1
00:00:22,480 --> 00:00:28,310
{\an8}ВАН-ПИС
2
00:00:25,600 --> 00:00:28,310
{\an8}СКАЗ О СТРАНЕ
ВАНО
3
00:02:13,200 --> 00:02:16,050
Луффи и Кайдо наконец сходятся в битве.
4
00:02:23,180 --> 00:02:25,610
Резина-Резиновая…
5
00:02:31,290 --> 00:02:36,050
Пушка Кинг-Конга!
6
00:02:38,960 --> 00:02:42,320
Гром Восьми Триграмм!
7
00:03:01,720 --> 00:03:04,460
Каким ты там королём собрался стать?
8
00:03:05,990 --> 00:03:07,340
А, щенок?
9
00:03:10,940 --> 00:03:19,940
{\an8}АД НА ЗЕМЛЕ!
УНИЖЕННЫЙ ЛУФФИ И ВЕЛИКАЯ ШАХТА!
10
00:03:12,450 --> 00:03:17,710
Ад на земле!
Униженный Луффи и великая шахта!
11
00:03:58,960 --> 00:04:00,240
В цепи его!
12
00:04:00,470 --> 00:04:02,090
Так точно!
13
00:04:02,350 --> 00:04:05,930
Мы сломим его дух
и склоним на нашу сторону.
14
00:04:06,170 --> 00:04:07,100
Так точно!
15
00:04:07,850 --> 00:04:10,220
Не упоминайте в новостях о пиратах.
16
00:04:10,740 --> 00:04:11,520
Есть!
17
00:04:12,760 --> 00:04:14,700
Не хочу, чтобы местные
18
00:04:15,080 --> 00:04:19,150
из-за этих статей заинтересовались
внешним миром.
19
00:04:19,320 --> 00:04:20,040
Есть!
20
00:04:20,320 --> 00:04:20,940
Поднимаем!
21
00:04:21,750 --> 00:04:23,810
Давай! Вы двое, берите за ноги!
22
00:04:24,020 --> 00:04:24,680
Есть!
23
00:04:25,160 --> 00:04:28,770
Худшее поколение? Курам на смех!
24
00:04:29,520 --> 00:04:31,360
Этот щенок — слабак!
25
00:04:33,550 --> 00:04:36,240
Фу, гадость. Весь в кровище.
26
00:04:36,560 --> 00:04:38,540
Тогда поволочём по земле.
27
00:04:38,960 --> 00:04:39,380
Давай.
28
00:05:21,020 --> 00:05:22,880
У тебя она тоже есть,
29
00:05:23,440 --> 00:05:25,420
щенок?
30
00:05:28,390 --> 00:05:29,680
Неужели?..
31
00:05:32,340 --> 00:05:35,390
Это была… техника лорда Одэна!
32
00:05:36,150 --> 00:05:38,620
Он может выполнять её даже без сознания?!
33
00:05:42,080 --> 00:05:45,360
Да кто он такой — этот мальчишка?!
34
00:05:50,040 --> 00:05:52,640
Щенок обладает Королевской Волей?
35
00:05:54,560 --> 00:05:56,830
Как-то уж чересчур много…
36
00:05:58,160 --> 00:05:59,920
королей развелось!
37
00:06:15,220 --> 00:06:17,480
Трафальгаром займусь в следующий раз.
38
00:06:18,190 --> 00:06:19,620
Пойду пить дальше.
39
00:06:24,540 --> 00:06:28,320
Эх, теперь я трезв как стёклышко.
40
00:07:10,010 --> 00:07:12,040
Гвоздь из морского камня?!
41
00:07:12,770 --> 00:07:14,950
Впервые о таком слышу.
42
00:07:17,660 --> 00:07:18,870
Вот тебе раз.
43
00:07:19,240 --> 00:07:21,350
Капитан!
44
00:07:22,890 --> 00:07:24,910
Надеюсь, Бепо и ребята живы.
45
00:07:31,960 --> 00:07:33,170
Шеф Хокинс!
46
00:07:33,680 --> 00:07:35,450
Нашли Трафальгара?
47
00:07:36,090 --> 00:07:39,390
Искали, но от него
и след простыл. Испарился.
48
00:07:40,180 --> 00:07:42,390
В городе Ло, видимо, уже нет.
49
00:07:45,240 --> 00:07:46,380
Закуйте его.
50
00:07:46,940 --> 00:07:47,590
Есть!
51
00:07:56,080 --> 00:07:59,490
Мы поймали Соломенного — это уже хорошо.
52
00:08:00,400 --> 00:08:05,000
Однако Трафальгара Ло
тоже нельзя упустить.
53
00:08:05,600 --> 00:08:07,070
Ни за что.
54
00:08:09,730 --> 00:08:13,010
{\an8}ГОРОД ОКОБОРЭ
55
00:08:13,430 --> 00:08:14,550
Горобэй!
56
00:08:14,800 --> 00:08:16,320
Держитесь!
57
00:08:19,990 --> 00:08:21,840
Я вас подлатаю.
58
00:08:25,360 --> 00:08:27,020
Да, это её голос!
59
00:08:27,230 --> 00:08:29,220
Хочу извиниться…
60
00:08:30,960 --> 00:08:34,660
Хочу извиниться перед Луффитаро!
61
00:08:35,350 --> 00:08:41,120
Луффитаро из кожи вон лез, чтобы добыть
нам еды, и вся она пропала впустую.
62
00:08:41,340 --> 00:08:43,800
Ну вы нашли, о чём переживать.
63
00:08:44,200 --> 00:08:48,700
Надеюсь, юноша не корит себя за то,
что на наш город напали.
64
00:08:50,560 --> 00:08:52,400
А то слишком уж он добрый.
65
00:08:55,790 --> 00:08:59,440
Ты всё так же красива!
Ничуть не изменилась!
66
00:09:00,540 --> 00:09:06,170
Но я не могу видеться с тобой,
пока не исполню волю Его Светлости!
67
00:09:08,310 --> 00:09:11,610
Прости, что твой супруг такой эгоист!
68
00:09:26,020 --> 00:09:26,870
Да это же…
69
00:09:27,530 --> 00:09:28,870
Асура Додзи!
70
00:09:37,530 --> 00:09:38,490
О нет…
71
00:09:40,600 --> 00:09:42,600
Никто бы такое не пережил!
72
00:09:57,430 --> 00:09:58,910
Огромная дыра?
73
00:10:00,230 --> 00:10:03,680
Друзья! Вы живы?!
74
00:10:04,450 --> 00:10:05,950
Друзья!
75
00:10:08,080 --> 00:10:09,710
Окику!
76
00:10:13,090 --> 00:10:13,810
Неужто…
77
00:10:19,680 --> 00:10:23,700
Спасите нас! Под нами грунт провалился!
78
00:10:23,990 --> 00:10:25,770
Окику!
79
00:10:26,040 --> 00:10:28,310
Мы все живы-здоровы!
80
00:10:28,490 --> 00:10:30,440
Э-эй!
81
00:10:30,710 --> 00:10:31,690
Слава богам,
82
00:10:31,850 --> 00:10:33,840
что всё обошлось!
83
00:10:35,040 --> 00:10:37,120
Яма нас спасла…
84
00:10:39,390 --> 00:10:40,990
Но мы всё ещё падаем!
85
00:10:42,200 --> 00:10:43,080
Друзья!
86
00:10:46,550 --> 00:10:48,320
Держитесь крепче.
87
00:10:52,550 --> 00:10:53,660
Спасибо!
88
00:10:54,220 --> 00:10:55,460
Ты нас спас!
89
00:11:00,540 --> 00:11:02,760
Всех леди я вытащил.
90
00:11:02,960 --> 00:11:06,310
А нас кто спасать будет?!
91
00:11:07,460 --> 00:11:09,110
Мы едва не погибли.
92
00:11:10,360 --> 00:11:14,360
Все они спаслись…
благодаря твоей технике, Синобу?
93
00:11:14,970 --> 00:11:16,080
Именно так.
94
00:11:17,950 --> 00:11:18,970
В тот миг…
95
00:11:19,860 --> 00:11:21,980
Взрывное Дыхание!
96
00:11:31,770 --> 00:11:34,290
Зрело-Зрелая Техника Обольщения!
97
00:11:43,040 --> 00:11:44,640
Защитная Форма!
98
00:12:04,050 --> 00:12:06,360
Мы живы!
99
00:12:10,410 --> 00:12:16,070
С помощью Зрело-Зрелой Техники
я могу состарить вещи.
100
00:12:17,450 --> 00:12:21,010
Да, всё, чего касается
Синобу, начинает гнить.
101
00:12:21,250 --> 00:12:23,090
Гнить? Следи за языком!
102
00:12:23,950 --> 00:12:26,150
Кстати, кое-что случилось…
103
00:12:26,770 --> 00:12:27,510
Точно!
104
00:12:28,090 --> 00:12:29,360
Как там Луффи?
105
00:12:29,930 --> 00:12:32,730
Он как будто собирался
драться с самим Кайдо.
106
00:12:35,640 --> 00:12:37,150
Прошу вас приготовиться.
107
00:13:07,790 --> 00:13:10,100
Как бесчеловечно.
108
00:13:10,670 --> 00:13:12,020
Она ещё дышит.
109
00:13:12,680 --> 00:13:14,100
Надо ей помочь!
110
00:13:14,430 --> 00:13:17,980
Да! Идёмте в лес, а то мы выделяемся.
111
00:13:20,390 --> 00:13:22,030
Она же ещё совсем кроха.
112
00:13:33,150 --> 00:13:35,470
Проклятый Кайдо!
113
00:14:35,540 --> 00:14:38,230
О сражении Луффитаро в Кури…
114
00:14:38,370 --> 00:14:40,670
Новости! Новости!
115
00:14:40,790 --> 00:14:44,790
Новости! Новости!
116
00:14:47,430 --> 00:14:49,720
вскоре знала вся Вано.
117
00:14:59,940 --> 00:15:01,830
О, листовка?..
118
00:15:03,260 --> 00:15:05,220
Ух ты, Луффи!
119
00:15:05,820 --> 00:15:07,090
Он уже в Вано?
120
00:15:29,440 --> 00:15:30,320
Ой, Луффи?
121
00:15:30,920 --> 00:15:31,990
Он уже в Вано?
122
00:15:43,670 --> 00:15:45,960
Новости!
123
00:15:47,200 --> 00:15:47,670
Лу…
124
00:16:05,730 --> 00:16:08,860
{\an8}ВАСАБИ
125
00:16:14,010 --> 00:16:15,190
Жжётся!
126
00:16:27,170 --> 00:16:28,550
Да уж…
127
00:16:28,960 --> 00:16:32,630
Какой лихой парнишка
появился у нас в стране.
128
00:16:34,410 --> 00:16:35,730
Что там читаешь?
129
00:16:36,150 --> 00:16:36,850
Жжётся!
130
00:16:37,240 --> 00:16:40,930
Я-то? О битве самурая Луффитаро с Кайдо.
131
00:16:45,350 --> 00:16:47,980
Ну ты и свинья, братец!
132
00:16:48,080 --> 00:16:50,190
Не плюйся нашими суши!
133
00:16:50,540 --> 00:16:53,810
Ты всё ешь и ешь,
а заплатить-то сможешь?
134
00:16:54,080 --> 00:16:54,980
А ну дай сюда!
135
00:17:02,740 --> 00:17:04,840
Ты что творишь, Луффи?!
136
00:17:20,700 --> 00:17:23,560
Давайте-давайте! Работайте молотками!
137
00:17:26,400 --> 00:17:30,780
Чем лучше будет оружие,
тем сытнее будет жизнь в столице!
138
00:17:31,070 --> 00:17:33,940
Ваши жизни принадлежат Ороти!
139
00:17:34,560 --> 00:17:36,560
Хотите жить — куйте железо!
140
00:17:36,730 --> 00:17:39,440
Хотите отдохнуть — я вас убью!
141
00:17:40,990 --> 00:17:42,700
Шевелите ногами!
142
00:17:44,180 --> 00:17:54,550
{\an8}ОБЛАСТЬ УДОН
СТРАНЫ ВАНО
143
00:17:44,480 --> 00:17:45,890
Область Удон.
144
00:17:46,710 --> 00:17:53,510
Земля оружейных заводов и шахт, на которых
в рабских условиях работают заключённые.
145
00:17:59,220 --> 00:18:01,600
Твой обед! Отравленная рыба!
146
00:18:05,280 --> 00:18:08,210
Интересно, а кто вообще
сидит в этой клетке?
147
00:18:08,640 --> 00:18:11,210
Сам не знаю, но правило гласит
148
00:18:11,530 --> 00:18:15,850
кормить раз в день отравленной
рыбой и удалять все кости.
149
00:18:16,310 --> 00:18:17,240
И всё.
150
00:18:17,710 --> 00:18:20,970
Так ему что, нравится отравленная рыба?
151
00:18:21,880 --> 00:18:25,120
Поначалу его кормили
такой рыбой, чтобы убить.
152
00:18:25,800 --> 00:18:29,280
Но то, что в этой клетке, всё ещё живо.
153
00:18:29,480 --> 00:18:32,400
Ест себе рыбу и хоть бы хны.
154
00:18:32,630 --> 00:18:34,680
Там что, акула или крокодил?
155
00:18:35,200 --> 00:18:40,300
Какого чёрта мы должны заботливо
удалять косточки? Так сожрёт!
156
00:18:41,480 --> 00:18:42,640
Дело в том…
157
00:18:53,970 --> 00:18:55,320
Крупный преступник?
158
00:18:56,060 --> 00:19:00,300
Неужели того самого новичка привезли?!
159
00:19:00,640 --> 00:19:01,330
Что?!
160
00:19:07,460 --> 00:19:09,190
Ну здравствуй, новенький!
161
00:19:10,600 --> 00:19:12,040
А ты смельчак!
162
00:19:14,340 --> 00:19:18,010
Раз поднял руку на Кайдо,
даже не надейся выжить!
163
00:19:20,260 --> 00:19:21,970
Готовься!
164
00:19:29,470 --> 00:19:31,520
Давай! Шевели ногами!
165
00:19:39,930 --> 00:19:41,930
Слышь, а это точно он?
166
00:19:42,370 --> 00:19:47,010
Неужто этот пацан сражался с Кайдо
в Кури и разворотил целый город?
167
00:19:47,530 --> 00:19:48,700
Похоже на то!
168
00:19:48,950 --> 00:19:50,150
Но он же коротышка.
169
00:19:50,340 --> 00:19:54,420
Ага, я тоже думал, будет
здоровым, как элитные бойцы.
170
00:19:54,640 --> 00:19:56,500
Эй, чё молчишь?!
171
00:20:00,970 --> 00:20:02,840
Что за чёрт?!
172
00:20:02,970 --> 00:20:06,920
И вы хотите сказать,
это ничтожество сражалось с Кайдо?
173
00:20:07,400 --> 00:20:10,230
Чего разлёгся? Поднимайся давай!
174
00:20:19,310 --> 00:20:21,670
Ого, ишь как пялится.
175
00:20:25,840 --> 00:20:30,790
Ну ничего. Вот помучаю тебя как следует,
и глазёнки твои погаснут!
176
00:20:34,840 --> 00:20:38,280
Теперь на нас пялится!
Вздумал стражу провоцировать?!
177
00:20:41,680 --> 00:20:45,390
Я покажу, что бывает с теми,
кто бросает нам вызов!
178
00:20:45,500 --> 00:20:46,430
Сдохни!
179
00:20:55,230 --> 00:20:56,950
Моя шея!
180
00:20:57,250 --> 00:20:59,670
Рыбий скелет вылетел из клетки!
181
00:20:59,860 --> 00:21:02,900
Бестолочи! Вы что,
не вынули кости из рыбы?!
182
00:21:03,200 --> 00:21:06,090
Как больно! Моя шея!
183
00:21:06,510 --> 00:21:09,590
Но кто там?! Кто вообще
сидит в этой клетке?!
184
00:21:09,760 --> 00:21:11,160
Никто не знает!
185
00:21:21,690 --> 00:21:23,630
Давай, иди внутрь.
186
00:21:25,100 --> 00:21:29,120
Будешь тут торчать, пока не падёшь
духом и не подчинишься Кайдо!
187
00:21:33,390 --> 00:21:36,200
С завтрашнего дня начнёшь
впахивать как проклятый!
188
00:21:36,320 --> 00:21:37,800
Уж мы тебе устроим.
189
00:21:45,080 --> 00:21:48,340
Бывай. Отдохни за сегодня как следует.
190
00:21:48,480 --> 00:21:50,490
Завтра начнётся ад.
191
00:21:57,520 --> 00:21:58,810
{\an8}У-У…
192
00:21:57,600 --> 00:21:58,680
У-у…
193
00:21:58,920 --> 00:21:59,750
Чёрт!
194
00:21:58,940 --> 00:21:59,440
{\an8}ЧЁРТ…
195
00:22:23,300 --> 00:22:25,300
{\an8}ТЫ ПОПЛАТИШЬСЯ…
196
00:22:23,470 --> 00:22:25,020
Ты поплатишься…
197
00:22:25,300 --> 00:22:26,880
{\an8}КАЙДО!
198
00:22:25,440 --> 00:22:26,820
Кайдо!
199
00:22:38,390 --> 00:22:39,590
М?
200
00:22:38,390 --> 00:22:39,590
{\an8}М?
201
00:22:46,930 --> 00:22:48,360
А…
202
00:22:46,930 --> 00:22:48,360
{\an8}А…
203
00:22:48,360 --> 00:22:49,620
{\an8}ТЫ…
204
00:22:48,480 --> 00:22:49,620
Ты…
205
00:23:05,340 --> 00:23:08,380
{\an8}КОНЕЦ ПЕРВОГО ДЕЙСТВИЯ
206
00:23:18,570 --> 00:23:22,620
Соломенные Шляпы делают новый
ход, чтобы одолеть Кайдо.
207
00:23:23,520 --> 00:23:26,660
Тем временем на Ревери
происходит грандиозное событие,
208
00:23:27,300 --> 00:23:28,710
переполошившее Новый свет.
209
00:23:29,170 --> 00:23:32,430
И в самом его эпицентре —
император Чёрная Борода,
210
00:23:32,710 --> 00:23:35,610
который уверенно движется
к титулу короля пиратов.
211
00:23:36,010 --> 00:23:37,230
В следующей серии:
212
00:23:37,560 --> 00:23:41,020
Святая земля сотрясается!
Зловещий смех Чёрной Бороды!
213
00:23:41,440 --> 00:23:43,440
Я стану королём пиратов!
214
00:23:41,710 --> 00:23:45,690
{\an8}СВЯТАЯ ЗЕМЛЯ СОТРЯСАЕТСЯ!
ЗЛОВЕЩИЙ СМЕХ ЧЁРНОЙ БОРОДЫ!
215
00:23:45,880 --> 00:23:50,580
{\an8}Перевод ИД «Истари Комикс»
по заказу WAKANIM
Переводчик Данила Круцюк
Редактор Андрей Трубицин
Руководитель проекта Жюстин Коки
Куратор отдела переводов Юлия Парамонова
Тайминг и кодирование Шарлотта Колар
Координатор публикаций Елизавета Столярова