1
00:00:10,960 --> 00:00:13,800
{\an8}mugendai no chizu hiroge
2
00:00:10,960 --> 00:00:13,800
Abra o mapa sem fronteiras
3
00:00:13,840 --> 00:00:16,760
{\an8}hateshinai ano basho e
4
00:00:13,840 --> 00:00:16,760
Rumo ao destino sem fim
5
00:00:16,800 --> 00:00:21,350
{\an8}Let's sail on takaku ho wo agete
6
00:00:16,800 --> 00:00:21,350
Vamos partir, içar velas
7
00:00:21,390 --> 00:00:24,100
{\an8}kaze ni nore
8
00:00:21,390 --> 00:00:24,100
Seguir o vento
9
00:00:29,730 --> 00:00:33,610
{\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara
10
00:00:29,730 --> 00:00:33,610
Não desista!
Quando estou determinado
11
00:00:33,650 --> 00:00:36,870
{\an8}hikikaeshi wa shinai sa
12
00:00:33,650 --> 00:00:36,870
Eu nunca vou retroceder
13
00:00:36,910 --> 00:00:40,410
{\an8}waraitobase aranami
14
00:00:36,910 --> 00:00:40,410
Ria apesar da maré desfavorável
15
00:00:40,410 --> 00:00:44,960
{\an8}Shout it out kokoro kudakenai youni
16
00:00:40,410 --> 00:00:44,960
Bote para fora,
para a sua alma não se estilhaçar
17
00:00:45,000 --> 00:00:47,420
{\an8}nakama ga irunda
18
00:00:45,000 --> 00:00:47,420
Seus companheiros estão ao seu lado
19
00:00:47,460 --> 00:00:53,840
{\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte
20
00:00:47,460 --> 00:00:53,840
Ei, não precisa bancar o durão
21
00:00:53,880 --> 00:00:57,930
{\an8}yami ga hikisakou toshitemo
22
00:00:53,880 --> 00:00:57,930
Mesmo que as trevas tentem te dilacerar
23
00:00:57,970 --> 00:00:59,220
{\an8}hora Brave it out
24
00:00:57,970 --> 00:00:59,220
Vamos, tenha coragem
25
00:00:59,260 --> 00:01:00,720
{\an8}daijoubu sa
26
00:00:59,260 --> 00:01:00,720
Tudo vai ficar bem
27
00:01:00,760 --> 00:01:04,430
{\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna
28
00:01:00,760 --> 00:01:04,430
Laços poderosos vão se romper
29
00:01:04,480 --> 00:01:07,270
{\an8}mugendai no chizu hiroge
30
00:01:04,480 --> 00:01:07,270
Abra o mapa sem fronteiras
31
00:01:07,310 --> 00:01:10,400
{\an8}hateshinai ano basho e
32
00:01:07,310 --> 00:01:10,400
Rumo ao destino sem fim
33
00:01:10,440 --> 00:01:15,950
{\an8}fumidase yuuki no ippo
34
00:01:10,440 --> 00:01:15,950
Coragem para dar o passo adiante
35
00:01:15,990 --> 00:01:18,620
{\an8}mugendai no chizu hiroge
36
00:01:15,990 --> 00:01:18,620
Abra o mapa sem fronteiras
37
00:01:18,660 --> 00:01:21,410
{\an8}chikai atsumeta hata
38
00:01:18,660 --> 00:01:21,410
A bandeira que promove o juramento
39
00:01:21,450 --> 00:01:24,080
{\an8}tatakai tsuzukete iku
40
00:01:21,450 --> 00:01:24,080
Siga lutando
41
00:01:24,120 --> 00:01:28,830
{\an8}"jibunjishin" tsuranuke
42
00:01:24,120 --> 00:01:28,830
Honre quem você é
43
00:01:28,880 --> 00:01:33,170
{\an8}tsukami toru Dreamin' on
44
00:01:28,880 --> 00:01:33,170
Agarre-a, sonhando
45
00:01:33,590 --> 00:01:38,550
{\an8}makerarenai nige ya shinai
46
00:01:33,590 --> 00:01:38,550
Eu não posso perder,
eu nunca vou fugir
47
00:01:39,220 --> 00:01:42,060
{\an8}deai wakare koe ikou
48
00:01:39,220 --> 00:01:42,060
Transcenda encontros
e despedidas e siga adiante
49
00:01:42,100 --> 00:01:46,390
{\an8}zenbu takaramono
50
00:01:42,100 --> 00:01:46,390
Eles são todos tesouros
51
00:01:46,810 --> 00:01:49,600
{\an8}mugendai no chizu hiroge
52
00:01:46,810 --> 00:01:49,600
Abra o mapa sem fronteiras
53
00:01:49,650 --> 00:01:52,730
{\an8}hateshinai ano basho e
54
00:01:49,650 --> 00:01:52,730
Rumo ao lugar sem fim
55
00:01:52,770 --> 00:01:57,450
{\an8}fumidase yuuki no ippo
56
00:01:52,770 --> 00:01:57,450
Coragem para dar o passo adiante
57
00:01:57,490 --> 00:02:01,580
{\an8}ko wo agete
58
00:01:57,490 --> 00:02:01,580
Erga seu punho
59
00:02:11,820 --> 00:02:13,990
Você não tem como fugir agora!
60
00:02:18,120 --> 00:02:23,160
Homem do chapéu de palha...
O Ryuo que você acabou de exibir...
61
00:02:23,210 --> 00:02:27,540
...foi superior ao que
eu posso lhe ensinar!
62
00:02:27,830 --> 00:02:31,090
Assim, tenho certeza de
que você consegue detê-la!
63
00:02:31,130 --> 00:02:34,550
Esmague o punho dessa
mulher monstruosa
64
00:02:34,590 --> 00:02:38,090
e salve nossas vidas!
65
00:02:38,550 --> 00:02:40,720
Você sabe que é capaz!
66
00:02:53,990 --> 00:02:59,490
Nem o Mestre Queen foi páreo para ela...
Não temos a mínima chance de impedi-la!
67
00:03:02,080 --> 00:03:05,210
O País de Wano é
território do Senhor Kaido.
68
00:03:05,250 --> 00:03:08,630
Eu não vou permitir que
essa bruxa velha o invada!
69
00:03:11,710 --> 00:03:14,590
Pare!
70
00:03:19,220 --> 00:03:23,390
Antes de tudo, a Big Mom é
como um javali selvagem!
71
00:03:23,430 --> 00:03:28,650
Ela vai avançar dando a volta por Udon,
até uma hora voltar pra cá!
72
00:03:28,900 --> 00:03:31,020
Coloquem uma armadilha aqui!
73
00:03:31,060 --> 00:03:33,820
Eu vou me livrar dela!
74
00:03:38,360 --> 00:03:40,240
Pare!
75
00:03:49,790 --> 00:03:52,420
Sopa de feijão doce!
76
00:03:53,420 --> 00:03:55,460
Mestre Queen! Ela está aqui!
77
00:04:01,640 --> 00:04:04,350
Você comeu tudo de novo!
78
00:04:04,510 --> 00:04:06,020
Braquio...
79
00:04:07,980 --> 00:04:09,390
...bombardeio!
80
00:04:20,650 --> 00:04:29,540
{\an8}Munição Mortal!
Os Cartuchos-Praga Miram Luffy!
81
00:04:23,380 --> 00:04:27,440
Munição Mortal!
Os Cartuchos-Praga Miram Luffy!
82
00:04:34,920 --> 00:04:36,380
- Mama!
- Mama!
83
00:04:36,550 --> 00:04:38,010
- Mama!
- Mama!
84
00:04:44,050 --> 00:04:45,260
Mama!
85
00:04:45,470 --> 00:04:46,430
Mama!
86
00:04:46,640 --> 00:04:47,770
Mama!
87
00:04:49,270 --> 00:04:52,120
Meus bebezinhos!
88
00:04:53,310 --> 00:04:55,480
Ai, que dor de cabeça...
89
00:04:57,070 --> 00:05:00,080
O que estou fazendo?
90
00:05:00,780 --> 00:05:02,200
Ah, sim!
91
00:05:04,070 --> 00:05:09,290
Eu viajei até Wano para
matar o Chapéu de Palha...
92
00:05:09,330 --> 00:05:14,040
E fui atirada no mar
pelo miserável do King.
93
00:05:14,920 --> 00:05:17,700
Depois acabei à deriva na costa...
94
00:05:18,800 --> 00:05:22,090
Fui para aquela cidadezinha suja
95
00:05:22,430 --> 00:05:26,890
e tomei sopa de feijão doce lá...
96
00:05:33,020 --> 00:05:35,860
Não mexa com uma Celebridade!
97
00:05:37,860 --> 00:05:40,900
Maldição! Só me
meteram em enrascada!
98
00:05:41,130 --> 00:05:44,320
Já chega, sua bruxa velha!
99
00:05:46,120 --> 00:05:47,200
Ei...
100
00:05:48,410 --> 00:05:49,320
Por quê?
101
00:05:49,540 --> 00:05:51,240
Por que ela não cai?
102
00:05:53,540 --> 00:05:55,630
Você...
103
00:05:56,130 --> 00:05:59,460
...me bateu na cabeça?
104
00:06:00,960 --> 00:06:05,180
Sim... Agora eu me lembro de tudo...
105
00:06:08,140 --> 00:06:10,970
Estou com fome...
106
00:06:13,180 --> 00:06:14,770
Sopa de feijão doce...
107
00:06:17,360 --> 00:06:20,190
Não! Não! Essa não!
108
00:06:20,360 --> 00:06:22,610
O que foi, Chopperemon?
109
00:06:22,990 --> 00:06:25,780
Ei... Não pode ser...
110
00:06:25,910 --> 00:06:28,070
Ela nem se machucou?
111
00:06:29,240 --> 00:06:31,080
Ei...
112
00:06:31,540 --> 00:06:35,870
Você é o Queen,
um subordinado do Kaido, não é?
113
00:06:36,250 --> 00:06:37,750
É o meu fim!
114
00:06:37,880 --> 00:06:39,960
Não pode ser! Não pode ser!
Não pode ser!
115
00:06:40,000 --> 00:06:43,300
Não tenho como vencer esse monstro!
Agora ela é outra pessoa!
116
00:06:44,840 --> 00:06:47,590
Bom, eu sei que
117
00:06:47,840 --> 00:06:51,760
você tem sopa de feijão doce.
118
00:06:52,050 --> 00:06:53,970
Me dê.
119
00:06:57,400 --> 00:07:00,520
Sopa de feijão doce...
Sopa de feijão doce...
120
00:07:01,690 --> 00:07:03,490
O que aconteceu com ela?
121
00:07:06,150 --> 00:07:09,110
Me dê sopa de feijão doce!
122
00:07:13,870 --> 00:07:16,040
É o fim!
123
00:07:42,270 --> 00:07:43,820
O quê?
124
00:07:46,740 --> 00:07:48,320
Ah, a Big Mom...
125
00:08:08,550 --> 00:08:11,880
E-Escapei da morte!
126
00:08:16,020 --> 00:08:17,770
Pessoal!
127
00:08:17,810 --> 00:08:22,900
Tragam-me algemas e correntes
100% feitas de oceanite!
128
00:08:23,110 --> 00:08:25,860
- Rápido!
- Sim, senhor!
129
00:08:29,650 --> 00:08:31,870
Deem cem voltas no corpo dela!
130
00:08:32,030 --> 00:08:33,320
Sim, senhor!
131
00:08:39,370 --> 00:08:40,620
Pronto!
132
00:08:40,620 --> 00:08:41,540
Isso!
133
00:08:41,670 --> 00:08:46,300
Não basta ainda! Ainda
não me sinto seguro!
134
00:08:46,340 --> 00:08:51,130
Injetem também cem doses de
tranquilizante de animais selvagens!
135
00:08:51,300 --> 00:08:52,590
Sim, senhor!
136
00:08:55,050 --> 00:08:57,970
Certo! O navio está pronto?!
137
00:08:58,140 --> 00:08:59,980
Sim, está!
138
00:09:00,140 --> 00:09:05,980
Então deixem aqui apenas o mínimo de
efetivo! Todo o resto, suba a bordo!
139
00:09:06,250 --> 00:09:09,940
Babanuki! Vou deixar Udon com você!
140
00:09:10,150 --> 00:09:11,400
Sim, senhor!
141
00:09:11,570 --> 00:09:15,620
Aquela bruxa velha quebrou
quase todos os portões de Udon!
142
00:09:15,660 --> 00:09:20,740
Então, quando eu sair, tranque Udon
com os portões de emergência!
143
00:09:20,880 --> 00:09:24,810
Jogue os prisioneiros atrás das
grades e arrume essa bagunça!
144
00:09:24,810 --> 00:09:26,960
Conte comigo! Mas tem um homem...
145
00:09:27,130 --> 00:09:28,840
Vamos!
146
00:09:29,010 --> 00:09:30,300
Oinc!
147
00:09:32,550 --> 00:09:34,340
Não há tempo a perder!
148
00:09:34,640 --> 00:09:37,590
Vamos levar essa velha
para o Senhor Kaido!
149
00:09:37,720 --> 00:09:39,430
Rápido!
150
00:09:46,310 --> 00:09:47,820
Içar velas!
151
00:09:48,320 --> 00:09:54,320
Vento em popa para Onigashima!
152
00:09:56,820 --> 00:09:58,700
Eles foram embora...
153
00:09:58,910 --> 00:10:01,660
Certo! Ativem os
portões de emergência!
154
00:10:01,910 --> 00:10:04,120
O que está havendo?!
155
00:10:04,290 --> 00:10:06,880
Será que está todo mundo bem?
156
00:10:10,340 --> 00:10:12,880
Momo! O portão está fechando!
157
00:10:13,010 --> 00:10:16,760
Não há nada que possamos fazer.
Nós prometemos esperar aqui.
158
00:10:16,930 --> 00:10:19,510
Vamos acreditar neles e esperar aqui.
159
00:10:21,680 --> 00:10:22,640
Vamos!
160
00:10:26,480 --> 00:10:30,070
Espere por mim, irmão!
161
00:10:30,230 --> 00:10:32,900
- Todos os portões foram fechados?!
- Sim!
162
00:10:33,070 --> 00:10:34,780
A conexão foi restabelecida?!
163
00:10:34,950 --> 00:10:37,070
Não, ainda não!
164
00:10:37,320 --> 00:10:40,540
No momento, Udon está
completamente isolada!
165
00:10:40,580 --> 00:10:43,250
Não temos comunicação
com o mundo externo!
166
00:10:43,410 --> 00:10:44,330
O quê?!
167
00:10:45,830 --> 00:10:48,750
Neste caso, eu vou
fazer o que eu quiser!
168
00:10:52,630 --> 00:10:56,380
Queria que a Big Mom e o balão
ainda estivessem aqui para lutar,
169
00:10:57,010 --> 00:10:59,550
mas vamos continuar
meu treinamento.
170
00:10:59,720 --> 00:11:02,600
Ah, sim. Ele se libertou.
171
00:11:06,230 --> 00:11:10,120
Eu sempre estive livre!
172
00:11:11,120 --> 00:11:14,360
Você é só um prisioneiro.
Não abuse da sorte.
173
00:11:14,860 --> 00:11:16,070
Sinto muito...
174
00:11:16,740 --> 00:11:18,360
Mas eu vou tomar Udon pra mim!
175
00:11:43,100 --> 00:11:46,770
Queria que a Big Mom e o balão
ainda estivessem aqui para lutar,
176
00:11:47,390 --> 00:11:49,940
mas vamos continuar
meu treinamento.
177
00:11:50,100 --> 00:11:52,940
Ah, sim. Ele se libertou.
178
00:11:56,570 --> 00:12:01,070
Eu sempre estive livre!
179
00:12:01,370 --> 00:12:04,700
Você é só um prisioneiro.
Não abuse da sorte.
180
00:12:05,200 --> 00:12:06,410
Sinto muito...
181
00:12:07,080 --> 00:12:08,660
Mas eu vou tomar Udon pra mim!
182
00:12:12,750 --> 00:12:15,380
Capturem o Luffy Chapéu de Palha!
183
00:12:17,880 --> 00:12:19,180
Lá vêm!
184
00:12:22,100 --> 00:12:23,930
Imaginar o Haki...
185
00:12:25,010 --> 00:12:26,640
...fluindo pelo meu corpo...
186
00:12:27,890 --> 00:12:29,440
Peguei você!
187
00:12:35,300 --> 00:12:36,730
Não é isso!
188
00:12:39,320 --> 00:12:40,610
Vá para o inferno!
189
00:12:50,290 --> 00:12:52,290
Que estranho!
190
00:12:52,570 --> 00:12:54,020
Não era isso!
191
00:12:56,170 --> 00:12:59,670
Eu não vou conseguir vencer o Kaido
atingindo ele por fora com Haki...
192
00:13:00,170 --> 00:13:03,340
Para que o Haki flua
para dentro do inimigo...
193
00:13:06,350 --> 00:13:08,470
Se eu conseguir fazer o Haki fluir,
194
00:13:09,270 --> 00:13:13,600
posso quebrar até as
rígidas escamas do Kaido!
195
00:13:14,400 --> 00:13:16,610
Essa não! Eu tensionei demais!
196
00:13:17,280 --> 00:13:18,530
Maldito seja!
197
00:13:25,910 --> 00:13:29,260
Droga! Não é isso! Não!
198
00:13:30,200 --> 00:13:31,000
Mas...
199
00:13:32,870 --> 00:13:35,960
...ainda tenho muitos
inimigos com quem praticar!
200
00:13:36,380 --> 00:13:40,670
Eu vou dominar o Ryuo,
custe o que custar!
201
00:13:42,760 --> 00:13:46,600
Ele nunca desiste, esse
homem do chapéu de palha...
202
00:13:47,100 --> 00:13:49,850
- Chopperemon, vamos!
- Sim!
203
00:13:50,020 --> 00:13:51,480
Resgatar a Olin!
204
00:13:51,640 --> 00:13:52,350
O quê?!
205
00:13:52,580 --> 00:13:57,480
Não! Esqueça ela!
Estou é que ela sumiu!
206
00:13:57,520 --> 00:13:59,980
Precisamos ajudar o Luffytaro, Kiku!
207
00:14:00,530 --> 00:14:03,450
Por que ele não tenta fugir? Vamos!
208
00:14:03,610 --> 00:14:04,300
Certo!
209
00:14:04,690 --> 00:14:06,820
Quem são vocês?!
210
00:14:06,990 --> 00:14:09,160
Potência Peso-Pesado!
211
00:14:10,580 --> 00:14:12,620
- Ele se transformou!
- Ele é um cão-guaxinim?!
212
00:14:21,050 --> 00:14:23,340
Você é muito forte, Chopperemon!
213
00:14:23,340 --> 00:14:24,090
O quê?!
214
00:14:27,260 --> 00:14:28,220
Maldição!
215
00:14:31,470 --> 00:14:33,350
Não! Não passou nem perto!
216
00:14:36,350 --> 00:14:37,480
Seu...
217
00:14:40,570 --> 00:14:41,530
Próximo!
218
00:14:42,190 --> 00:14:47,110
O que foi?! Podem vir, seus panacas!
219
00:14:47,700 --> 00:14:53,320
E vamos logo! Ou vou me esquecer
da sensação daquele momento!
220
00:14:55,540 --> 00:14:57,920
- Maldito!
- Cale essa boca!
221
00:15:09,180 --> 00:15:14,060
O menino do chapéu de
palha é cheio de energia!
222
00:15:17,060 --> 00:15:18,310
Beleza! Próximo!
223
00:15:19,060 --> 00:15:20,770
Que incompetentes inúteis...
224
00:15:21,080 --> 00:15:26,490
Diretor! Vamos colocar os presos nas
celas antes que eles aprontem algo?!
225
00:15:27,110 --> 00:15:28,530
Sim...
226
00:15:29,950 --> 00:15:32,330
O Luffytaro manda bem...
227
00:15:32,330 --> 00:15:34,500
Sim, ele é forte.
228
00:15:34,790 --> 00:15:36,840
É possível...
229
00:15:36,840 --> 00:15:39,790
Há menos guardas agora.
Talvez seja possível!
230
00:15:40,790 --> 00:15:42,540
Não se preocupem...
231
00:15:42,670 --> 00:15:47,840
Como dizem, "um veneno anula o
outro". Daifugo, prepare aquilo!
232
00:15:48,010 --> 00:15:51,660
Você quer aquilo? Entendi...
233
00:15:55,020 --> 00:15:58,640
Seus prisioneiros
miseráveis, escutem aqui!
234
00:15:59,060 --> 00:16:03,270
Seu amigo Luffytaro está fora de controle,
e isso é um sério problema para nós...
235
00:16:03,400 --> 00:16:06,240
Vocês estão me
entendendo, não estão?!
236
00:16:06,900 --> 00:16:08,530
Do que ele está falando?!
237
00:16:15,620 --> 00:16:18,330
- Ei, o que vamos fazer?
- E nós lá temos escolha?
238
00:16:18,500 --> 00:16:21,210
Como podemos enfrentá-lo?!
239
00:16:21,790 --> 00:16:23,290
Sei...
240
00:16:23,340 --> 00:16:27,670
Acho que vocês querem acabar
com a paz com as próprias mãos!
241
00:16:29,430 --> 00:16:36,060
Não se importam de serem executados por
causa de um cara que faz o que dá na telha?
242
00:16:40,140 --> 00:16:43,980
Na primeira ofensa,
seus braços serão cortados...
243
00:16:46,070 --> 00:16:50,780
Na segunda, suas pernas...
244
00:16:50,910 --> 00:16:53,870
E na terceira...
245
00:16:53,910 --> 00:16:55,990
Vocês sabem, não?
246
00:17:03,580 --> 00:17:07,920
Vão! Juntos, vocês podem
impedir o Luffytaro!
247
00:17:08,090 --> 00:17:12,340
Hã? Do que você está falando?
Eles não vão lhe dar ouvidos!
248
00:17:12,390 --> 00:17:13,010
O quê?
249
00:17:20,640 --> 00:17:22,970
O quê?!
250
00:17:23,100 --> 00:17:26,940
Parem! Estou no lado de vocês!
251
00:17:27,260 --> 00:17:29,320
Vocês não querem sair daqui?!
252
00:17:29,640 --> 00:17:33,010
É verdade, a gente
detesta esses guardas!
253
00:17:33,010 --> 00:17:37,700
Quando você os enfrentou,
admito que fiquei bem animado!
254
00:17:37,870 --> 00:17:42,620
Mas mesmo se escaparmos, o Kaido e
o Orochi ainda estarão no comando!
255
00:17:51,470 --> 00:17:56,100
Nós tentamos vingar o
Mestre Kozuki Oden!
256
00:17:56,140 --> 00:17:58,060
Mas o pirata Kaido...
257
00:17:58,350 --> 00:18:04,060
Ele matou nossas famílias e
aliados e nos deu uma bela surra!
258
00:18:05,900 --> 00:18:08,860
A execução do Mestre Yasuie
259
00:18:08,900 --> 00:18:12,950
fez renascer o sentimento de medo e
desespero que eu senti naquela época.
260
00:18:13,110 --> 00:18:18,490
Mesmo fugindo daqui, não temos para
onde ir, não temos nada para comer!
261
00:18:18,660 --> 00:18:23,660
Não há mais liberdade neste país!
262
00:18:26,130 --> 00:18:30,050
Isso mesmo! É melhor
ficarem aqui e nos obedecer!
263
00:18:30,210 --> 00:18:32,560
Não seja tão arrogante assim!
264
00:18:32,560 --> 00:18:35,170
O arrogante aqui é você!
265
00:18:35,300 --> 00:18:40,930
Você é um estrangeiro. Pode
lutar ou fugir, como preferir...
266
00:18:40,970 --> 00:18:44,690
Mas não nos envolva mais nisso!
267
00:18:45,270 --> 00:18:52,110
Não nos dê essa esperança
desnecessária de novo!
268
00:18:55,780 --> 00:18:57,410
Pessoal...
269
00:19:01,740 --> 00:19:04,130
- Você está bem?!
- Ei, aguente firma!
270
00:19:07,630 --> 00:19:12,210
Ei, pessoal! Vocês não estão em
condição de se preocupar com os outros!
271
00:19:12,380 --> 00:19:15,300
Quente... Quente... Socorro!
272
00:19:15,470 --> 00:19:17,010
- Ei!
- O que foi?!
273
00:19:20,350 --> 00:19:22,010
O que é isso?!
274
00:19:22,260 --> 00:19:24,930
Eu disse para ter cuidado!
275
00:19:25,300 --> 00:19:30,400
É uma praga contagiosa!
Um toque e você será infectado!
276
00:19:36,400 --> 00:19:38,450
Eu os fiz de exemplo!
277
00:19:38,490 --> 00:19:42,280
Se alguém fizer algo
estúpido, vai levar bala!
278
00:19:44,040 --> 00:19:47,330
O Mestre Queen adora construir coisas.
279
00:19:47,370 --> 00:19:50,380
É seu hobby construir
geringonças e criar vírus.
280
00:19:53,170 --> 00:19:54,670
Que quente!
281
00:19:55,920 --> 00:19:59,300
Esta é a invenção especial
do Mestre Queen...
282
00:19:59,340 --> 00:20:01,430
...os Cartuchos-Praga!
283
00:20:06,270 --> 00:20:10,980
Chapéu de Palha! Você achou que
os presos iriam lutar ao seu lado?!
284
00:20:11,940 --> 00:20:17,570
É uma pena que seus espíritos
rebeldes já tenham sido doutrinados!
285
00:20:17,740 --> 00:20:20,610
Cale-se! Não vou tomar nenhum tiro!
286
00:20:20,950 --> 00:20:26,000
Seu idiota! Você não viu?! Quem
leva este tiro contamina os outros!
287
00:20:26,790 --> 00:20:30,000
Ei, espalhem-se! Ou todos
nós vamos ser infectados!
288
00:20:30,170 --> 00:20:31,920
Tudo bem!
289
00:20:32,880 --> 00:20:36,170
Nós vamos todos morrer aqui...
290
00:20:36,340 --> 00:20:40,260
Droga! Se eu pudesse contar tudo,
eles mudariam de ideia!
291
00:20:40,430 --> 00:20:42,470
É o seu fim, Chapéu de Palha!
292
00:21:02,570 --> 00:21:07,450
Ei! Conte tudo a eles,
garoto do chapéu de palha!
293
00:21:07,490 --> 00:21:09,520
Que ainda há esperança!
294
00:21:10,460 --> 00:21:15,370
Que há uma última chance
de derrubar Kaido!
295
00:21:20,550 --> 00:21:22,590
Ouvi uma voz da cela impenetrável!
296
00:21:22,760 --> 00:21:24,760
Então ele ainda está vivo...
297
00:21:24,930 --> 00:21:28,450
Diretor-chefe! Eu pensei que
havia algum tipo de besta lá!
298
00:21:28,450 --> 00:21:31,640
Ah, sim. Vocês não sabem.
299
00:21:32,000 --> 00:21:35,690
Não é uma besta que
está presa naquela cela.
300
00:21:36,440 --> 00:21:40,020
"Se o alimentarmos apenas com peixes
contaminados com esgoto industrial,
301
00:21:40,020 --> 00:21:41,740
ele morrerá."
302
00:21:41,780 --> 00:21:46,450
Foi o que o Mestre Orochi ordenou 13 anos atrás.
Ele queria que fosse uma forma de execução...
303
00:21:47,120 --> 00:21:52,210
Não podíamos desobedecer à ordem
do Orochi, então o mantivemos vivo,
304
00:21:52,250 --> 00:21:56,460
mas ele deveria ter sido
o primeiro executado.
305
00:21:56,500 --> 00:21:59,250
Naquela cela, está...
306
00:21:59,510 --> 00:22:02,670
...um dos Nove Bainhas!
307
00:22:02,800 --> 00:22:05,840
- O quê?! Não pode ser!
- Achei que estivessem todos mortos!
308
00:22:06,550 --> 00:22:09,970
Matem-no agora! Vamos encobrir
como se fosse um acidente!
309
00:22:10,810 --> 00:22:12,810
Essa risada...
310
00:22:13,040 --> 00:22:15,100
Tenho certeza de que é o Kawamatsu!
311
00:22:15,270 --> 00:22:15,900
Ei!
312
00:22:16,690 --> 00:22:17,820
Kawamatsu!
313
00:22:19,360 --> 00:22:21,020
Estou indo!
314
00:22:21,150 --> 00:22:22,610
Lá está o podre!
315
00:22:22,780 --> 00:22:26,280
Ele é um dos lendários Nove Bainhas?!
316
00:22:28,530 --> 00:22:30,330
Eu fico com o crédito!
317
00:22:32,570 --> 00:22:35,370
Ai!
318
00:22:36,880 --> 00:22:38,040
É uma agulha?
319
00:22:38,210 --> 00:22:40,450
Não, é uma espinha de peixe!
320
00:22:47,850 --> 00:22:51,270
Na cela escura,
eu pensei no meu senhor
321
00:22:51,310 --> 00:22:54,090
e aguentei de tudo por 13 anos...
322
00:22:55,350 --> 00:22:57,460
Não importa quantos
peixes venenosos eu coma...
323
00:22:57,460 --> 00:23:02,690
Eu, Kawamatsu, nunca serei
derrotado por sardinhas como vocês!
324
00:23:02,740 --> 00:23:06,910
Kawamatsu, o Kappa,
um dos Nove Bainhas!
325
00:23:06,950 --> 00:23:09,620
Entrando em cena!
326
00:23:18,500 --> 00:23:22,300
Entra em ação, Kawamatsu,
o maior Yokozuna de Wano!
327
00:23:22,300 --> 00:23:25,300
Os integrantes dos Nove
Bainhas e o Chefe Hyogoro
328
00:23:25,300 --> 00:23:27,010
revelam suas identidades
e juntam forças com Luffy!
329
00:23:27,010 --> 00:23:30,660
Os prisioneiros ficam comovidos
diante de seus poderosos aliados!
330
00:23:30,660 --> 00:23:36,190
No tumultuado campo de escavação, o espírito
indomável de Luffy é o augúrio da tempestade!
331
00:23:36,350 --> 00:23:37,560
No próximo episódio de One Piece:
332
00:23:37,560 --> 00:23:40,890
Começa o Contra-Ataque! Luffy e
os Samurais das Bainhas Vermelhas!
333
00:23:40,890 --> 00:23:44,440
Eu serei o Rei dos Piratas!
334
00:23:41,700 --> 00:23:45,650
{\an8}Começa o Contra-Ataque!
Luffy e os Samurais das Bainhas Vermelhas!