1
00:00:11,530 --> 00:00:15,610
{\an8}One dream one wish
2
00:00:11,530 --> 00:00:15,610
Un sueño. Un deseo.
3
00:00:16,070 --> 00:00:20,620
{\an8}kanaetai nara over the top
4
00:00:16,070 --> 00:00:20,620
Si quieres cumplirlo, sube a la cima.
5
00:00:36,760 --> 00:00:39,810
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,760 --> 00:00:39,810
Partiendo a un mundo desconocido.
7
00:00:41,220 --> 00:00:45,060
{\an8}araburu namikaze koete
8
00:00:41,220 --> 00:00:45,060
Soportando fuertes vientos y olas.
9
00:00:45,350 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
10
00:00:45,350 --> 00:00:49,920
Debo seguir
porque quiero llegar primero.
11
00:00:50,230 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
12
00:00:50,230 --> 00:00:56,180
Preocúpate después
porque solo podemos hundirnos o nadar.
13
00:00:58,450 --> 00:01:02,370
{\an8}aite ga dekaku mietara
14
00:00:58,450 --> 00:01:02,370
Que tus oponentes parezcan temibles
15
00:01:03,120 --> 00:01:07,920
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
16
00:01:03,120 --> 00:01:07,920
es una señal
de que tu corazón se encoge.
17
00:01:08,420 --> 00:01:10,420
{\an8}nigeru nante choice wa nai
18
00:01:08,420 --> 00:01:10,420
Huir no es una opción.
19
00:01:10,710 --> 00:01:12,800
{\an8}ippo soba he chikazukunda
20
00:01:10,710 --> 00:01:12,800
Da un paso más.
21
00:01:13,050 --> 00:01:15,170
{\an8}namaikitte homekotoba?
22
00:01:13,050 --> 00:01:15,170
Que te llamen insolente es un cumplido.
23
00:01:15,420 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
24
00:01:15,420 --> 00:01:19,320
Cuando haya problemas
es cuando debes reír.
25
00:01:20,970 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita
sagashi ni ikitai no nara
26
00:01:20,970 --> 00:01:25,250
Si quieres ver un nuevo mañana,
27
00:01:25,600 --> 00:01:30,610
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
28
00:01:25,600 --> 00:01:30,610
mejora tu única confianza.
29
00:01:30,940 --> 00:01:35,150
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
30
00:01:30,940 --> 00:01:35,150
Hasta tus pasos,
31
00:01:35,490 --> 00:01:38,610
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
32
00:01:35,490 --> 00:01:38,610
sí, serán un mapa.
33
00:01:38,910 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii horizon hora susundekita bun
34
00:01:38,910 --> 00:01:43,310
Un nuevo horizonte,
mira lo lejos que has llegado.
35
00:01:43,790 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
36
00:01:43,790 --> 00:01:48,350
Es más brillante
y el nivel de dificultad aumenta.
37
00:01:48,830 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose hurricane
38
00:01:48,830 --> 00:01:53,070
Vive en tu sueño y provoca un huracán.
39
00:01:53,550 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,550 --> 00:01:57,900
¡Vamos! Aumenta tu posición.
41
00:01:58,220 --> 00:02:02,200
{\an8}One dream one wish
42
00:01:58,220 --> 00:02:02,200
Un sueño. Un deseo.
43
00:02:02,430 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai zenbu knock out
44
00:02:02,430 --> 00:02:06,710
Los sueños no huyen. Derríbalo todo.
45
00:02:07,180 --> 00:02:09,080
{\an8}Over the top
46
00:02:07,180 --> 00:02:09,080
Sube a la cima.
47
00:02:13,020 --> 00:02:16,190
Luffy y Kaido por fin se enfrentan.
48
00:02:23,280 --> 00:02:25,660
¡Gomu Gomu no…
49
00:02:31,290 --> 00:02:35,940
King Kong Gun!
50
00:02:31,290 --> 00:02:35,940
{\an8}Pistola del Gran Rey Mono de Goma
51
00:02:38,800 --> 00:02:42,530
¡Raimei Hakke!
52
00:02:38,800 --> 00:02:42,530
{\an8}Tronido de Ocho Trigramas
53
00:03:01,660 --> 00:03:04,950
¿Qué clase de rey dijiste que serías,
54
00:03:05,910 --> 00:03:07,850
mocoso?
55
00:03:11,000 --> 00:03:19,840
{\an8}Infierno en vida
Luffy, humillado en la gran mina
56
00:03:12,410 --> 00:03:17,500
Infierno en vida.
Luffy, humillado en la gran mina.
57
00:03:58,840 --> 00:04:00,360
¡Enciérrenlo!
58
00:04:00,510 --> 00:04:02,090
¡Sí, señor!
59
00:04:02,300 --> 00:04:05,930
Cuando quiebren su espíritu,
podremos hacer que pelee por nosotros.
60
00:04:06,100 --> 00:04:07,410
¡Sí, señor!
61
00:04:07,680 --> 00:04:10,330
Ni siquiera pongan pirata en las hojas.
62
00:04:10,600 --> 00:04:11,710
¡Sí, señor!
63
00:04:12,640 --> 00:04:19,150
No quiero que los idiotas de este país
se interesen por el mundo exterior.
64
00:04:19,340 --> 00:04:20,120
¡Sí, señor!
65
00:04:20,300 --> 00:04:21,280
¡Carguemos con él!
66
00:04:21,530 --> 00:04:23,840
¡Tomen sus pies!
67
00:04:24,090 --> 00:04:24,860
¡Sí!
68
00:04:25,150 --> 00:04:28,700
¿La Peor Generación? No fastidien.
69
00:04:29,410 --> 00:04:31,750
¡Son muy débiles!
70
00:04:33,250 --> 00:04:36,100
¡Está lleno de sangre! Qué asco.
71
00:04:36,380 --> 00:04:38,690
Arrastrémoslo.
72
00:04:38,820 --> 00:04:40,050
Sí.
73
00:05:20,880 --> 00:05:22,880
Así que tú también la usas,
74
00:05:23,260 --> 00:05:25,420
mocoso.
75
00:05:28,140 --> 00:05:29,680
¡No puede ser!
76
00:05:32,330 --> 00:05:35,390
¡Esa es la técnica de Oden-sama!
77
00:05:35,980 --> 00:05:39,050
¿Pudo usarla estando inconsciente?
78
00:05:41,860 --> 00:05:45,400
¿Quién es ese niño?
79
00:05:49,820 --> 00:05:52,790
Kid también usa
el Haki del Conquistador.
80
00:05:54,450 --> 00:06:00,220
¡No necesitamos a tantos emperadores!
81
00:06:15,220 --> 00:06:17,700
Atraparé a Trafalgar después.
82
00:06:18,160 --> 00:06:20,130
Vamos a beber.
83
00:06:25,280 --> 00:06:28,650
Ya estoy sobrio.
84
00:07:09,780 --> 00:07:12,260
¿Un clavo de Piedra de Mar?
85
00:07:12,570 --> 00:07:15,560
Nunca escuché de eso.
86
00:07:17,540 --> 00:07:18,870
Demonios.
87
00:07:19,080 --> 00:07:21,710
¡Capitán!
88
00:07:22,750 --> 00:07:25,520
Me pregunto
si Bepo y los demás están bien.
89
00:07:31,800 --> 00:07:33,200
¡Hawkins-sama!
90
00:07:33,610 --> 00:07:35,760
¿Encontraron a Trafalgar?
91
00:07:36,030 --> 00:07:39,750
¡Lo buscamos, pero no lo encontramos!
92
00:07:40,020 --> 00:07:43,040
Debe haberse ido de la ciudad.
93
00:07:45,060 --> 00:07:46,500
Espósenlo.
94
00:07:46,770 --> 00:07:48,070
¡Sí!
95
00:07:55,910 --> 00:08:00,080
Atrapar a Sombrero de Paja
es suficiente por ahora.
96
00:08:00,430 --> 00:08:05,330
Pero, pase lo que pase,
atraparé a Trafalgar Law.
97
00:08:05,650 --> 00:08:07,240
No dejaré que escape.
98
00:08:09,510 --> 00:08:13,010
{\an8}Okobore
99
00:08:13,340 --> 00:08:14,550
¡Gorobei-san!
100
00:08:14,810 --> 00:08:16,180
¡Aguanta!
101
00:08:19,810 --> 00:08:22,250
Te ayudaré ahora.
102
00:08:25,150 --> 00:08:27,020
Sabía que esa voz…
103
00:08:27,240 --> 00:08:29,500
Quiero disculparme.
104
00:08:30,780 --> 00:08:34,660
Quiero disculparme con Luffytaro-san.
105
00:08:35,110 --> 00:08:41,120
Se molestó en traernos comida
y se desperdició.
106
00:08:41,330 --> 00:08:43,850
No te preocupes por eso.
107
00:08:44,000 --> 00:08:48,960
Espero que no se sienta responsable
por el ataque.
108
00:08:50,420 --> 00:08:52,510
Es un buen hombre.
109
00:08:55,590 --> 00:08:59,760
¡Sigue hermosa después de 20 años!
¡No ha cambiado!
110
00:09:00,310 --> 00:09:06,380
Pero no puedo verla
hasta cumplir el sueño de Oden-sama.
111
00:09:08,150 --> 00:09:11,610
¡Perdóname por ser
un esposo tan egoísta!
112
00:09:25,870 --> 00:09:29,190
¿Ese es Ashura Doji?
113
00:09:36,430 --> 00:09:38,820
Esto…
114
00:09:40,530 --> 00:09:42,600
No pueden estar vivos.
115
00:09:57,380 --> 00:09:59,130
¿Un hoyo enorme?
116
00:10:00,030 --> 00:10:03,780
¡Oigan! ¡¿Están bien?!
117
00:10:04,530 --> 00:10:06,350
¡Oigan!
118
00:10:08,130 --> 00:10:09,710
¡Okiku!
119
00:10:13,020 --> 00:10:14,000
No me digan…
120
00:10:19,470 --> 00:10:23,890
¡Ayúdanos! ¡Se abrió un pozo enorme!
121
00:10:24,090 --> 00:10:25,770
¡Okiku-chwan!
122
00:10:26,080 --> 00:10:28,310
¡Pudimos sobrevivir!
123
00:10:28,440 --> 00:10:30,440
¡Hola!
124
00:10:30,730 --> 00:10:31,690
¡Qué alivio!
125
00:10:31,880 --> 00:10:33,970
¡Están a salvo!
126
00:10:34,970 --> 00:10:37,490
El pozo nos salvó, pero…
127
00:10:39,320 --> 00:10:40,990
¡Nos caemos!
128
00:10:42,030 --> 00:10:43,080
¡Chicos!
129
00:10:46,410 --> 00:10:48,460
¡Sujétense!
130
00:10:52,380 --> 00:10:53,770
¡Gracias!
131
00:10:54,040 --> 00:10:55,460
¡Me salvaste!
132
00:11:00,410 --> 00:11:02,760
¡Pude salvar a las damas!
133
00:11:02,910 --> 00:11:06,260
¡¿Y a nosotros qué?!
134
00:11:07,270 --> 00:11:09,250
Estuvo cerca.
135
00:11:10,140 --> 00:11:14,540
Así que los salvó
la técnica de Shino-chan.
136
00:11:14,820 --> 00:11:16,270
Sí.
137
00:11:17,730 --> 00:11:19,490
En ese momento…
138
00:11:19,610 --> 00:11:22,490
¡Bolo Breath!
139
00:11:19,610 --> 00:11:22,490
{\an8}Aliento Explosivo
140
00:11:31,580 --> 00:11:34,290
¡Juku Juku Yoen no Jutsu!
141
00:11:31,580 --> 00:11:34,290
{\an8}Técnica de Atracción Madura.
142
00:11:42,930 --> 00:11:44,970
¡Guard Point!
143
00:11:42,930 --> 00:11:44,970
{\an8}Punto de Defensa
144
00:12:03,910 --> 00:12:06,640
¡Nos salvamos!
145
00:12:10,380 --> 00:12:16,160
Mi técnica hace que todo madure.
146
00:12:17,340 --> 00:12:21,010
Sí, todo lo que toda Shino-chan
se marchita.
147
00:12:21,210 --> 00:12:23,090
Mar… ¡Cállate!
148
00:12:23,680 --> 00:12:26,280
Pero la situación…
149
00:12:26,550 --> 00:12:27,510
¡Sí!
150
00:12:27,890 --> 00:12:29,450
¿Qué pasó con Luffy?
151
00:12:29,720 --> 00:12:32,730
Parecía que quería pelear contra Kaido.
152
00:12:35,520 --> 00:12:37,440
Prepárense para esto.
153
00:13:07,720 --> 00:13:10,100
¿Cómo se atreve?
154
00:13:10,430 --> 00:13:12,330
¡Sigue respirando!
155
00:13:12,680 --> 00:13:14,100
Ayúdenla.
156
00:13:14,430 --> 00:13:18,220
Sí. La gente nos verá aquí.
Vayamos al bosque.
157
00:13:20,460 --> 00:13:22,570
¿Quién podría herir a una niña así?
158
00:13:32,830 --> 00:13:35,530
¡Maldito Kaido!
159
00:14:35,390 --> 00:14:38,180
La pelea de Luffytaro en Kuri…
160
00:14:38,310 --> 00:14:40,560
¡Noticia especial! ¡Noticia especial!
161
00:14:40,760 --> 00:14:45,320
¡Noticia especial! ¡Noticia especial!
162
00:14:45,570 --> 00:14:46,590
{\an8}Se busca
163
00:14:47,240 --> 00:14:50,380
…se extendió por todo Wano.
164
00:14:59,790 --> 00:15:01,830
¿Y este cartel?
165
00:15:03,080 --> 00:15:05,380
Ah, Luffy.
166
00:15:05,380 --> 00:15:07,090
{\an8}Luffytaro
167
00:15:05,780 --> 00:15:07,090
Así que está en…
168
00:15:20,690 --> 00:15:22,150
{\an8}Se busca - Luffytaro
169
00:15:29,280 --> 00:15:30,320
Luffy.
170
00:15:30,320 --> 00:15:31,990
{\an8}Luffytaro
171
00:15:30,770 --> 00:15:31,990
Así que está en…
172
00:15:40,080 --> 00:15:42,040
{\an8}Aceite de sapo
173
00:15:43,750 --> 00:15:45,960
¡Noticia especial!
174
00:15:46,910 --> 00:15:47,670
Lu…
175
00:15:47,670 --> 00:15:49,630
{\an8}Luffytaro
176
00:16:05,730 --> 00:16:08,860
{\an8}Wasabi
177
00:16:13,820 --> 00:16:15,390
¡Pica!
178
00:16:28,880 --> 00:16:33,200
No puedo creer
que apareciera un tipo así en Wano.
179
00:16:34,300 --> 00:16:35,820
¿Qué lees?
180
00:16:36,010 --> 00:16:36,850
¡Pica!
181
00:16:37,170 --> 00:16:40,930
Un samurái llamado Luffytaro
peleó contra Kaido-sama.
182
00:16:45,440 --> 00:16:47,710
¡Qué asco!
183
00:16:47,980 --> 00:16:50,190
¡No escupas el sushi de wasabi!
184
00:16:50,360 --> 00:16:53,760
¡Y comes demasiado! ¡¿Vas a pagar?!
185
00:16:54,040 --> 00:16:55,490
¡Déjame ver eso!
186
00:17:02,540 --> 00:17:04,910
¡¿Qué estás haciendo, Luffy?!
187
00:17:20,640 --> 00:17:23,560
¡Vamos, golpeen el hierro!
188
00:17:26,370 --> 00:17:31,020
¡La capital florecerá si creamos
armas más duras y fuertes!
189
00:17:31,220 --> 00:17:33,940
¡Sus vidas le pertenecen a Orochi-sama!
190
00:17:34,440 --> 00:17:36,470
¡Si quieren vivir, golpeen el hierro!
191
00:17:36,610 --> 00:17:40,050
¡Si quieren descansar, los mataré!
192
00:17:40,950 --> 00:17:43,080
¡Más rápido!
193
00:17:44,120 --> 00:17:54,550
{\an8}Udon, tierra de Wano
194
00:17:44,250 --> 00:17:46,350
Udon, tierra de Wano.
195
00:17:46,500 --> 00:17:50,230
Hogar de minas y fábricas de armas
196
00:17:50,380 --> 00:17:53,810
donde los prisioneros
hacen trabajos forzados.
197
00:17:59,140 --> 00:18:01,600
¡Toma, peces venenosos!
198
00:18:05,240 --> 00:18:08,210
¿Qué hay en esta celda?
199
00:18:08,480 --> 00:18:11,210
No sé. Las únicas reglas eran
200
00:18:11,360 --> 00:18:15,970
darle peces venenosos una vez al día
y quitar los huesos del pescado.
201
00:18:16,110 --> 00:18:17,240
Eso es todo.
202
00:18:17,490 --> 00:18:21,450
¿Le gusta comer peces venenosos?
203
00:18:21,660 --> 00:18:25,470
Al principio,
se los daban para ejecutarlo.
204
00:18:25,620 --> 00:18:29,230
Pero lo que haya ahí adentro
sigue comiéndolos
205
00:18:29,370 --> 00:18:32,520
y siguió vivo hasta ahora.
206
00:18:32,690 --> 00:18:34,960
¿Es un tiburón o un cocodrilo?
207
00:18:35,130 --> 00:18:40,300
¿Y por qué hay que quitarle
los huesos? Es un fastidio.
208
00:18:41,260 --> 00:18:42,640
Porque…
209
00:18:52,940 --> 00:18:55,320
{\an8}Criminal malvado
210
00:18:53,820 --> 00:18:55,320
¿Un criminal malvado?
211
00:18:55,940 --> 00:19:00,450
O sea, que tenemos al novato
del que todos hablan.
212
00:19:07,370 --> 00:19:09,350
¡Bienvenido, novato!
213
00:19:10,420 --> 00:19:12,040
Qué descaro.
214
00:19:14,340 --> 00:19:18,010
No creas que puedes sobrevivir
después de meterte con Kaido-sama.
215
00:19:20,260 --> 00:19:21,970
¡Prepárate!
216
00:19:24,350 --> 00:19:26,970
{\an8}Luffytaro
217
00:19:29,100 --> 00:19:31,520
¡Vamos, más rápido!
218
00:19:39,740 --> 00:19:42,050
Oye, ¿de verdad es
219
00:19:42,200 --> 00:19:47,100
el que peleó contra Kaido-sama en Kuri
y destrozó la ciudad?
220
00:19:47,370 --> 00:19:48,700
Eso creo.
221
00:19:48,920 --> 00:19:50,240
¿Ese pequeño?
222
00:19:50,360 --> 00:19:54,420
Sí. Pensé que al menos sería tan grande
como los Cabecillas Estrella.
223
00:19:54,620 --> 00:19:56,500
¡Oye, di algo!
224
00:20:00,840 --> 00:20:02,880
¡Qué débil!
225
00:20:03,010 --> 00:20:06,990
¿Este perdedor de verdad
desafió a Kaido-sama?
226
00:20:07,260 --> 00:20:10,450
¡Oye, no te detengas! ¡Camina!
227
00:20:20,410 --> 00:20:21,700
¿Y esa mirada?
228
00:20:25,780 --> 00:20:28,530
Es igual.
Me tomaré mi tiempo torturándote
229
00:20:28,700 --> 00:20:30,790
para que quites esa mirada.
230
00:20:34,670 --> 00:20:38,860
¿Qué le pasa? Se opone a los guardias.
231
00:20:41,550 --> 00:20:45,390
¡Le enseñaré lo que les pasa
a los que nos desafían!
232
00:20:45,560 --> 00:20:46,430
¡Muere!
233
00:20:55,230 --> 00:20:57,020
¡Mi cuello!
234
00:20:57,240 --> 00:20:59,710
Un hueso de pescado salió
volando de la celda.
235
00:20:59,890 --> 00:21:02,900
¡Idiota! ¡¿No le quitaste los huesos?!
236
00:21:03,170 --> 00:21:06,280
¡Duele! ¡Me duele el cuello!
237
00:21:06,460 --> 00:21:09,580
¿Qué es eso? ¿Qué hay en la celda?
238
00:21:09,780 --> 00:21:11,160
¡Nadie lo sabe!
239
00:21:21,460 --> 00:21:24,070
Bueno, quédate ahí.
240
00:21:24,880 --> 00:21:29,450
Hasta que pierdas tu espíritu
y te inclines ante Kaido-sama.
241
00:21:33,390 --> 00:21:36,280
¡Prepárate para trabajar mañana!
242
00:21:36,440 --> 00:21:37,820
¡Lo pasarás mal!
243
00:21:45,140 --> 00:21:48,430
Bueno, descansa solo por hoy.
244
00:21:48,580 --> 00:21:50,510
Mañana será un infierno.
245
00:21:56,370 --> 00:21:57,370
{\an8}Ugh
246
00:21:57,500 --> 00:21:58,790
{\an8}Urrgh
247
00:21:59,000 --> 00:22:00,460
Demonios.
248
00:22:23,360 --> 00:22:26,860
¡Me las pagarás, Kaido!
249
00:22:38,370 --> 00:22:39,580
{\an8}¿Eh?
250
00:22:46,920 --> 00:22:48,340
{\an8}Ah
251
00:22:48,510 --> 00:22:49,880
¡Tú eres…!
252
00:23:05,320 --> 00:23:09,680
{\an8}Arco de la Tierra de Wano
Primer acto - Fin
253
00:23:18,410 --> 00:23:22,790
¡Los Sombrero de Paja actúan
para acabar con Kaido!
254
00:23:23,460 --> 00:23:26,850
Mientras, ocurre un gran incidente
en el Levely.
255
00:23:27,260 --> 00:23:28,860
El peligroso Nuevo Mundo.
256
00:23:29,170 --> 00:23:32,430
En el centro del torbellino,
Barbanegra actúa
257
00:23:32,670 --> 00:23:35,630
para ser el Rey de los Piratas.
258
00:23:36,010 --> 00:23:37,310
Próximamente:
259
00:23:37,560 --> 00:23:41,060
"La Tierra Santa en peligro.
El Emperador Barbanegra se ríe".
260
00:23:41,310 --> 00:23:44,340
¡Yo me convertiré
en el Rey de los Piratas!
261
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
{\an8}La Tierra Santa en peligro
El Emperador Barbanegra se ríe