1
00:02:11,690 --> 00:02:14,360
Stavolta non mi scappi!
2
00:02:17,990 --> 00:02:23,080
Ragazzo dal cappello di paglia...
il Ryuo che hai utilizzato poco fa...
3
00:02:23,080 --> 00:02:27,560
è molto superiore a ciò che potrei insegnarti io!
4
00:02:27,710 --> 00:02:31,000
Per questo sono certo che puoi fermarla!
5
00:02:31,000 --> 00:02:34,460
Colpisci il pugno di questa donna mostruosa
6
00:02:34,460 --> 00:02:38,080
e salvaci entrambi!
7
00:02:38,420 --> 00:02:40,720
So che puoi farcela!
8
00:02:53,860 --> 00:02:59,480
Se nemmeno Queen-sama è stato in grado di fermarla,
noi non abbiamo alcuna speranza!
9
00:03:01,950 --> 00:03:05,120
Il Paese di Wano è il territorio di Kaido-san.
10
00:03:05,120 --> 00:03:09,000
Non permetterò a quella vecchia befana
di fare il bello e il cattivo tempo!
11
00:03:11,580 --> 00:03:14,580
Fermati!
12
00:03:19,090 --> 00:03:23,300
Dovete capire che Big Mom è sostanzialmente
un enorme cinghiale inferocito!
13
00:03:23,300 --> 00:03:28,640
Caricherà in avanti a testa bassa,
farà il giro di Udon e poi tornerà qui!
14
00:03:28,770 --> 00:03:30,940
Mi libererò io di lei!
15
00:03:30,940 --> 00:03:33,800
Fermo dove sei!
16
00:03:38,230 --> 00:03:40,200
Fermati!
17
00:03:49,660 --> 00:03:52,240
Zuppa di fagioli rossi!
18
00:03:53,290 --> 00:03:55,460
Queen-sama! È arrivata!
19
00:04:01,510 --> 00:04:04,380
Te la sei mangiata tutta un'altra volta!
20
00:04:04,390 --> 00:04:06,000
Brachio...
21
00:04:07,850 --> 00:04:09,270
... Bomber!
22
00:04:20,590 --> 00:04:29,540
{\an8}Arma Spietata!
I Proiettili Excite della Pestilenza volano verso Rufy
23
00:04:23,230 --> 00:04:27,640
"Arma Spietata!
I Proiettili Excite della Pestilenza volano verso Rufy"
24
00:04:34,790 --> 00:04:36,420
Mamma!
25
00:04:34,790 --> 00:04:36,420
Mamma!
26
00:04:36,420 --> 00:04:38,000
Mamma!
27
00:04:36,420 --> 00:04:38,000
Mamma!
28
00:04:43,920 --> 00:04:45,130
Mamma!
29
00:04:45,340 --> 00:04:46,360
Mamma!
30
00:04:46,640 --> 00:04:47,760
Mamma!
31
00:04:49,140 --> 00:04:53,180
I miei bambini sono così adorabili!
32
00:04:53,180 --> 00:04:56,060
Oh, che mal di testa...
33
00:04:56,940 --> 00:05:00,640
Ma che sto facendo?
34
00:05:00,640 --> 00:05:02,180
Ma certo!
35
00:05:03,940 --> 00:05:09,200
Sono venuta fin qui, nel Paese di Wano,
per prendere la testa di Cappello di Paglia...
36
00:05:09,200 --> 00:05:14,040
ma quell'infame di King mi ha gettata nell'oceano.
37
00:05:14,790 --> 00:05:17,640
Poi sono finita sulla spiaggia...
38
00:05:18,670 --> 00:05:22,080
e sono andata in quella specie di villaggio sudicio...
39
00:05:22,400 --> 00:05:26,880
dove ho assaggiato la zuppa di fagioli rossi.
40
00:05:32,890 --> 00:05:35,840
Mai far arrabbiare una Superstar!
41
00:05:37,730 --> 00:05:40,900
Bah, mi hai fatto sudare parecchio!
42
00:05:40,900 --> 00:05:44,320
Ora ne ho abbastanza, vecchia befana!
43
00:05:45,990 --> 00:05:47,200
Ehi...
44
00:05:48,280 --> 00:05:49,320
Ma perché?
45
00:05:49,320 --> 00:05:51,240
Perché è ancora in piedi?
46
00:05:53,410 --> 00:05:55,500
Per caso...
47
00:05:56,000 --> 00:05:59,460
sei stato tu a colpirmi in testa?
48
00:06:00,830 --> 00:06:05,160
Sì... ora ricordo tutto...
49
00:06:08,010 --> 00:06:10,840
Ho proprio fame...
50
00:06:13,060 --> 00:06:14,800
Zuppa di fagioli rossi...
51
00:06:17,230 --> 00:06:20,230
Oh, no! Accidenti, questa non ci voleva!
52
00:06:20,230 --> 00:06:22,600
Che succede, Choppemon-san?
53
00:06:22,860 --> 00:06:25,780
U-Un attimo, dev'essere uno scherzo...
54
00:06:25,780 --> 00:06:28,060
Non le ho fatto niente?
55
00:06:29,110 --> 00:06:30,950
Ehi...
56
00:06:31,410 --> 00:06:35,860
Se non sbaglio tu sei Queen,
il sottoposto di Kaido, dico bene?
57
00:06:36,120 --> 00:06:37,740
Sono spacciato!
58
00:06:37,740 --> 00:06:39,970
Nonononononononono!
59
00:06:39,970 --> 00:06:43,280
Questa è un mostro, non posso mica batterla!
Sembra tutta un'altra persona ora!
60
00:06:44,710 --> 00:06:47,580
Ma cosa ancora più importante...
61
00:06:47,710 --> 00:06:51,760
Sei tu che hai la zuppa di fagioli rossi.
62
00:06:51,760 --> 00:06:54,500
Dammela subito.
63
00:06:57,270 --> 00:07:00,520
Zuppa di fagioli rossi... Zuppa di fagioli rossi...
64
00:07:01,560 --> 00:07:03,480
Ma che le è successo?
65
00:07:06,020 --> 00:07:09,100
Dammi la zuppa di fagioli rossi!
66
00:07:13,740 --> 00:07:16,020
Addio, mondo crudele!
67
00:07:42,140 --> 00:07:43,800
M-Ma che...
68
00:07:46,610 --> 00:07:48,320
Eh? Big Mom...
69
00:08:08,420 --> 00:08:11,880
Oggi... Oggi è il mio giorno fortunato!
70
00:08:15,890 --> 00:08:17,680
Uomini!
71
00:08:17,680 --> 00:08:22,880
Voglio immediatamente qui delle catene
e delle manette di agalmatolite al 100%!
72
00:08:22,980 --> 00:08:24,650
In fretta!
73
00:08:24,650 --> 00:08:25,840
Sissignore!
74
00:08:29,530 --> 00:08:31,900
Voglio 100 giri di catene attorno a tutto il corpo!
75
00:08:31,900 --> 00:08:33,320
Sissignore!
76
00:08:39,030 --> 00:08:40,420
Ecco fatto!
77
00:08:40,420 --> 00:08:41,540
Perfetto!
78
00:08:41,540 --> 00:08:46,210
No, perfetto un corno! Non mi sento ancora al sicuro!
79
00:08:46,210 --> 00:08:51,160
Urgono altre misure! 100 dosi di tranquillante
per fiere selvatiche, presto!
80
00:08:51,170 --> 00:08:52,580
Sissignore!
81
00:08:54,930 --> 00:08:57,960
Molto bene! La nave è pronta?!
82
00:08:57,960 --> 00:09:00,000
Certo, signore!
83
00:09:00,000 --> 00:09:05,980
Allora lasciate qui solo il numero minimo
indispensabile di guardie! Gli altri a bordo, presto!
84
00:09:05,980 --> 00:09:09,940
Babanuki! Ti affido la gestione di tutta Udon!
85
00:09:10,100 --> 00:09:11,440
N-Naturalmente, signore!
86
00:09:11,440 --> 00:09:15,530
Quella vecchia befana ha demolito
quasi tutti i portoni di Udon!
87
00:09:15,530 --> 00:09:20,740
Appena me ne sarò andato, voglio che
sigilli questo posto coi portoni d'emergenza!
88
00:09:20,740 --> 00:09:24,680
Gettate tutti i prigionieri nelle loro celle
e riportate l'ordine qui dentro!
89
00:09:24,680 --> 00:09:27,100
Sarà fatto, signore! C'è però un uomo che—
90
00:09:27,100 --> 00:09:28,880
Andiamo!
91
00:09:32,420 --> 00:09:34,340
Non c'è tempo da perdere!
92
00:09:34,340 --> 00:09:37,590
Portiamo la vecchia befana da Kaido-san!
93
00:09:37,590 --> 00:09:39,420
Presto!
94
00:09:46,180 --> 00:09:47,800
Si salpa!
95
00:09:48,190 --> 00:09:54,320
Spiegate le vele!
Facciamo rotta per l'Isola degli Orchi!
96
00:09:56,700 --> 00:09:58,830
E così se ne vanno...
97
00:09:58,830 --> 00:10:01,660
Avanti! Azionate i cancelli di emergenza!
98
00:10:01,880 --> 00:10:04,160
Che sta succedendo?!
99
00:10:04,160 --> 00:10:06,860
Spero stiano tutti bene...
100
00:10:10,210 --> 00:10:12,880
Momo-kun! La saracinesca si sta abbassando!
101
00:10:12,880 --> 00:10:16,760
Non possiamo farci niente,
abbiamo promesso di aspettarli qui.
102
00:10:16,760 --> 00:10:19,500
Dobbiamo avere fiducia in loro e restare dove siamo.
103
00:10:21,550 --> 00:10:22,640
Andiamo!
104
00:10:26,350 --> 00:10:30,100
Sto arrivando, fratellone!
105
00:10:30,100 --> 00:10:31,940
Avete chiuso tutti i cancelli?
106
00:10:31,940 --> 00:10:33,000
Sissignore!
107
00:10:33,000 --> 00:10:34,780
Avete ripristinato le linee di comunicazione?
108
00:10:34,780 --> 00:10:36,980
Non ancora, purtroppo!
109
00:10:36,980 --> 00:10:40,450
Udon è al momento completamente isolata!
110
00:10:40,450 --> 00:10:43,280
Non abbiamo modo di comunicare con l'esterno!
111
00:10:43,280 --> 00:10:44,320
Cosa?!
112
00:10:45,700 --> 00:10:48,740
Quindi... posso fare come mi pare!
113
00:10:52,500 --> 00:10:56,380
Avrei preferito che Big Mom e
il pallone gonfiato fossero ancora qui,
114
00:10:56,880 --> 00:10:59,580
ma non vedo perché interrompere l'allenamento.
115
00:10:59,580 --> 00:11:02,560
Ah, giusto. Si era liberato.
116
00:11:06,100 --> 00:11:10,400
Oh, ma io sono sempre stato libero!
117
00:11:10,890 --> 00:11:14,360
Sei solo un prigioniero, non montarti la testa.
118
00:11:14,730 --> 00:11:16,060
Mi spiace...
119
00:11:16,610 --> 00:11:18,360
ma ho intenzione di prendermi Udon!
120
00:11:42,970 --> 00:11:46,760
Avrei preferito che Big Mom e
il pallone gonfiato fossero ancora qui,
121
00:11:47,260 --> 00:11:49,980
ma non vedo perché interrompere l'allenamento.
122
00:11:49,980 --> 00:11:52,940
Ah, giusto. Si era liberato.
123
00:11:56,440 --> 00:12:00,700
Oh, ma io sono sempre stato libero!
124
00:12:01,240 --> 00:12:04,770
Sei solo un prigioniero, non montarti la testa.
125
00:12:05,070 --> 00:12:06,400
Mi spiace...
126
00:12:06,950 --> 00:12:08,660
ma ho intenzione di prendermi Udon!
127
00:12:12,620 --> 00:12:15,380
Catturate Rufy Cappello di Paglia!
128
00:12:17,750 --> 00:12:19,700
Eccoli che arrivano!
129
00:12:22,010 --> 00:12:23,920
Visualizza l'Haki...
130
00:12:24,890 --> 00:12:26,640
che scorre all'interno del tuo corpo.
131
00:12:27,760 --> 00:12:29,420
Prendi questo!
132
00:12:35,730 --> 00:12:36,720
No, non ci siamo!
133
00:12:39,190 --> 00:12:40,600
Crepa, maledetto!
134
00:12:50,160 --> 00:12:52,200
Ma perché?!
135
00:12:52,200 --> 00:12:54,100
Non ci siamo ancora!
136
00:12:56,040 --> 00:12:59,660
Non posso sconfiggere Kaido limitandomi
a colpirlo dall'esterno con l'Haki.
137
00:13:00,050 --> 00:13:03,340
Far scorrere l'Haki nel corpo di un nemico...
138
00:13:06,220 --> 00:13:08,460
Se riuscissi a farlo scorrere,
139
00:13:09,140 --> 00:13:13,600
potrei frantumare anche le scaglie di Kaido!
140
00:13:14,270 --> 00:13:16,600
Accidenti, ci ho messo troppa forza!
141
00:13:17,190 --> 00:13:18,520
Piccolo bastardo!
142
00:13:25,780 --> 00:13:29,600
Oh, ma che cazzo! No, non va nemmeno così!
143
00:13:30,080 --> 00:13:30,980
Non importa...
144
00:13:32,740 --> 00:13:35,960
ci sono ancora un sacco di volontari
su cui fare pratica!
145
00:13:36,250 --> 00:13:40,660
Padroneggerò il Ryuo, costi quel che costi!
146
00:13:42,630 --> 00:13:46,580
Non si arrende proprio mai,
quel ragazzo dal cappello di paglia...
147
00:13:46,970 --> 00:13:48,930
Choppemon-san, dobbiamo andare!
148
00:13:48,930 --> 00:13:49,890
Giusto.
149
00:13:49,890 --> 00:13:51,510
Dobbiamo salvare o-Lin-san!
150
00:13:51,510 --> 00:13:52,260
Scusa?!
151
00:13:52,260 --> 00:13:57,390
Ma nemmeno per sogno! Scordati di o-Lin!
Se n'è andata ed è meglio così!
152
00:13:57,390 --> 00:13:59,980
È Rufytaro quello che dobbiamo aiutare, Kiku!
153
00:14:00,400 --> 00:14:03,480
Ma perché non cerca di scappare? Andiamo, forza!
154
00:14:03,480 --> 00:14:04,680
Arrivo!
155
00:14:05,030 --> 00:14:06,820
E voi chi siete?!
156
00:14:06,860 --> 00:14:08,980
Heavy Point!
157
00:14:10,450 --> 00:14:11,370
Si è trasformato!
158
00:14:11,370 --> 00:14:12,620
Ma cos'è, un tanuki?
159
00:14:20,920 --> 00:14:23,380
Sei davvero fortissimo, Choppemon-san!
160
00:14:23,380 --> 00:14:24,080
Eh?!
161
00:14:27,130 --> 00:14:28,220
Maledetto!
162
00:14:31,340 --> 00:14:33,340
No, non va nemmeno così!
163
00:14:36,220 --> 00:14:37,350
Brutto—
164
00:14:40,440 --> 00:14:41,520
Avanti un altro!
165
00:14:42,060 --> 00:14:46,640
Che vi prende, massa di babbei?! Fatevi sotto, forza!
166
00:14:47,570 --> 00:14:53,360
Forza, o finirò col dimenticarmi la sensazione
che ho provato dopo tutto quel casino!
167
00:14:55,410 --> 00:14:56,750
Piccolo infame!
168
00:14:56,750 --> 00:14:57,600
Sta' zitto!
169
00:15:09,050 --> 00:15:13,880
Quel ragazzo dal cappello di paglia
è veramente pieno di energie!
170
00:15:16,930 --> 00:15:18,300
Forza, avanti un altro!
171
00:15:18,930 --> 00:15:20,760
Massa di incompetenti...
172
00:15:20,810 --> 00:15:26,480
Capo! Non sarebbe il caso di sbattere i prigionieri
nelle loro celle prima che facciano qualcosa di stupido?!
173
00:15:26,980 --> 00:15:28,400
Giusto...
174
00:15:29,820 --> 00:15:32,250
Rufytaro combatte bene.
175
00:15:32,250 --> 00:15:34,480
È proprio forte, accidenti.
176
00:15:34,660 --> 00:15:36,580
Forse...
177
00:15:36,580 --> 00:15:39,780
Ora ci sono poche guardie, potremmo anche farcela!
178
00:15:40,660 --> 00:15:42,540
Non preoccuparti...
179
00:15:42,540 --> 00:15:47,840
Sai come si dice, "chiodo scaccia chiodo".
Daifugo, prepara l'attrezzatura!
180
00:15:47,840 --> 00:15:51,800
Oh, intendi quello che penso? Ottimo...
181
00:15:54,890 --> 00:15:58,640
Ora ascoltate bene, miserabili prigionieri!
182
00:15:58,930 --> 00:16:03,270
Uno dei vostri compagni, Rufytaro,
è fuori controllo e ci troviamo in grossi guai...
183
00:16:03,270 --> 00:16:06,220
Sapete cosa significa, non è vero?!
184
00:16:06,770 --> 00:16:08,520
Ma di che parla?!
185
00:16:15,490 --> 00:16:17,160
E ora che facciamo?
186
00:16:17,160 --> 00:16:18,370
Secondo te abbiamo scelta?
187
00:16:18,370 --> 00:16:21,200
Ma non possiamo affrontarlo...
188
00:16:21,660 --> 00:16:23,210
Molto bene...
189
00:16:23,210 --> 00:16:27,660
Quindi volete mettervi in gioco direttamente?
190
00:16:29,340 --> 00:16:36,040
A nessuno di voi dispiace venire giustiziato
per uno che fa quello che gli pare e piace?
191
00:16:40,020 --> 00:16:43,980
Alla prima violazione, di' addio alle braccia!
192
00:16:45,940 --> 00:16:50,780
Alla seconda, di' addio alle gambe!
193
00:16:50,780 --> 00:16:53,780
E infine, alla terza...
194
00:16:53,780 --> 00:16:55,980
Sapete bene cosa succede alla terza, vero?
195
00:17:03,460 --> 00:17:07,920
Avanti! So che siete in grado di tenere
Rufytaro sotto controllo!
196
00:17:07,920 --> 00:17:12,260
Eh? Ma falla finita, secondo te ti obbediranno anche?!
197
00:17:12,260 --> 00:17:13,000
Eh?
198
00:17:20,510 --> 00:17:22,970
Cooooooooosa?!
199
00:17:22,970 --> 00:17:26,940
Ohi, fermi! Guardate che sto dalla vostra parte!
200
00:17:26,940 --> 00:17:29,300
Volete uscire da qui sì o no?!
201
00:17:29,400 --> 00:17:32,730
Odiamo le guardie, questo è certo!
202
00:17:32,730 --> 00:17:37,740
Anzi, quando ti sei messo a combatterci,
mi hai fatto venire la pelle d'oca!
203
00:17:37,740 --> 00:17:42,620
Ma devi capire che, se anche evadessimo,
Kaido e Orochi sarebbero comunque a capo di tutto, qui!
204
00:17:51,340 --> 00:17:56,010
Abbiamo provato a vendicare Kozuki Oden-sama!
205
00:17:56,010 --> 00:17:58,040
Ma quel pirata, Kaido...
206
00:17:58,220 --> 00:18:04,060
Ha ucciso tutti i nostri alleati e
le nostre famiglie, per poi ridurci in fin di vita!
207
00:18:05,770 --> 00:18:08,770
L'esecuzione di Yasuie-sama poco fa...
208
00:18:08,770 --> 00:18:12,940
mi ha riportato alla mente il senso di terrore
e disperazione che provai allora...
209
00:18:12,980 --> 00:18:18,480
Se anche evadessimo da Udon, non avremmo comunque
un posto dove andare o nulla da mangiare!
210
00:18:18,480 --> 00:18:23,660
In questo Paese la libertà non esiste più!
211
00:18:26,040 --> 00:18:30,040
Esattamente!
Perciò vi conviene restare qui e obbedirci!
212
00:18:30,040 --> 00:18:32,500
Ma piantatela di essere egoisti!
213
00:18:32,500 --> 00:18:35,160
No, sei tu quello egoista!
214
00:18:35,170 --> 00:18:40,800
Uno straniero venuto da oltre il mare...
A me non importa se vuoi combattere o scappare,
215
00:18:40,800 --> 00:18:44,360
basta che tu la smetta di coinvolgerci!
216
00:18:45,140 --> 00:18:52,100
Non puoi darci altre speranze inutili!
217
00:18:55,650 --> 00:18:57,280
Voi...
218
00:19:01,610 --> 00:19:02,780
Stai bene?!
219
00:19:02,780 --> 00:19:04,280
Reggiti a me, cerca di resistere!
220
00:19:07,540 --> 00:19:12,200
Ehi, ma vi pare?! Guardate che non potete mica
permettervi il lusso di preoccuparvi per gli altri!
221
00:19:12,200 --> 00:19:15,340
Brucia... Brucia! Aiutatemi!
222
00:19:15,340 --> 00:19:16,000
Ehi!
223
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Ma che succede?!
224
00:19:20,220 --> 00:19:22,000
Che roba è?!
225
00:19:22,000 --> 00:19:24,930
Vi avevo avvertito di stare attenti!
226
00:19:24,930 --> 00:19:30,380
Si tratta di una pestilenza molto contagiosa!
Sfiorate un corpo e siete spacciati!
227
00:19:36,270 --> 00:19:38,360
Che loro vi servano da esempio!
228
00:19:38,360 --> 00:19:42,280
Alla prima mossa stupida,
sappiate che vi sparo senza esitare!
229
00:19:43,910 --> 00:19:47,440
Queen-sama adora fabbricare questi gingilli.
230
00:19:47,440 --> 00:19:50,360
Il suo hobby è creare armi meccaniche
e raffinare virus.
231
00:19:53,040 --> 00:19:54,540
Brucia!
232
00:19:55,790 --> 00:19:59,210
Questi sono un'invenzione speciale di Queen-sama...
233
00:19:59,210 --> 00:20:01,420
I Proiettili Excite della Pestilenza!
234
00:20:06,140 --> 00:20:10,980
Cappello di Paglia! Credevi che i prigionieri
avrebbero combattuto al tuo fianco?!
235
00:20:11,810 --> 00:20:17,560
Peccato che il loro spirito ribelle si sia già spento!
236
00:20:17,610 --> 00:20:20,600
Sta' zitto! Tanto non mi prenderai!
237
00:20:20,820 --> 00:20:25,980
Sei davvero così scemo da non capire?!
Chiunque venga colpito può infettare qualcun altro!
238
00:20:26,660 --> 00:20:30,040
Allontanatevi, presto!
Sparpagliatevi o ci infetterà tutti!
239
00:20:30,040 --> 00:20:31,880
E che importa?
240
00:20:32,750 --> 00:20:36,200
Tanto moriremo tutti qui...
241
00:20:36,210 --> 00:20:40,260
Maledizione, se potessi raccontare loro tutto quanto,
cambierebbero idea!
242
00:20:40,260 --> 00:20:42,460
Sei finito, Cappello di Paglia!
243
00:21:02,440 --> 00:21:07,370
Ehi, ragazzo dal cappello di paglia,
racconta loro tutto quanto!
244
00:21:07,370 --> 00:21:10,160
Di' loro che c'è ancora speranza!
245
00:21:10,400 --> 00:21:16,040
Di' loro che c'è un'ultima possibilità
di abbattere Kaido!
246
00:21:20,420 --> 00:21:22,630
Una voce dalla cella che non dev'essere aperta!
247
00:21:22,630 --> 00:21:24,800
Quindi è ancora vivo...
248
00:21:24,800 --> 00:21:28,300
Capo, io pensavo che lì dentro
ci fosse una specie di animale feroce!
249
00:21:28,300 --> 00:21:31,640
Ah, giusto, voi non ne sapevate nulla.
250
00:21:31,640 --> 00:21:35,680
No, lì dentro non c'è un animale feroce.
251
00:21:36,310 --> 00:21:41,650
"Se continuiamo a nutrirlo con pesci contaminati
dalle scorie industriali, prima o poi morirà."
252
00:21:41,650 --> 00:21:46,440
Questo fu ciò che
Orochi-sama ci ordinò di fare, 13 anni fa...
253
00:21:46,990 --> 00:21:52,120
Non potendo disobbedire a un suo ordine,
l'abbiamo tenuto in vita,
254
00:21:52,120 --> 00:21:56,370
ma sarebbe dovuto essere il primo
ad essere giustiziato.
255
00:21:56,370 --> 00:21:59,240
In quella cella...
256
00:21:59,420 --> 00:22:02,670
si trova un membro dei Nove Foderi Rossi!
257
00:22:02,670 --> 00:22:04,130
Cosa?!
258
00:22:04,130 --> 00:22:05,840
Ma non erano tutti morti?!
259
00:22:06,420 --> 00:22:09,960
Uccidetelo subito!
La faremo passare come una morte accidentale!
260
00:22:10,680 --> 00:22:12,800
Quella risata...
261
00:22:12,800 --> 00:22:15,300
Quello è Kawamatsu-san, non c'è dubbio!
262
00:22:15,300 --> 00:22:15,880
Ehi!
263
00:22:16,560 --> 00:22:17,800
Kawamatsu-san!
264
00:22:19,230 --> 00:22:21,020
Sto arrivando!
265
00:22:21,020 --> 00:22:22,650
Eccolo, il bastardello!
266
00:22:22,650 --> 00:22:26,280
Uno dei leggendari Nove Foderi Rossi, eh?!
267
00:22:28,400 --> 00:22:30,320
Me lo prenderò io il merito!
268
00:22:33,410 --> 00:22:35,620
Ahiaaa!
269
00:22:36,750 --> 00:22:38,040
Cos'è, un ago?!
270
00:22:38,040 --> 00:22:40,500
No, è una lisca!
271
00:22:47,760 --> 00:22:51,180
In questa cella buia ho ripensato al mio signore
272
00:22:51,180 --> 00:22:54,640
e ho sopportato, per 13 lunghi anni...
273
00:22:55,220 --> 00:22:57,500
Potete riempirmi di pesce avvelenato finché volete,
274
00:22:57,500 --> 00:23:02,600
delle mezze cartucce come voi
non riusciranno mai a piegare me, Kawamatsu!
275
00:23:02,600 --> 00:23:06,820
Uno dei Nove Foderi Rossi, Kawamatsu il Kappa!
276
00:23:06,820 --> 00:23:09,600
Vivo e vegeto!
277
00:23:18,370 --> 00:23:21,860
Ecco Kawamatsu,
il più grande yokozuna del Paese di Wano!
278
00:23:21,860 --> 00:23:26,800
Hyogoro e i membri dei Nove Foderi Rossi
rivelano le loro vere identità e danno man forte a Rufy!
279
00:23:26,800 --> 00:23:30,390
La forza dei loro alleati commuove i prigionieri!
280
00:23:30,390 --> 00:23:36,220
Nella miniera per detenuti, già scossa dai tumulti,
lo spirito ribelle di Rufy scatena una vera tempesta!
281
00:23:36,220 --> 00:23:37,470
Nel prossimo episodio di One Piece...
282
00:23:37,470 --> 00:23:40,770
"Si passa al contrattacco!
Rufy e i samurai dei Nove Foderi Rossi!"
283
00:23:40,770 --> 00:23:44,310
Diventerò il Re dei Pirati!
284
00:23:41,640 --> 00:23:45,640
{\an8}Si passa al contrattacco!
Rufy e i samurai dei Nove Foderi Rossi!