1 00:00:22,480 --> 00:00:28,310 {\an8}ВАН-ПИС 2 00:00:25,600 --> 00:00:28,310 {\an8}СКАЗ О СТРАНЕ ВАНО 3 00:02:13,200 --> 00:02:16,050 Луффи и Кайдо наконец сходятся в битве. 4 00:02:23,180 --> 00:02:25,610 Резина-Резиновая… 5 00:02:31,290 --> 00:02:36,050 Пушка Кинг-Конга! 6 00:02:38,960 --> 00:02:42,320 Гром Восьми Триграмм! 7 00:03:01,720 --> 00:03:04,460 Каким ты там королём собрался стать? 8 00:03:05,990 --> 00:03:07,340 А, щенок? 9 00:03:10,940 --> 00:03:19,940 {\an8}АД НА ЗЕМЛЕ! УНИЖЕННЫЙ ЛУФФИ И ВЕЛИКАЯ ШАХТА! 10 00:03:12,450 --> 00:03:17,710 Ад на земле! Униженный Луффи и великая шахта! 11 00:03:58,960 --> 00:04:00,240 В цепи его! 12 00:04:00,470 --> 00:04:02,090 Так точно! 13 00:04:02,350 --> 00:04:05,930 Мы сломим его дух и склоним на нашу сторону. 14 00:04:06,170 --> 00:04:07,100 Так точно! 15 00:04:07,850 --> 00:04:10,220 Не упоминайте в новостях о пиратах. 16 00:04:10,740 --> 00:04:11,520 Есть! 17 00:04:12,760 --> 00:04:14,700 Не хочу, чтобы местные 18 00:04:15,080 --> 00:04:19,150 из-за этих статей заинтересовались внешним миром. 19 00:04:19,320 --> 00:04:20,040 Есть! 20 00:04:20,320 --> 00:04:20,940 Поднимаем! 21 00:04:21,750 --> 00:04:23,810 Давай! Вы двое, берите за ноги! 22 00:04:24,020 --> 00:04:24,680 Есть! 23 00:04:25,160 --> 00:04:28,770 Худшее поколение? Курам на смех! 24 00:04:29,520 --> 00:04:31,360 Этот щенок — слабак! 25 00:04:33,550 --> 00:04:36,240 Фу, гадость. Весь в кровище. 26 00:04:36,560 --> 00:04:38,540 Тогда поволочём по земле. 27 00:04:38,960 --> 00:04:39,380 Давай. 28 00:05:21,020 --> 00:05:22,880 У тебя она тоже есть, 29 00:05:23,440 --> 00:05:25,420 щенок? 30 00:05:28,390 --> 00:05:29,680 Неужели?.. 31 00:05:32,340 --> 00:05:35,390 Это была… техника лорда Одэна! 32 00:05:36,150 --> 00:05:38,620 Он может выполнять её даже без сознания?! 33 00:05:42,080 --> 00:05:45,360 Да кто он такой — этот мальчишка?! 34 00:05:50,040 --> 00:05:52,640 Щенок обладает Королевской Волей? 35 00:05:54,560 --> 00:05:56,830 Как-то уж чересчур много… 36 00:05:58,160 --> 00:05:59,920 королей развелось! 37 00:06:15,220 --> 00:06:17,480 Трафальгаром займусь в следующий раз. 38 00:06:18,190 --> 00:06:19,620 Пойду пить дальше. 39 00:06:24,540 --> 00:06:28,320 Эх, теперь я трезв как стёклышко. 40 00:07:10,010 --> 00:07:12,040 Гвоздь из морского камня?! 41 00:07:12,770 --> 00:07:14,950 Впервые о таком слышу. 42 00:07:17,660 --> 00:07:18,870 Вот тебе раз. 43 00:07:19,240 --> 00:07:21,350 Капитан! 44 00:07:22,890 --> 00:07:24,910 Надеюсь, Бепо и ребята живы. 45 00:07:31,960 --> 00:07:33,170 Шеф Хокинс! 46 00:07:33,680 --> 00:07:35,450 Нашли Трафальгара? 47 00:07:36,090 --> 00:07:39,390 Искали, но от него и след простыл. Испарился. 48 00:07:40,180 --> 00:07:42,390 В городе Ло, видимо, уже нет. 49 00:07:45,240 --> 00:07:46,380 Закуйте его. 50 00:07:46,940 --> 00:07:47,590 Есть! 51 00:07:56,080 --> 00:07:59,490 Мы поймали Соломенного — это уже хорошо. 52 00:08:00,400 --> 00:08:05,000 Однако Трафальгара Ло тоже нельзя упустить. 53 00:08:05,600 --> 00:08:07,070 Ни за что. 54 00:08:09,730 --> 00:08:13,010 {\an8}ГОРОД ОКОБОРЭ 55 00:08:13,430 --> 00:08:14,550 Горобэй! 56 00:08:14,800 --> 00:08:16,320 Держитесь! 57 00:08:19,990 --> 00:08:21,840 Я вас подлатаю. 58 00:08:25,360 --> 00:08:27,020 Да, это её голос! 59 00:08:27,230 --> 00:08:29,220 Хочу извиниться… 60 00:08:30,960 --> 00:08:34,660 Хочу извиниться перед Луффитаро! 61 00:08:35,350 --> 00:08:41,120 Луффитаро из кожи вон лез, чтобы добыть нам еды, и вся она пропала впустую. 62 00:08:41,340 --> 00:08:43,800 Ну вы нашли, о чём переживать. 63 00:08:44,200 --> 00:08:48,700 Надеюсь, юноша не корит себя за то, что на наш город напали. 64 00:08:50,560 --> 00:08:52,400 А то слишком уж он добрый. 65 00:08:55,790 --> 00:08:59,440 Ты всё так же красива! Ничуть не изменилась! 66 00:09:00,540 --> 00:09:06,170 Но я не могу видеться с тобой, пока не исполню волю Его Светлости! 67 00:09:08,310 --> 00:09:11,610 Прости, что твой супруг такой эгоист! 68 00:09:26,020 --> 00:09:26,870 Да это же… 69 00:09:27,530 --> 00:09:28,870 Асура Додзи! 70 00:09:37,530 --> 00:09:38,490 О нет… 71 00:09:40,600 --> 00:09:42,600 Никто бы такое не пережил! 72 00:09:57,430 --> 00:09:58,910 Огромная дыра? 73 00:10:00,230 --> 00:10:03,680 Друзья! Вы живы?! 74 00:10:04,450 --> 00:10:05,950 Друзья! 75 00:10:08,080 --> 00:10:09,710 Окику! 76 00:10:13,090 --> 00:10:13,810 Неужто… 77 00:10:19,680 --> 00:10:23,700 Спасите нас! Под нами грунт провалился! 78 00:10:23,990 --> 00:10:25,770 Окику! 79 00:10:26,040 --> 00:10:28,310 Мы все живы-здоровы! 80 00:10:28,490 --> 00:10:30,440 Э-эй! 81 00:10:30,710 --> 00:10:31,690 Слава богам, 82 00:10:31,850 --> 00:10:33,840 что всё обошлось! 83 00:10:35,040 --> 00:10:37,120 Яма нас спасла… 84 00:10:39,390 --> 00:10:40,990 Но мы всё ещё падаем! 85 00:10:42,200 --> 00:10:43,080 Друзья! 86 00:10:46,550 --> 00:10:48,320 Держитесь крепче. 87 00:10:52,550 --> 00:10:53,660 Спасибо! 88 00:10:54,220 --> 00:10:55,460 Ты нас спас! 89 00:11:00,540 --> 00:11:02,760 Всех леди я вытащил. 90 00:11:02,960 --> 00:11:06,310 А нас кто спасать будет?! 91 00:11:07,460 --> 00:11:09,110 Мы едва не погибли. 92 00:11:10,360 --> 00:11:14,360 Все они спаслись… благодаря твоей технике, Синобу? 93 00:11:14,970 --> 00:11:16,080 Именно так. 94 00:11:17,950 --> 00:11:18,970 В тот миг… 95 00:11:19,860 --> 00:11:21,980 Взрывное Дыхание! 96 00:11:31,770 --> 00:11:34,290 Зрело-Зрелая Техника Обольщения! 97 00:11:43,040 --> 00:11:44,640 Защитная Форма! 98 00:12:04,050 --> 00:12:06,360 Мы живы! 99 00:12:10,410 --> 00:12:16,070 С помощью Зрело-Зрелой Техники я могу состарить вещи. 100 00:12:17,450 --> 00:12:21,010 Да, всё, чего касается Синобу, начинает гнить. 101 00:12:21,250 --> 00:12:23,090 Гнить? Следи за языком! 102 00:12:23,950 --> 00:12:26,150 Кстати, кое-что случилось… 103 00:12:26,770 --> 00:12:27,510 Точно! 104 00:12:28,090 --> 00:12:29,360 Как там Луффи? 105 00:12:29,930 --> 00:12:32,730 Он как будто собирался драться с самим Кайдо. 106 00:12:35,640 --> 00:12:37,150 Прошу вас приготовиться. 107 00:13:07,790 --> 00:13:10,100 Как бесчеловечно. 108 00:13:10,670 --> 00:13:12,020 Она ещё дышит. 109 00:13:12,680 --> 00:13:14,100 Надо ей помочь! 110 00:13:14,430 --> 00:13:17,980 Да! Идёмте в лес, а то мы выделяемся. 111 00:13:20,390 --> 00:13:22,030 Она же ещё совсем кроха. 112 00:13:33,150 --> 00:13:35,470 Проклятый Кайдо! 113 00:14:35,540 --> 00:14:38,230 О сражении Луффитаро в Кури… 114 00:14:38,370 --> 00:14:40,670 Новости! Новости! 115 00:14:40,790 --> 00:14:44,790 Новости! Новости! 116 00:14:47,430 --> 00:14:49,720 вскоре знала вся Вано. 117 00:14:59,940 --> 00:15:01,830 О, листовка?.. 118 00:15:03,260 --> 00:15:05,220 Ух ты, Луффи! 119 00:15:05,820 --> 00:15:07,090 Он уже в Вано? 120 00:15:29,440 --> 00:15:30,320 Ой, Луффи? 121 00:15:30,920 --> 00:15:31,990 Он уже в Вано? 122 00:15:43,670 --> 00:15:45,960 Новости! 123 00:15:47,200 --> 00:15:47,670 Лу… 124 00:16:05,730 --> 00:16:08,860 {\an8}ВАСАБИ 125 00:16:14,010 --> 00:16:15,190 Жжётся! 126 00:16:27,170 --> 00:16:28,550 Да уж… 127 00:16:28,960 --> 00:16:32,630 Какой лихой парнишка появился у нас в стране. 128 00:16:34,410 --> 00:16:35,730 Что там читаешь? 129 00:16:36,150 --> 00:16:36,850 Жжётся! 130 00:16:37,240 --> 00:16:40,930 Я-то? О битве самурая Луффитаро с Кайдо. 131 00:16:45,350 --> 00:16:47,980 Ну ты и свинья, братец! 132 00:16:48,080 --> 00:16:50,190 Не плюйся нашими суши! 133 00:16:50,540 --> 00:16:53,810 Ты всё ешь и ешь, а заплатить-то сможешь? 134 00:16:54,080 --> 00:16:54,980 А ну дай сюда! 135 00:17:02,740 --> 00:17:04,840 Ты что творишь, Луффи?! 136 00:17:20,700 --> 00:17:23,560 Давайте-давайте! Работайте молотками! 137 00:17:26,400 --> 00:17:30,780 Чем лучше будет оружие, тем сытнее будет жизнь в столице! 138 00:17:31,070 --> 00:17:33,940 Ваши жизни принадлежат Ороти! 139 00:17:34,560 --> 00:17:36,560 Хотите жить — куйте железо! 140 00:17:36,730 --> 00:17:39,440 Хотите отдохнуть — я вас убью! 141 00:17:40,990 --> 00:17:42,700 Шевелите ногами! 142 00:17:44,180 --> 00:17:54,550 {\an8}ОБЛАСТЬ УДОН СТРАНЫ ВАНО 143 00:17:44,480 --> 00:17:45,890 Область Удон. 144 00:17:46,710 --> 00:17:53,510 Земля оружейных заводов и шахт, на которых в рабских условиях работают заключённые. 145 00:17:59,220 --> 00:18:01,600 Твой обед! Отравленная рыба! 146 00:18:05,280 --> 00:18:08,210 Интересно, а кто вообще сидит в этой клетке? 147 00:18:08,640 --> 00:18:11,210 Сам не знаю, но правило гласит 148 00:18:11,530 --> 00:18:15,850 кормить раз в день отравленной рыбой и удалять все кости. 149 00:18:16,310 --> 00:18:17,240 И всё. 150 00:18:17,710 --> 00:18:20,970 Так ему что, нравится отравленная рыба? 151 00:18:21,880 --> 00:18:25,120 Поначалу его кормили такой рыбой, чтобы убить. 152 00:18:25,800 --> 00:18:29,280 Но то, что в этой клетке, всё ещё живо. 153 00:18:29,480 --> 00:18:32,400 Ест себе рыбу и хоть бы хны. 154 00:18:32,630 --> 00:18:34,680 Там что, акула или крокодил? 155 00:18:35,200 --> 00:18:40,300 Какого чёрта мы должны заботливо удалять косточки? Так сожрёт! 156 00:18:41,480 --> 00:18:42,640 Дело в том… 157 00:18:53,970 --> 00:18:55,320 Крупный преступник? 158 00:18:56,060 --> 00:19:00,300 Неужели того самого новичка привезли?! 159 00:19:00,640 --> 00:19:01,330 Что?! 160 00:19:07,460 --> 00:19:09,190 Ну здравствуй, новенький! 161 00:19:10,600 --> 00:19:12,040 А ты смельчак! 162 00:19:14,340 --> 00:19:18,010 Раз поднял руку на Кайдо, даже не надейся выжить! 163 00:19:20,260 --> 00:19:21,970 Готовься! 164 00:19:29,470 --> 00:19:31,520 Давай! Шевели ногами! 165 00:19:39,930 --> 00:19:41,930 Слышь, а это точно он? 166 00:19:42,370 --> 00:19:47,010 Неужто этот пацан сражался с Кайдо в Кури и разворотил целый город? 167 00:19:47,530 --> 00:19:48,700 Похоже на то! 168 00:19:48,950 --> 00:19:50,150 Но он же коротышка. 169 00:19:50,340 --> 00:19:54,420 Ага, я тоже думал, будет здоровым, как элитные бойцы. 170 00:19:54,640 --> 00:19:56,500 Эй, чё молчишь?! 171 00:20:00,970 --> 00:20:02,840 Что за чёрт?! 172 00:20:02,970 --> 00:20:06,920 И вы хотите сказать, это ничтожество сражалось с Кайдо? 173 00:20:07,400 --> 00:20:10,230 Чего разлёгся? Поднимайся давай! 174 00:20:19,310 --> 00:20:21,670 Ого, ишь как пялится. 175 00:20:25,840 --> 00:20:30,790 Ну ничего. Вот помучаю тебя как следует, и глазёнки твои погаснут! 176 00:20:34,840 --> 00:20:38,280 Теперь на нас пялится! Вздумал стражу провоцировать?! 177 00:20:41,680 --> 00:20:45,390 Я покажу, что бывает с теми, кто бросает нам вызов! 178 00:20:45,500 --> 00:20:46,430 Сдохни! 179 00:20:55,230 --> 00:20:56,950 Моя шея! 180 00:20:57,250 --> 00:20:59,670 Рыбий скелет вылетел из клетки! 181 00:20:59,860 --> 00:21:02,900 Бестолочи! Вы что, не вынули кости из рыбы?! 182 00:21:03,200 --> 00:21:06,090 Как больно! Моя шея! 183 00:21:06,510 --> 00:21:09,590 Но кто там?! Кто вообще сидит в этой клетке?! 184 00:21:09,760 --> 00:21:11,160 Никто не знает! 185 00:21:21,690 --> 00:21:23,630 Давай, иди внутрь. 186 00:21:25,100 --> 00:21:29,120 Будешь тут торчать, пока не падёшь духом и не подчинишься Кайдо! 187 00:21:33,390 --> 00:21:36,200 С завтрашнего дня начнёшь впахивать как проклятый! 188 00:21:36,320 --> 00:21:37,800 Уж мы тебе устроим. 189 00:21:45,080 --> 00:21:48,340 Бывай. Отдохни за сегодня как следует. 190 00:21:48,480 --> 00:21:50,490 Завтра начнётся ад. 191 00:21:57,520 --> 00:21:58,810 {\an8}У-У… 192 00:21:57,600 --> 00:21:58,680 У-у… 193 00:21:58,920 --> 00:21:59,750 Чёрт! 194 00:21:58,940 --> 00:21:59,440 {\an8}ЧЁРТ… 195 00:22:23,300 --> 00:22:25,300 {\an8}ТЫ ПОПЛАТИШЬСЯ… 196 00:22:23,470 --> 00:22:25,020 Ты поплатишься… 197 00:22:25,300 --> 00:22:26,880 {\an8}КАЙДО! 198 00:22:25,440 --> 00:22:26,820 Кайдо! 199 00:22:38,390 --> 00:22:39,590 М? 200 00:22:38,390 --> 00:22:39,590 {\an8}М? 201 00:22:46,930 --> 00:22:48,360 А… 202 00:22:46,930 --> 00:22:48,360 {\an8}А… 203 00:22:48,360 --> 00:22:49,620 {\an8}ТЫ… 204 00:22:48,480 --> 00:22:49,620 Ты… 205 00:23:05,340 --> 00:23:08,380 {\an8}КОНЕЦ ПЕРВОГО ДЕЙСТВИЯ 206 00:23:18,570 --> 00:23:22,620 Соломенные Шляпы делают новый ход, чтобы одолеть Кайдо. 207 00:23:23,520 --> 00:23:26,660 Тем временем на Ревери происходит грандиозное событие, 208 00:23:27,300 --> 00:23:28,710 переполошившее Новый свет. 209 00:23:29,170 --> 00:23:32,430 И в самом его эпицентре — император Чёрная Борода, 210 00:23:32,710 --> 00:23:35,610 который уверенно движется к титулу короля пиратов. 211 00:23:36,010 --> 00:23:37,230 В следующей серии: 212 00:23:37,560 --> 00:23:41,020 Святая земля сотрясается! Зловещий смех Чёрной Бороды! 213 00:23:41,440 --> 00:23:43,440 Я стану королём пиратов! 214 00:23:41,710 --> 00:23:45,690 {\an8}СВЯТАЯ ЗЕМЛЯ СОТРЯСАЕТСЯ! ЗЛОВЕЩИЙ СМЕХ ЧЁРНОЙ БОРОДЫ! 215 00:23:45,880 --> 00:23:50,580 {\an8}Перевод ИД «Истари Комикс» по заказу WAKANIM Переводчик Данила Круцюк Редактор Андрей Трубицин Руководитель проекта Жюстин Коки Куратор отдела переводов Юлия Парамонова Тайминг и кодирование Шарлотта Колар Координатор публикаций Елизавета Столярова