1 00:02:11,690 --> 00:02:14,360 Stavolta non mi scappi! 2 00:02:17,990 --> 00:02:23,080 Ragazzo dal cappello di paglia... il Ryuo che hai utilizzato poco fa... 3 00:02:23,080 --> 00:02:27,560 è molto superiore a ciò che potrei insegnarti io! 4 00:02:27,710 --> 00:02:31,000 Per questo sono certo che puoi fermarla! 5 00:02:31,000 --> 00:02:34,460 Colpisci il pugno di questa donna mostruosa 6 00:02:34,460 --> 00:02:38,080 e salvaci entrambi! 7 00:02:38,420 --> 00:02:40,720 So che puoi farcela! 8 00:02:53,860 --> 00:02:59,480 Se nemmeno Queen-sama è stato in grado di fermarla, noi non abbiamo alcuna speranza! 9 00:03:01,950 --> 00:03:05,120 Il Paese di Wano è il territorio di Kaido-san. 10 00:03:05,120 --> 00:03:09,000 Non permetterò a quella vecchia befana di fare il bello e il cattivo tempo! 11 00:03:11,580 --> 00:03:14,580 Fermati! 12 00:03:19,090 --> 00:03:23,300 Dovete capire che Big Mom è sostanzialmente un enorme cinghiale inferocito! 13 00:03:23,300 --> 00:03:28,640 Caricherà in avanti a testa bassa, farà il giro di Udon e poi tornerà qui! 14 00:03:28,770 --> 00:03:30,940 Mi libererò io di lei! 15 00:03:30,940 --> 00:03:33,800 Fermo dove sei! 16 00:03:38,230 --> 00:03:40,200 Fermati! 17 00:03:49,660 --> 00:03:52,240 Zuppa di fagioli rossi! 18 00:03:53,290 --> 00:03:55,460 Queen-sama! È arrivata! 19 00:04:01,510 --> 00:04:04,380 Te la sei mangiata tutta un'altra volta! 20 00:04:04,390 --> 00:04:06,000 Brachio... 21 00:04:07,850 --> 00:04:09,270 ... Bomber! 22 00:04:20,590 --> 00:04:29,540 {\an8}Arma Spietata! I Proiettili Excite della Pestilenza volano verso Rufy 23 00:04:23,230 --> 00:04:27,640 "Arma Spietata! I Proiettili Excite della Pestilenza volano verso Rufy" 24 00:04:34,790 --> 00:04:36,420 Mamma! 25 00:04:34,790 --> 00:04:36,420 Mamma! 26 00:04:36,420 --> 00:04:38,000 Mamma! 27 00:04:36,420 --> 00:04:38,000 Mamma! 28 00:04:43,920 --> 00:04:45,130 Mamma! 29 00:04:45,340 --> 00:04:46,360 Mamma! 30 00:04:46,640 --> 00:04:47,760 Mamma! 31 00:04:49,140 --> 00:04:53,180 I miei bambini sono così adorabili! 32 00:04:53,180 --> 00:04:56,060 Oh, che mal di testa... 33 00:04:56,940 --> 00:05:00,640 Ma che sto facendo? 34 00:05:00,640 --> 00:05:02,180 Ma certo! 35 00:05:03,940 --> 00:05:09,200 Sono venuta fin qui, nel Paese di Wano, per prendere la testa di Cappello di Paglia... 36 00:05:09,200 --> 00:05:14,040 ma quell'infame di King mi ha gettata nell'oceano. 37 00:05:14,790 --> 00:05:17,640 Poi sono finita sulla spiaggia... 38 00:05:18,670 --> 00:05:22,080 e sono andata in quella specie di villaggio sudicio... 39 00:05:22,400 --> 00:05:26,880 dove ho assaggiato la zuppa di fagioli rossi. 40 00:05:32,890 --> 00:05:35,840 Mai far arrabbiare una Superstar! 41 00:05:37,730 --> 00:05:40,900 Bah, mi hai fatto sudare parecchio! 42 00:05:40,900 --> 00:05:44,320 Ora ne ho abbastanza, vecchia befana! 43 00:05:45,990 --> 00:05:47,200 Ehi... 44 00:05:48,280 --> 00:05:49,320 Ma perché? 45 00:05:49,320 --> 00:05:51,240 Perché è ancora in piedi? 46 00:05:53,410 --> 00:05:55,500 Per caso... 47 00:05:56,000 --> 00:05:59,460 sei stato tu a colpirmi in testa? 48 00:06:00,830 --> 00:06:05,160 Sì... ora ricordo tutto... 49 00:06:08,010 --> 00:06:10,840 Ho proprio fame... 50 00:06:13,060 --> 00:06:14,800 Zuppa di fagioli rossi... 51 00:06:17,230 --> 00:06:20,230 Oh, no! Accidenti, questa non ci voleva! 52 00:06:20,230 --> 00:06:22,600 Che succede, Choppemon-san? 53 00:06:22,860 --> 00:06:25,780 U-Un attimo, dev'essere uno scherzo... 54 00:06:25,780 --> 00:06:28,060 Non le ho fatto niente? 55 00:06:29,110 --> 00:06:30,950 Ehi... 56 00:06:31,410 --> 00:06:35,860 Se non sbaglio tu sei Queen, il sottoposto di Kaido, dico bene? 57 00:06:36,120 --> 00:06:37,740 Sono spacciato! 58 00:06:37,740 --> 00:06:39,970 Nonononononononono! 59 00:06:39,970 --> 00:06:43,280 Questa è un mostro, non posso mica batterla! Sembra tutta un'altra persona ora! 60 00:06:44,710 --> 00:06:47,580 Ma cosa ancora più importante... 61 00:06:47,710 --> 00:06:51,760 Sei tu che hai la zuppa di fagioli rossi. 62 00:06:51,760 --> 00:06:54,500 Dammela subito. 63 00:06:57,270 --> 00:07:00,520 Zuppa di fagioli rossi... Zuppa di fagioli rossi... 64 00:07:01,560 --> 00:07:03,480 Ma che le è successo? 65 00:07:06,020 --> 00:07:09,100 Dammi la zuppa di fagioli rossi! 66 00:07:13,740 --> 00:07:16,020 Addio, mondo crudele! 67 00:07:42,140 --> 00:07:43,800 M-Ma che... 68 00:07:46,610 --> 00:07:48,320 Eh? Big Mom... 69 00:08:08,420 --> 00:08:11,880 Oggi... Oggi è il mio giorno fortunato! 70 00:08:15,890 --> 00:08:17,680 Uomini! 71 00:08:17,680 --> 00:08:22,880 Voglio immediatamente qui delle catene e delle manette di agalmatolite al 100%! 72 00:08:22,980 --> 00:08:24,650 In fretta! 73 00:08:24,650 --> 00:08:25,840 Sissignore! 74 00:08:29,530 --> 00:08:31,900 Voglio 100 giri di catene attorno a tutto il corpo! 75 00:08:31,900 --> 00:08:33,320 Sissignore! 76 00:08:39,030 --> 00:08:40,420 Ecco fatto! 77 00:08:40,420 --> 00:08:41,540 Perfetto! 78 00:08:41,540 --> 00:08:46,210 No, perfetto un corno! Non mi sento ancora al sicuro! 79 00:08:46,210 --> 00:08:51,160 Urgono altre misure! 100 dosi di tranquillante per fiere selvatiche, presto! 80 00:08:51,170 --> 00:08:52,580 Sissignore! 81 00:08:54,930 --> 00:08:57,960 Molto bene! La nave è pronta?! 82 00:08:57,960 --> 00:09:00,000 Certo, signore! 83 00:09:00,000 --> 00:09:05,980 Allora lasciate qui solo il numero minimo indispensabile di guardie! Gli altri a bordo, presto! 84 00:09:05,980 --> 00:09:09,940 Babanuki! Ti affido la gestione di tutta Udon! 85 00:09:10,100 --> 00:09:11,440 N-Naturalmente, signore! 86 00:09:11,440 --> 00:09:15,530 Quella vecchia befana ha demolito quasi tutti i portoni di Udon! 87 00:09:15,530 --> 00:09:20,740 Appena me ne sarò andato, voglio che sigilli questo posto coi portoni d'emergenza! 88 00:09:20,740 --> 00:09:24,680 Gettate tutti i prigionieri nelle loro celle e riportate l'ordine qui dentro! 89 00:09:24,680 --> 00:09:27,100 Sarà fatto, signore! C'è però un uomo che— 90 00:09:27,100 --> 00:09:28,880 Andiamo! 91 00:09:32,420 --> 00:09:34,340 Non c'è tempo da perdere! 92 00:09:34,340 --> 00:09:37,590 Portiamo la vecchia befana da Kaido-san! 93 00:09:37,590 --> 00:09:39,420 Presto! 94 00:09:46,180 --> 00:09:47,800 Si salpa! 95 00:09:48,190 --> 00:09:54,320 Spiegate le vele! Facciamo rotta per l'Isola degli Orchi! 96 00:09:56,700 --> 00:09:58,830 E così se ne vanno... 97 00:09:58,830 --> 00:10:01,660 Avanti! Azionate i cancelli di emergenza! 98 00:10:01,880 --> 00:10:04,160 Che sta succedendo?! 99 00:10:04,160 --> 00:10:06,860 Spero stiano tutti bene... 100 00:10:10,210 --> 00:10:12,880 Momo-kun! La saracinesca si sta abbassando! 101 00:10:12,880 --> 00:10:16,760 Non possiamo farci niente, abbiamo promesso di aspettarli qui. 102 00:10:16,760 --> 00:10:19,500 Dobbiamo avere fiducia in loro e restare dove siamo. 103 00:10:21,550 --> 00:10:22,640 Andiamo! 104 00:10:26,350 --> 00:10:30,100 Sto arrivando, fratellone! 105 00:10:30,100 --> 00:10:31,940 Avete chiuso tutti i cancelli? 106 00:10:31,940 --> 00:10:33,000 Sissignore! 107 00:10:33,000 --> 00:10:34,780 Avete ripristinato le linee di comunicazione? 108 00:10:34,780 --> 00:10:36,980 Non ancora, purtroppo! 109 00:10:36,980 --> 00:10:40,450 Udon è al momento completamente isolata! 110 00:10:40,450 --> 00:10:43,280 Non abbiamo modo di comunicare con l'esterno! 111 00:10:43,280 --> 00:10:44,320 Cosa?! 112 00:10:45,700 --> 00:10:48,740 Quindi... posso fare come mi pare! 113 00:10:52,500 --> 00:10:56,380 Avrei preferito che Big Mom e il pallone gonfiato fossero ancora qui, 114 00:10:56,880 --> 00:10:59,580 ma non vedo perché interrompere l'allenamento. 115 00:10:59,580 --> 00:11:02,560 Ah, giusto. Si era liberato. 116 00:11:06,100 --> 00:11:10,400 Oh, ma io sono sempre stato libero! 117 00:11:10,890 --> 00:11:14,360 Sei solo un prigioniero, non montarti la testa. 118 00:11:14,730 --> 00:11:16,060 Mi spiace... 119 00:11:16,610 --> 00:11:18,360 ma ho intenzione di prendermi Udon! 120 00:11:42,970 --> 00:11:46,760 Avrei preferito che Big Mom e il pallone gonfiato fossero ancora qui, 121 00:11:47,260 --> 00:11:49,980 ma non vedo perché interrompere l'allenamento. 122 00:11:49,980 --> 00:11:52,940 Ah, giusto. Si era liberato. 123 00:11:56,440 --> 00:12:00,700 Oh, ma io sono sempre stato libero! 124 00:12:01,240 --> 00:12:04,770 Sei solo un prigioniero, non montarti la testa. 125 00:12:05,070 --> 00:12:06,400 Mi spiace... 126 00:12:06,950 --> 00:12:08,660 ma ho intenzione di prendermi Udon! 127 00:12:12,620 --> 00:12:15,380 Catturate Rufy Cappello di Paglia! 128 00:12:17,750 --> 00:12:19,700 Eccoli che arrivano! 129 00:12:22,010 --> 00:12:23,920 Visualizza l'Haki... 130 00:12:24,890 --> 00:12:26,640 che scorre all'interno del tuo corpo. 131 00:12:27,760 --> 00:12:29,420 Prendi questo! 132 00:12:35,730 --> 00:12:36,720 No, non ci siamo! 133 00:12:39,190 --> 00:12:40,600 Crepa, maledetto! 134 00:12:50,160 --> 00:12:52,200 Ma perché?! 135 00:12:52,200 --> 00:12:54,100 Non ci siamo ancora! 136 00:12:56,040 --> 00:12:59,660 Non posso sconfiggere Kaido limitandomi a colpirlo dall'esterno con l'Haki. 137 00:13:00,050 --> 00:13:03,340 Far scorrere l'Haki nel corpo di un nemico... 138 00:13:06,220 --> 00:13:08,460 Se riuscissi a farlo scorrere, 139 00:13:09,140 --> 00:13:13,600 potrei frantumare anche le scaglie di Kaido! 140 00:13:14,270 --> 00:13:16,600 Accidenti, ci ho messo troppa forza! 141 00:13:17,190 --> 00:13:18,520 Piccolo bastardo! 142 00:13:25,780 --> 00:13:29,600 Oh, ma che cazzo! No, non va nemmeno così! 143 00:13:30,080 --> 00:13:30,980 Non importa... 144 00:13:32,740 --> 00:13:35,960 ci sono ancora un sacco di volontari su cui fare pratica! 145 00:13:36,250 --> 00:13:40,660 Padroneggerò il Ryuo, costi quel che costi! 146 00:13:42,630 --> 00:13:46,580 Non si arrende proprio mai, quel ragazzo dal cappello di paglia... 147 00:13:46,970 --> 00:13:48,930 Choppemon-san, dobbiamo andare! 148 00:13:48,930 --> 00:13:49,890 Giusto. 149 00:13:49,890 --> 00:13:51,510 Dobbiamo salvare o-Lin-san! 150 00:13:51,510 --> 00:13:52,260 Scusa?! 151 00:13:52,260 --> 00:13:57,390 Ma nemmeno per sogno! Scordati di o-Lin! Se n'è andata ed è meglio così! 152 00:13:57,390 --> 00:13:59,980 È Rufytaro quello che dobbiamo aiutare, Kiku! 153 00:14:00,400 --> 00:14:03,480 Ma perché non cerca di scappare? Andiamo, forza! 154 00:14:03,480 --> 00:14:04,680 Arrivo! 155 00:14:05,030 --> 00:14:06,820 E voi chi siete?! 156 00:14:06,860 --> 00:14:08,980 Heavy Point! 157 00:14:10,450 --> 00:14:11,370 Si è trasformato! 158 00:14:11,370 --> 00:14:12,620 Ma cos'è, un tanuki? 159 00:14:20,920 --> 00:14:23,380 Sei davvero fortissimo, Choppemon-san! 160 00:14:23,380 --> 00:14:24,080 Eh?! 161 00:14:27,130 --> 00:14:28,220 Maledetto! 162 00:14:31,340 --> 00:14:33,340 No, non va nemmeno così! 163 00:14:36,220 --> 00:14:37,350 Brutto— 164 00:14:40,440 --> 00:14:41,520 Avanti un altro! 165 00:14:42,060 --> 00:14:46,640 Che vi prende, massa di babbei?! Fatevi sotto, forza! 166 00:14:47,570 --> 00:14:53,360 Forza, o finirò col dimenticarmi la sensazione che ho provato dopo tutto quel casino! 167 00:14:55,410 --> 00:14:56,750 Piccolo infame! 168 00:14:56,750 --> 00:14:57,600 Sta' zitto! 169 00:15:09,050 --> 00:15:13,880 Quel ragazzo dal cappello di paglia è veramente pieno di energie! 170 00:15:16,930 --> 00:15:18,300 Forza, avanti un altro! 171 00:15:18,930 --> 00:15:20,760 Massa di incompetenti... 172 00:15:20,810 --> 00:15:26,480 Capo! Non sarebbe il caso di sbattere i prigionieri nelle loro celle prima che facciano qualcosa di stupido?! 173 00:15:26,980 --> 00:15:28,400 Giusto... 174 00:15:29,820 --> 00:15:32,250 Rufytaro combatte bene. 175 00:15:32,250 --> 00:15:34,480 È proprio forte, accidenti. 176 00:15:34,660 --> 00:15:36,580 Forse... 177 00:15:36,580 --> 00:15:39,780 Ora ci sono poche guardie, potremmo anche farcela! 178 00:15:40,660 --> 00:15:42,540 Non preoccuparti... 179 00:15:42,540 --> 00:15:47,840 Sai come si dice, "chiodo scaccia chiodo". Daifugo, prepara l'attrezzatura! 180 00:15:47,840 --> 00:15:51,800 Oh, intendi quello che penso? Ottimo... 181 00:15:54,890 --> 00:15:58,640 Ora ascoltate bene, miserabili prigionieri! 182 00:15:58,930 --> 00:16:03,270 Uno dei vostri compagni, Rufytaro, è fuori controllo e ci troviamo in grossi guai... 183 00:16:03,270 --> 00:16:06,220 Sapete cosa significa, non è vero?! 184 00:16:06,770 --> 00:16:08,520 Ma di che parla?! 185 00:16:15,490 --> 00:16:17,160 E ora che facciamo? 186 00:16:17,160 --> 00:16:18,370 Secondo te abbiamo scelta? 187 00:16:18,370 --> 00:16:21,200 Ma non possiamo affrontarlo... 188 00:16:21,660 --> 00:16:23,210 Molto bene... 189 00:16:23,210 --> 00:16:27,660 Quindi volete mettervi in gioco direttamente? 190 00:16:29,340 --> 00:16:36,040 A nessuno di voi dispiace venire giustiziato per uno che fa quello che gli pare e piace? 191 00:16:40,020 --> 00:16:43,980 Alla prima violazione, di' addio alle braccia! 192 00:16:45,940 --> 00:16:50,780 Alla seconda, di' addio alle gambe! 193 00:16:50,780 --> 00:16:53,780 E infine, alla terza... 194 00:16:53,780 --> 00:16:55,980 Sapete bene cosa succede alla terza, vero? 195 00:17:03,460 --> 00:17:07,920 Avanti! So che siete in grado di tenere Rufytaro sotto controllo! 196 00:17:07,920 --> 00:17:12,260 Eh? Ma falla finita, secondo te ti obbediranno anche?! 197 00:17:12,260 --> 00:17:13,000 Eh? 198 00:17:20,510 --> 00:17:22,970 Cooooooooosa?! 199 00:17:22,970 --> 00:17:26,940 Ohi, fermi! Guardate che sto dalla vostra parte! 200 00:17:26,940 --> 00:17:29,300 Volete uscire da qui sì o no?! 201 00:17:29,400 --> 00:17:32,730 Odiamo le guardie, questo è certo! 202 00:17:32,730 --> 00:17:37,740 Anzi, quando ti sei messo a combatterci, mi hai fatto venire la pelle d'oca! 203 00:17:37,740 --> 00:17:42,620 Ma devi capire che, se anche evadessimo, Kaido e Orochi sarebbero comunque a capo di tutto, qui! 204 00:17:51,340 --> 00:17:56,010 Abbiamo provato a vendicare Kozuki Oden-sama! 205 00:17:56,010 --> 00:17:58,040 Ma quel pirata, Kaido... 206 00:17:58,220 --> 00:18:04,060 Ha ucciso tutti i nostri alleati e le nostre famiglie, per poi ridurci in fin di vita! 207 00:18:05,770 --> 00:18:08,770 L'esecuzione di Yasuie-sama poco fa... 208 00:18:08,770 --> 00:18:12,940 mi ha riportato alla mente il senso di terrore e disperazione che provai allora... 209 00:18:12,980 --> 00:18:18,480 Se anche evadessimo da Udon, non avremmo comunque un posto dove andare o nulla da mangiare! 210 00:18:18,480 --> 00:18:23,660 In questo Paese la libertà non esiste più! 211 00:18:26,040 --> 00:18:30,040 Esattamente! Perciò vi conviene restare qui e obbedirci! 212 00:18:30,040 --> 00:18:32,500 Ma piantatela di essere egoisti! 213 00:18:32,500 --> 00:18:35,160 No, sei tu quello egoista! 214 00:18:35,170 --> 00:18:40,800 Uno straniero venuto da oltre il mare... A me non importa se vuoi combattere o scappare, 215 00:18:40,800 --> 00:18:44,360 basta che tu la smetta di coinvolgerci! 216 00:18:45,140 --> 00:18:52,100 Non puoi darci altre speranze inutili! 217 00:18:55,650 --> 00:18:57,280 Voi... 218 00:19:01,610 --> 00:19:02,780 Stai bene?! 219 00:19:02,780 --> 00:19:04,280 Reggiti a me, cerca di resistere! 220 00:19:07,540 --> 00:19:12,200 Ehi, ma vi pare?! Guardate che non potete mica permettervi il lusso di preoccuparvi per gli altri! 221 00:19:12,200 --> 00:19:15,340 Brucia... Brucia! Aiutatemi! 222 00:19:15,340 --> 00:19:16,000 Ehi! 223 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Ma che succede?! 224 00:19:20,220 --> 00:19:22,000 Che roba è?! 225 00:19:22,000 --> 00:19:24,930 Vi avevo avvertito di stare attenti! 226 00:19:24,930 --> 00:19:30,380 Si tratta di una pestilenza molto contagiosa! Sfiorate un corpo e siete spacciati! 227 00:19:36,270 --> 00:19:38,360 Che loro vi servano da esempio! 228 00:19:38,360 --> 00:19:42,280 Alla prima mossa stupida, sappiate che vi sparo senza esitare! 229 00:19:43,910 --> 00:19:47,440 Queen-sama adora fabbricare questi gingilli. 230 00:19:47,440 --> 00:19:50,360 Il suo hobby è creare armi meccaniche e raffinare virus. 231 00:19:53,040 --> 00:19:54,540 Brucia! 232 00:19:55,790 --> 00:19:59,210 Questi sono un'invenzione speciale di Queen-sama... 233 00:19:59,210 --> 00:20:01,420 I Proiettili Excite della Pestilenza! 234 00:20:06,140 --> 00:20:10,980 Cappello di Paglia! Credevi che i prigionieri avrebbero combattuto al tuo fianco?! 235 00:20:11,810 --> 00:20:17,560 Peccato che il loro spirito ribelle si sia già spento! 236 00:20:17,610 --> 00:20:20,600 Sta' zitto! Tanto non mi prenderai! 237 00:20:20,820 --> 00:20:25,980 Sei davvero così scemo da non capire?! Chiunque venga colpito può infettare qualcun altro! 238 00:20:26,660 --> 00:20:30,040 Allontanatevi, presto! Sparpagliatevi o ci infetterà tutti! 239 00:20:30,040 --> 00:20:31,880 E che importa? 240 00:20:32,750 --> 00:20:36,200 Tanto moriremo tutti qui... 241 00:20:36,210 --> 00:20:40,260 Maledizione, se potessi raccontare loro tutto quanto, cambierebbero idea! 242 00:20:40,260 --> 00:20:42,460 Sei finito, Cappello di Paglia! 243 00:21:02,440 --> 00:21:07,370 Ehi, ragazzo dal cappello di paglia, racconta loro tutto quanto! 244 00:21:07,370 --> 00:21:10,160 Di' loro che c'è ancora speranza! 245 00:21:10,400 --> 00:21:16,040 Di' loro che c'è un'ultima possibilità di abbattere Kaido! 246 00:21:20,420 --> 00:21:22,630 Una voce dalla cella che non dev'essere aperta! 247 00:21:22,630 --> 00:21:24,800 Quindi è ancora vivo... 248 00:21:24,800 --> 00:21:28,300 Capo, io pensavo che lì dentro ci fosse una specie di animale feroce! 249 00:21:28,300 --> 00:21:31,640 Ah, giusto, voi non ne sapevate nulla. 250 00:21:31,640 --> 00:21:35,680 No, lì dentro non c'è un animale feroce. 251 00:21:36,310 --> 00:21:41,650 "Se continuiamo a nutrirlo con pesci contaminati dalle scorie industriali, prima o poi morirà." 252 00:21:41,650 --> 00:21:46,440 Questo fu ciò che Orochi-sama ci ordinò di fare, 13 anni fa... 253 00:21:46,990 --> 00:21:52,120 Non potendo disobbedire a un suo ordine, l'abbiamo tenuto in vita, 254 00:21:52,120 --> 00:21:56,370 ma sarebbe dovuto essere il primo ad essere giustiziato. 255 00:21:56,370 --> 00:21:59,240 In quella cella... 256 00:21:59,420 --> 00:22:02,670 si trova un membro dei Nove Foderi Rossi! 257 00:22:02,670 --> 00:22:04,130 Cosa?! 258 00:22:04,130 --> 00:22:05,840 Ma non erano tutti morti?! 259 00:22:06,420 --> 00:22:09,960 Uccidetelo subito! La faremo passare come una morte accidentale! 260 00:22:10,680 --> 00:22:12,800 Quella risata... 261 00:22:12,800 --> 00:22:15,300 Quello è Kawamatsu-san, non c'è dubbio! 262 00:22:15,300 --> 00:22:15,880 Ehi! 263 00:22:16,560 --> 00:22:17,800 Kawamatsu-san! 264 00:22:19,230 --> 00:22:21,020 Sto arrivando! 265 00:22:21,020 --> 00:22:22,650 Eccolo, il bastardello! 266 00:22:22,650 --> 00:22:26,280 Uno dei leggendari Nove Foderi Rossi, eh?! 267 00:22:28,400 --> 00:22:30,320 Me lo prenderò io il merito! 268 00:22:33,410 --> 00:22:35,620 Ahiaaa! 269 00:22:36,750 --> 00:22:38,040 Cos'è, un ago?! 270 00:22:38,040 --> 00:22:40,500 No, è una lisca! 271 00:22:47,760 --> 00:22:51,180 In questa cella buia ho ripensato al mio signore 272 00:22:51,180 --> 00:22:54,640 e ho sopportato, per 13 lunghi anni... 273 00:22:55,220 --> 00:22:57,500 Potete riempirmi di pesce avvelenato finché volete, 274 00:22:57,500 --> 00:23:02,600 delle mezze cartucce come voi non riusciranno mai a piegare me, Kawamatsu! 275 00:23:02,600 --> 00:23:06,820 Uno dei Nove Foderi Rossi, Kawamatsu il Kappa! 276 00:23:06,820 --> 00:23:09,600 Vivo e vegeto! 277 00:23:18,370 --> 00:23:21,860 Ecco Kawamatsu, il più grande yokozuna del Paese di Wano! 278 00:23:21,860 --> 00:23:26,800 Hyogoro e i membri dei Nove Foderi Rossi rivelano le loro vere identità e danno man forte a Rufy! 279 00:23:26,800 --> 00:23:30,390 La forza dei loro alleati commuove i prigionieri! 280 00:23:30,390 --> 00:23:36,220 Nella miniera per detenuti, già scossa dai tumulti, lo spirito ribelle di Rufy scatena una vera tempesta! 281 00:23:36,220 --> 00:23:37,470 Nel prossimo episodio di One Piece... 282 00:23:37,470 --> 00:23:40,770 "Si passa al contrattacco! Rufy e i samurai dei Nove Foderi Rossi!" 283 00:23:40,770 --> 00:23:44,310 Diventerò il Re dei Pirati! 284 00:23:41,640 --> 00:23:45,640 {\an8}Si passa al contrattacco! Rufy e i samurai dei Nove Foderi Rossi!