00:15:29,950 --> 00:15:32,330 O Luffytaro manda bem... 227 00:15:32,330 --> 00:15:34,500 Sim, ele é forte. 228 00:15:34,790 --> 00:15:36,840 É possível... 229 00:15:36,840 --> 00:15:39,790 Há menos guardas agora. Talvez seja possível! 230 00:15:40,790 --> 00:15:42,540 Não se preocupem... 231 00:15:42,670 --> 00:15:47,840 Como dizem, "um veneno anula o outro". Daifugo, prepare aquilo! 232 00:15:48,010 --> 00:15:51,660 Você quer aquilo? Entendi... 233 00:15:55,020 --> 00:15:58,640 Seus prisioneiros miseráveis, escutem aqui! 234 00:15:59,060 --> 00:16:03,270 Seu amigo Luffytaro está fora de controle, e isso é um sério problema para nós... 235 00:16:03,400 --> 00:16:06,240 Vocês estão me entendendo, não estão?! 236 00:16:06,900 --> 00:16:08,530 Do que ele está falando?! 237 00:16:15,620 --> 00:16:18,330 - Ei, o que vamos fazer? - E nós lá temos escolha? 238 00:16:18,500 --> 00:16:21,210 Como podemos enfrentá-lo?! 239 00:16:21,790 --> 00:16:23,290 Sei... 240 00:16:23,340 --> 00:16:27,670 Acho que vocês querem acabar com a paz com as próprias mãos! 241 00:16:29,430 --> 00:16:36,060 Não se importam de serem executados por causa de um cara que faz o que dá na telha? 242 00:16:40,140 --> 00:16:43,980 Na primeira ofensa, seus braços serão cortados... 243 00:16:46,070 --> 00:16:50,780 Na segunda, suas pernas... 244 00:16:50,910 --> 00:16:53,870 E na terceira... 245 00:16:53,910 --> 00:16:55,990 Vocês sabem, não? 246 00:17:03,580 --> 00:17:07,920 Vão! Juntos, vocês podem impedir o Luffytaro! 247 00:17:08,090 --> 00:17:12,340 Hã? Do que você está falando? Eles não vão lhe dar ouvidos! 248 00:17:12,390 --> 00:17:13,010 O quê? 249 00:17:20,640 --> 00:17:22,970 O quê?! 250 00:17:23,100 --> 00:17:26,940 Parem! Estou no lado de vocês! 251 00:17:27,260 --> 00:17:29,320 Vocês não querem sair daqui?! 252 00:17:29,640 --> 00:17:33,010 É verdade, a gente detesta esses guardas! 253 00:17:33,010 --> 00:17:37,700 Quando você os enfrentou, admito que fiquei bem animado! 254 00:17:37,870 --> 00:17:42,620 Mas mesmo se escaparmos, o Kaido e o Orochi ainda estarão no comando! 255 00:17:51,470 --> 00:17:56,100 Nós tentamos vingar o Mestre Kozuki Oden! 256 00:17:56,140 --> 00:17:58,060 Mas o pirata Kaido... 257 00:17:58,350 --> 00:18:04,060 Ele matou nossas famílias e aliados e nos deu uma bela surra! 258 00:18:05,900 --> 00:18:08,860 A execução do Mestre Yasuie 259 00:18:08,900 --> 00:18:12,950 fez renascer o sentimento de medo e desespero que eu senti naquela época. 260 00:18:13,110 --> 00:18:18,490 Mesmo fugindo daqui, não temos para onde ir, não temos nada para comer! 261 00:18:18,660 --> 00:18:23,660 Não há mais liberdade neste país! 262 00:18:26,130 --> 00:18:30,050 Isso mesmo! É melhor ficarem aqui e nos obedecer! 263 00:18:30,210 --> 00:18:32,560 Não seja tão arrogante assim! 264 00:18:32,560 --> 00:18:35,170 O arrogante aqui é você! 265 00:18:35,300 --> 00:18:40,930 Você é um estrangeiro. Pode lutar ou fugir, como preferir... 266 00:18:40,970 --> 00:18:44,690 Mas não nos envolva mais nisso! 267 00:18:45,270 --> 00:18:52,110 Não nos dê essa esperança desnecessária de novo! 268 00:18:55,780 --> 00:18:57,410 Pessoal... 269 00:19:01,740 --> 00:19:04,130 - Você está bem?! - Ei, aguente firma! 270 00:19:07,630 --> 00:19:12,210 Ei, pessoal! Vocês não estão em condição de se preocupar com os outros! 271 00:19:12,380 --> 00:19:15,300 Quente... Quente... Socorro! 272 00:19:15,470 --> 00:19:17,010 - Ei! - O que foi?! 273 00:19:20,350 --> 00:19:22,010 O que é isso?! 274 00:19:22,260 --> 00:19:24,930 Eu disse para ter cuidado! 275 00:19:25,300 --> 00:19:30,400 É uma praga contagiosa! Um toque e você será infectado! 276 00:19:36,400 --> 00:19:38,450 Eu os fiz de exemplo! 277 00:19:38,490 --> 00:19:42,280 Se alguém fizer algo estúpido, vai levar bala! 278 00:19:44,040 --> 00:19:47,330 O Mestre Queen adora construir coisas. 279 00:19:47,370 --> 00:19:50,380 É seu hobby construir geringonças e criar vírus. 280 00:19:53,170 --> 00:19:54,670 Que quente! 281 00:19:55,920 --> 00:19:59,300 Esta é a invenção especial do Mestre Queen... 282 00:19:59,340 --> 00:20:01,430 ...os Cartuchos-Praga! 283 00:20:06,270 --> 00:20:10,980 Chapéu de Palha! Você achou que os presos iriam lutar ao seu lado?! 284 00:20:11,940 --> 00:20:17,570 É uma pena que seus espíritos rebeldes já tenham sido doutrinados! 285 00:20:17,740 --> 00:20:20,610 Cale-se! Não vou tomar nenhum tiro! 286 00:20:20,950 --> 00:20:26,000 Seu idiota! Você não viu?! Quem leva este tiro contamina os outros! 287 00:20:26,790 --> 00:20:30,000 Ei, espalhem-se! Ou todos nós vamos ser infectados! 288 00:20:30,170 --> 00:20:31,920 Tudo bem! 289 00:20:32,880 --> 00:20:36,170 Nós vamos todos morrer aqui... 290 00:20:36,340 --> 00:20:40,260 Droga! Se eu pudesse contar tudo, eles mudariam de ideia! 291 00:20:40,430 --> 00:20:42,470 É o seu fim, Chapéu de Palha! 292 00:21:02,570 --> 00:21:07,450 Ei! Conte tudo a eles, garoto do chapéu de palha! 293 00:21:07,490 --> 00:21:09,520 Que ainda há esperança! 294 00:21:10,460 --> 00:21:15,370 Que há uma última chance de derrubar Kaido! 295 00:21:20,550 --> 00:21:22,590 Ouvi uma voz da cela impenetrável! 296 00:21:22,760 --> 00:21:24,760 Então ele ainda está vivo... 297 00:21:24,930 --> 00:21:28,450 Diretor-chefe! Eu pensei que havia algum tipo de besta lá! 298 00:21:28,450 --> 00:21:31,640 Ah, sim. Vocês não sabem. 299 00:21:32,000 --> 00:21:35,690 Não é uma besta que está presa naquela cela. 300 00:21:36,440 --> 00:21:40,020 "Se o alimentarmos apenas com peixes contaminados com esgoto industrial, 301 00:21:40,020 --> 00:21:41,740 ele morrerá." 302 00:21:41,780 --> 00:21:46,450 Foi o que o Mestre Orochi ordenou 13 anos atrás. Ele queria que fosse uma forma de execução... 303 00:21:47,120 --> 00:21:52,210 Não podíamos desobedecer à ordem do Orochi, então o mantivemos vivo, 304 00:21:52,250 --> 00:21:56,460 mas ele deveria ter sido o primeiro executado. 305 00:21:56,500 --> 00:21:59,250 Naquela cela, está... 306 00:21:59,510 --> 00:22:02,670 ...um dos Nove Bainhas! 307 00:22:02,800 --> 00:22:05,840 - O quê?! Não pode ser! - Achei que estivessem todos mortos! 308 00:22:06,550 --> 00:22:09,970 Matem-no agora! Vamos encobrir como se fosse um acidente! 309 00:22:10,810 --> 00:22:12,810 Essa risada... 310 00:22:13,040 --> 00:22:15,100 Tenho certeza de que é o Kawamatsu! 311 00:22:15,270 --> 00:22:15,900 Ei! 312 00:22:16,690 --> 00:22:17,820 Kawamatsu! 313 00:22:19,360 --> 00:22:21,020 Estou indo! 314 00:22:21,150 --> 00:22:22,610 Lá está o podre! 315 00:22:22,780 --> 00:22:26,280 Ele é um dos lendários Nove Bainhas?! 316 00:22:28,530 --> 00:22:30,330 Eu fico com o crédito! 317 00:22:32,570 --> 00:22:35,370 Ai! 318 00:22:36,880 --> 00:22:38,040 É uma agulha? 319 00:22:38,210 --> 00:22:40,450 Não, é uma espinha de peixe! 320 00:22:47,850 --> 00:22:51,270 Na cela escura, eu pensei no meu senhor 321 00:22:51,310 --> 00:22:54,090 e aguentei de tudo por 13 anos... 322 00:22:55,350 --> 00:22:57,460 Não importa quantos peixes venenosos eu coma... 323 00:22:57,460 --> 00:23:02,690 Eu, Kawamatsu, nunca serei derrotado por sardinhas como vocês! 324 00:23:02,740 --> 00:23:06,910 Kawamatsu, o Kappa, um dos Nove Bainhas! 325 00:23:06,950 --> 00:23:09,620 Entrando em cena! 326 00:23:18,500 --> 00:23:22,300 Entra em ação, Kawamatsu, o maior Yokozuna de Wano! 327 00:23:22,300 --> 00:23:25,300 Os integrantes dos Nove Bainhas e o Chefe Hyogoro 328 00:23:25,300 --> 00:23:27,010 revelam suas identidades e juntam forças com Luffy! 329 00:23:27,010 --> 00:23:30,660 Os prisioneiros ficam comovidos diante de seus poderosos aliados! 330 00:23:30,660 --> 00:23:36,190 No tumultuado campo de escavação, o espírito indomável de Luffy é o augúrio da tempestade! 331 00:23:36,350 --> 00:23:37,560 No próximo episódio de One Piece: 332 00:23:37,560 --> 00:23:40,890 Começa o Contra-Ataque! Luffy e os Samurais das Bainhas Vermelhas! 333 00:23:40,890 --> 00:23:44,440 Eu serei o Rei dos Piratas! 334 00:23:41,700 --> 00:23:45,650 {\an8}Começa o Contra-Ataque! Luffy e os Samurais das Bainhas Vermelhas!