1 00:00:11,530 --> 00:00:15,610 {\an8}One dream one wish 2 00:00:11,530 --> 00:00:15,610 Un sueño. Un deseo. 3 00:00:16,070 --> 00:00:20,620 {\an8}kanaetai nara over the top 4 00:00:16,070 --> 00:00:20,620 Si quieres cumplirlo, sube a la cima. 5 00:00:36,760 --> 00:00:39,810 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 6 00:00:36,760 --> 00:00:39,810 Partiendo a un mundo desconocido. 7 00:00:41,220 --> 00:00:45,060 {\an8}araburu namikaze koete 8 00:00:41,220 --> 00:00:45,060 Soportando fuertes vientos y olas. 9 00:00:45,350 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 10 00:00:45,350 --> 00:00:49,920 Debo seguir porque quiero llegar primero. 11 00:00:50,230 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 12 00:00:50,230 --> 00:00:56,180 Preocúpate después porque solo podemos hundirnos o nadar. 13 00:00:58,450 --> 00:01:02,370 {\an8}aite ga dekaku mietara 14 00:00:58,450 --> 00:01:02,370 Que tus oponentes parezcan temibles 15 00:01:03,120 --> 00:01:07,920 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 16 00:01:03,120 --> 00:01:07,920 es una señal de que tu corazón se encoge. 17 00:01:08,420 --> 00:01:10,420 {\an8}nigeru nante choice wa nai 18 00:01:08,420 --> 00:01:10,420 Huir no es una opción. 19 00:01:10,710 --> 00:01:12,800 {\an8}ippo soba he chikazukunda 20 00:01:10,710 --> 00:01:12,800 Da un paso más. 21 00:01:13,050 --> 00:01:15,170 {\an8}namaikitte homekotoba? 22 00:01:13,050 --> 00:01:15,170 Que te llamen insolente es un cumplido. 23 00:01:15,420 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 24 00:01:15,420 --> 00:01:19,320 Cuando haya problemas es cuando debes reír. 25 00:01:20,970 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 26 00:01:20,970 --> 00:01:25,250 Si quieres ver un nuevo mañana, 27 00:01:25,600 --> 00:01:30,610 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 28 00:01:25,600 --> 00:01:30,610 mejora tu única confianza. 29 00:01:30,940 --> 00:01:35,150 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 30 00:01:30,940 --> 00:01:35,150 Hasta tus pasos, 31 00:01:35,490 --> 00:01:38,610 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 32 00:01:35,490 --> 00:01:38,610 sí, serán un mapa. 33 00:01:38,910 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii horizon hora susundekita bun 34 00:01:38,910 --> 00:01:43,310 Un nuevo horizonte, mira lo lejos que has llegado. 35 00:01:43,790 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 36 00:01:43,790 --> 00:01:48,350 Es más brillante y el nivel de dificultad aumenta. 37 00:01:48,830 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose hurricane 38 00:01:48,830 --> 00:01:53,070 Vive en tu sueño y provoca un huracán. 39 00:01:53,550 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 40 00:01:53,550 --> 00:01:57,900 ¡Vamos! Aumenta tu posición. 41 00:01:58,220 --> 00:02:02,200 {\an8}One dream one wish 42 00:01:58,220 --> 00:02:02,200 Un sueño. Un deseo. 43 00:02:02,430 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai zenbu knock out 44 00:02:02,430 --> 00:02:06,710 Los sueños no huyen. Derríbalo todo. 45 00:02:07,180 --> 00:02:09,080 {\an8}Over the top 46 00:02:07,180 --> 00:02:09,080 Sube a la cima. 47 00:02:13,020 --> 00:02:16,190 Luffy y Kaido por fin se enfrentan. 48 00:02:23,280 --> 00:02:25,660 ¡Gomu Gomu no… 49 00:02:31,290 --> 00:02:35,940 King Kong Gun! 50 00:02:31,290 --> 00:02:35,940 {\an8}Pistola del Gran Rey Mono de Goma 51 00:02:38,800 --> 00:02:42,530 ¡Raimei Hakke! 52 00:02:38,800 --> 00:02:42,530 {\an8}Tronido de Ocho Trigramas 53 00:03:01,660 --> 00:03:04,950 ¿Qué clase de rey dijiste que serías, 54 00:03:05,910 --> 00:03:07,850 mocoso? 55 00:03:11,000 --> 00:03:19,840 {\an8}Infierno en vida Luffy, humillado en la gran mina 56 00:03:12,410 --> 00:03:17,500 Infierno en vida. Luffy, humillado en la gran mina. 57 00:03:58,840 --> 00:04:00,360 ¡Enciérrenlo! 58 00:04:00,510 --> 00:04:02,090 ¡Sí, señor! 59 00:04:02,300 --> 00:04:05,930 Cuando quiebren su espíritu, podremos hacer que pelee por nosotros. 60 00:04:06,100 --> 00:04:07,410 ¡Sí, señor! 61 00:04:07,680 --> 00:04:10,330 Ni siquiera pongan pirata en las hojas. 62 00:04:10,600 --> 00:04:11,710 ¡Sí, señor! 63 00:04:12,640 --> 00:04:19,150 No quiero que los idiotas de este país se interesen por el mundo exterior. 64 00:04:19,340 --> 00:04:20,120 ¡Sí, señor! 65 00:04:20,300 --> 00:04:21,280 ¡Carguemos con él! 66 00:04:21,530 --> 00:04:23,840 ¡Tomen sus pies! 67 00:04:24,090 --> 00:04:24,860 ¡Sí! 68 00:04:25,150 --> 00:04:28,700 ¿La Peor Generación? No fastidien. 69 00:04:29,410 --> 00:04:31,750 ¡Son muy débiles! 70 00:04:33,250 --> 00:04:36,100 ¡Está lleno de sangre! Qué asco. 71 00:04:36,380 --> 00:04:38,690 Arrastrémoslo. 72 00:04:38,820 --> 00:04:40,050 Sí. 73 00:05:20,880 --> 00:05:22,880 Así que tú también la usas, 74 00:05:23,260 --> 00:05:25,420 mocoso. 75 00:05:28,140 --> 00:05:29,680 ¡No puede ser! 76 00:05:32,330 --> 00:05:35,390 ¡Esa es la técnica de Oden-sama! 77 00:05:35,980 --> 00:05:39,050 ¿Pudo usarla estando inconsciente? 78 00:05:41,860 --> 00:05:45,400 ¿Quién es ese niño? 79 00:05:49,820 --> 00:05:52,790 Kid también usa el Haki del Conquistador. 80 00:05:54,450 --> 00:06:00,220 ¡No necesitamos a tantos emperadores! 81 00:06:15,220 --> 00:06:17,700 Atraparé a Trafalgar después. 82 00:06:18,160 --> 00:06:20,130 Vamos a beber. 83 00:06:25,280 --> 00:06:28,650 Ya estoy sobrio. 84 00:07:09,780 --> 00:07:12,260 ¿Un clavo de Piedra de Mar? 85 00:07:12,570 --> 00:07:15,560 Nunca escuché de eso. 86 00:07:17,540 --> 00:07:18,870 Demonios. 87 00:07:19,080 --> 00:07:21,710 ¡Capitán! 88 00:07:22,750 --> 00:07:25,520 Me pregunto si Bepo y los demás están bien. 89 00:07:31,800 --> 00:07:33,200 ¡Hawkins-sama! 90 00:07:33,610 --> 00:07:35,760 ¿Encontraron a Trafalgar? 91 00:07:36,030 --> 00:07:39,750 ¡Lo buscamos, pero no lo encontramos! 92 00:07:40,020 --> 00:07:43,040 Debe haberse ido de la ciudad. 93 00:07:45,060 --> 00:07:46,500 Espósenlo. 94 00:07:46,770 --> 00:07:48,070 ¡Sí! 95 00:07:55,910 --> 00:08:00,080 Atrapar a Sombrero de Paja es suficiente por ahora. 96 00:08:00,430 --> 00:08:05,330 Pero, pase lo que pase, atraparé a Trafalgar Law. 97 00:08:05,650 --> 00:08:07,240 No dejaré que escape. 98 00:08:09,510 --> 00:08:13,010 {\an8}Okobore 99 00:08:13,340 --> 00:08:14,550 ¡Gorobei-san! 100 00:08:14,810 --> 00:08:16,180 ¡Aguanta! 101 00:08:19,810 --> 00:08:22,250 Te ayudaré ahora. 102 00:08:25,150 --> 00:08:27,020 Sabía que esa voz… 103 00:08:27,240 --> 00:08:29,500 Quiero disculparme. 104 00:08:30,780 --> 00:08:34,660 Quiero disculparme con Luffytaro-san. 105 00:08:35,110 --> 00:08:41,120 Se molestó en traernos comida y se desperdició. 106 00:08:41,330 --> 00:08:43,850 No te preocupes por eso. 107 00:08:44,000 --> 00:08:48,960 Espero que no se sienta responsable por el ataque. 108 00:08:50,420 --> 00:08:52,510 Es un buen hombre. 109 00:08:55,590 --> 00:08:59,760 ¡Sigue hermosa después de 20 años! ¡No ha cambiado! 110 00:09:00,310 --> 00:09:06,380 Pero no puedo verla hasta cumplir el sueño de Oden-sama. 111 00:09:08,150 --> 00:09:11,610 ¡Perdóname por ser un esposo tan egoísta! 112 00:09:25,870 --> 00:09:29,190 ¿Ese es Ashura Doji? 113 00:09:36,430 --> 00:09:38,820 Esto… 114 00:09:40,530 --> 00:09:42,600 No pueden estar vivos. 115 00:09:57,380 --> 00:09:59,130 ¿Un hoyo enorme? 116 00:10:00,030 --> 00:10:03,780 ¡Oigan! ¡¿Están bien?! 117 00:10:04,530 --> 00:10:06,350 ¡Oigan! 118 00:10:08,130 --> 00:10:09,710 ¡Okiku! 119 00:10:13,020 --> 00:10:14,000 No me digan… 120 00:10:19,470 --> 00:10:23,890 ¡Ayúdanos! ¡Se abrió un pozo enorme! 121 00:10:24,090 --> 00:10:25,770 ¡Okiku-chwan! 122 00:10:26,080 --> 00:10:28,310 ¡Pudimos sobrevivir! 123 00:10:28,440 --> 00:10:30,440 ¡Hola! 124 00:10:30,730 --> 00:10:31,690 ¡Qué alivio! 125 00:10:31,880 --> 00:10:33,970 ¡Están a salvo! 126 00:10:34,970 --> 00:10:37,490 El pozo nos salvó, pero… 127 00:10:39,320 --> 00:10:40,990 ¡Nos caemos! 128 00:10:42,030 --> 00:10:43,080 ¡Chicos! 129 00:10:46,410 --> 00:10:48,460 ¡Sujétense! 130 00:10:52,380 --> 00:10:53,770 ¡Gracias! 131 00:10:54,040 --> 00:10:55,460 ¡Me salvaste! 132 00:11:00,410 --> 00:11:02,760 ¡Pude salvar a las damas! 133 00:11:02,910 --> 00:11:06,260 ¡¿Y a nosotros qué?! 134 00:11:07,270 --> 00:11:09,250 Estuvo cerca. 135 00:11:10,140 --> 00:11:14,540 Así que los salvó la técnica de Shino-chan. 136 00:11:14,820 --> 00:11:16,270 Sí. 137 00:11:17,730 --> 00:11:19,490 En ese momento… 138 00:11:19,610 --> 00:11:22,490 ¡Bolo Breath! 139 00:11:19,610 --> 00:11:22,490 {\an8}Aliento Explosivo 140 00:11:31,580 --> 00:11:34,290 ¡Juku Juku Yoen no Jutsu! 141 00:11:31,580 --> 00:11:34,290 {\an8}Técnica de Atracción Madura. 142 00:11:42,930 --> 00:11:44,970 ¡Guard Point! 143 00:11:42,930 --> 00:11:44,970 {\an8}Punto de Defensa 144 00:12:03,910 --> 00:12:06,640 ¡Nos salvamos! 145 00:12:10,380 --> 00:12:16,160 Mi técnica hace que todo madure. 146 00:12:17,340 --> 00:12:21,010 Sí, todo lo que toda Shino-chan se marchita. 147 00:12:21,210 --> 00:12:23,090 Mar… ¡Cállate! 148 00:12:23,680 --> 00:12:26,280 Pero la situación… 149 00:12:26,550 --> 00:12:27,510 ¡Sí! 150 00:12:27,890 --> 00:12:29,450 ¿Qué pasó con Luffy? 151 00:12:29,720 --> 00:12:32,730 Parecía que quería pelear contra Kaido. 152 00:12:35,520 --> 00:12:37,440 Prepárense para esto. 153 00:13:07,720 --> 00:13:10,100 ¿Cómo se atreve? 154 00:13:10,430 --> 00:13:12,330 ¡Sigue respirando! 155 00:13:12,680 --> 00:13:14,100 Ayúdenla. 156 00:13:14,430 --> 00:13:18,220 Sí. La gente nos verá aquí. Vayamos al bosque. 157 00:13:20,460 --> 00:13:22,570 ¿Quién podría herir a una niña así? 158 00:13:32,830 --> 00:13:35,530 ¡Maldito Kaido! 159 00:14:35,390 --> 00:14:38,180 La pelea de Luffytaro en Kuri… 160 00:14:38,310 --> 00:14:40,560 ¡Noticia especial! ¡Noticia especial! 161 00:14:40,760 --> 00:14:45,320 ¡Noticia especial! ¡Noticia especial! 162 00:14:45,570 --> 00:14:46,590 {\an8}Se busca 163 00:14:47,240 --> 00:14:50,380 …se extendió por todo Wano. 164 00:14:59,790 --> 00:15:01,830 ¿Y este cartel? 165 00:15:03,080 --> 00:15:05,380 Ah, Luffy. 166 00:15:05,380 --> 00:15:07,090 {\an8}Luffytaro 167 00:15:05,780 --> 00:15:07,090 Así que está en… 168 00:15:20,690 --> 00:15:22,150 {\an8}Se busca - Luffytaro 169 00:15:29,280 --> 00:15:30,320 Luffy. 170 00:15:30,320 --> 00:15:31,990 {\an8}Luffytaro 171 00:15:30,770 --> 00:15:31,990 Así que está en… 172 00:15:40,080 --> 00:15:42,040 {\an8}Aceite de sapo 173 00:15:43,750 --> 00:15:45,960 ¡Noticia especial! 174 00:15:46,910 --> 00:15:47,670 Lu… 175 00:15:47,670 --> 00:15:49,630 {\an8}Luffytaro 176 00:16:05,730 --> 00:16:08,860 {\an8}Wasabi 177 00:16:13,820 --> 00:16:15,390 ¡Pica! 178 00:16:28,880 --> 00:16:33,200 No puedo creer que apareciera un tipo así en Wano. 179 00:16:34,300 --> 00:16:35,820 ¿Qué lees? 180 00:16:36,010 --> 00:16:36,850 ¡Pica! 181 00:16:37,170 --> 00:16:40,930 Un samurái llamado Luffytaro peleó contra Kaido-sama. 182 00:16:45,440 --> 00:16:47,710 ¡Qué asco! 183 00:16:47,980 --> 00:16:50,190 ¡No escupas el sushi de wasabi! 184 00:16:50,360 --> 00:16:53,760 ¡Y comes demasiado! ¡¿Vas a pagar?! 185 00:16:54,040 --> 00:16:55,490 ¡Déjame ver eso! 186 00:17:02,540 --> 00:17:04,910 ¡¿Qué estás haciendo, Luffy?! 187 00:17:20,640 --> 00:17:23,560 ¡Vamos, golpeen el hierro! 188 00:17:26,370 --> 00:17:31,020 ¡La capital florecerá si creamos armas más duras y fuertes! 189 00:17:31,220 --> 00:17:33,940 ¡Sus vidas le pertenecen a Orochi-sama! 190 00:17:34,440 --> 00:17:36,470 ¡Si quieren vivir, golpeen el hierro! 191 00:17:36,610 --> 00:17:40,050 ¡Si quieren descansar, los mataré! 192 00:17:40,950 --> 00:17:43,080 ¡Más rápido! 193 00:17:44,120 --> 00:17:54,550 {\an8}Udon, tierra de Wano 194 00:17:44,250 --> 00:17:46,350 Udon, tierra de Wano. 195 00:17:46,500 --> 00:17:50,230 Hogar de minas y fábricas de armas 196 00:17:50,380 --> 00:17:53,810 donde los prisioneros hacen trabajos forzados. 197 00:17:59,140 --> 00:18:01,600 ¡Toma, peces venenosos! 198 00:18:05,240 --> 00:18:08,210 ¿Qué hay en esta celda? 199 00:18:08,480 --> 00:18:11,210 No sé. Las únicas reglas eran 200 00:18:11,360 --> 00:18:15,970 darle peces venenosos una vez al día y quitar los huesos del pescado. 201 00:18:16,110 --> 00:18:17,240 Eso es todo. 202 00:18:17,490 --> 00:18:21,450 ¿Le gusta comer peces venenosos? 203 00:18:21,660 --> 00:18:25,470 Al principio, se los daban para ejecutarlo. 204 00:18:25,620 --> 00:18:29,230 Pero lo que haya ahí adentro sigue comiéndolos 205 00:18:29,370 --> 00:18:32,520 y siguió vivo hasta ahora. 206 00:18:32,690 --> 00:18:34,960 ¿Es un tiburón o un cocodrilo? 207 00:18:35,130 --> 00:18:40,300 ¿Y por qué hay que quitarle los huesos? Es un fastidio. 208 00:18:41,260 --> 00:18:42,640 Porque… 209 00:18:52,940 --> 00:18:55,320 {\an8}Criminal malvado 210 00:18:53,820 --> 00:18:55,320 ¿Un criminal malvado? 211 00:18:55,940 --> 00:19:00,450 O sea, que tenemos al novato del que todos hablan. 212 00:19:07,370 --> 00:19:09,350 ¡Bienvenido, novato! 213 00:19:10,420 --> 00:19:12,040 Qué descaro. 214 00:19:14,340 --> 00:19:18,010 No creas que puedes sobrevivir después de meterte con Kaido-sama. 215 00:19:20,260 --> 00:19:21,970 ¡Prepárate! 216 00:19:24,350 --> 00:19:26,970 {\an8}Luffytaro 217 00:19:29,100 --> 00:19:31,520 ¡Vamos, más rápido! 218 00:19:39,740 --> 00:19:42,050 Oye, ¿de verdad es 219 00:19:42,200 --> 00:19:47,100 el que peleó contra Kaido-sama en Kuri y destrozó la ciudad? 220 00:19:47,370 --> 00:19:48,700 Eso creo. 221 00:19:48,920 --> 00:19:50,240 ¿Ese pequeño? 222 00:19:50,360 --> 00:19:54,420 Sí. Pensé que al menos sería tan grande como los Cabecillas Estrella. 223 00:19:54,620 --> 00:19:56,500 ¡Oye, di algo! 224 00:20:00,840 --> 00:20:02,880 ¡Qué débil! 225 00:20:03,010 --> 00:20:06,990 ¿Este perdedor de verdad desafió a Kaido-sama? 226 00:20:07,260 --> 00:20:10,450 ¡Oye, no te detengas! ¡Camina! 227 00:20:20,410 --> 00:20:21,700 ¿Y esa mirada? 228 00:20:25,780 --> 00:20:28,530 Es igual. Me tomaré mi tiempo torturándote 229 00:20:28,700 --> 00:20:30,790 para que quites esa mirada. 230 00:20:34,670 --> 00:20:38,860 ¿Qué le pasa? Se opone a los guardias. 231 00:20:41,550 --> 00:20:45,390 ¡Le enseñaré lo que les pasa a los que nos desafían! 232 00:20:45,560 --> 00:20:46,430 ¡Muere! 233 00:20:55,230 --> 00:20:57,020 ¡Mi cuello! 234 00:20:57,240 --> 00:20:59,710 Un hueso de pescado salió volando de la celda. 235 00:20:59,890 --> 00:21:02,900 ¡Idiota! ¡¿No le quitaste los huesos?! 236 00:21:03,170 --> 00:21:06,280 ¡Duele! ¡Me duele el cuello! 237 00:21:06,460 --> 00:21:09,580 ¿Qué es eso? ¿Qué hay en la celda? 238 00:21:09,780 --> 00:21:11,160 ¡Nadie lo sabe! 239 00:21:21,460 --> 00:21:24,070 Bueno, quédate ahí. 240 00:21:24,880 --> 00:21:29,450 Hasta que pierdas tu espíritu y te inclines ante Kaido-sama. 241 00:21:33,390 --> 00:21:36,280 ¡Prepárate para trabajar mañana! 242 00:21:36,440 --> 00:21:37,820 ¡Lo pasarás mal! 243 00:21:45,140 --> 00:21:48,430 Bueno, descansa solo por hoy. 244 00:21:48,580 --> 00:21:50,510 Mañana será un infierno. 245 00:21:56,370 --> 00:21:57,370 {\an8}Ugh 246 00:21:57,500 --> 00:21:58,790 {\an8}Urrgh 247 00:21:59,000 --> 00:22:00,460 Demonios. 248 00:22:23,360 --> 00:22:26,860 ¡Me las pagarás, Kaido! 249 00:22:38,370 --> 00:22:39,580 {\an8}¿Eh? 250 00:22:46,920 --> 00:22:48,340 {\an8}Ah 251 00:22:48,510 --> 00:22:49,880 ¡Tú eres…! 252 00:23:05,320 --> 00:23:09,680 {\an8}Arco de la Tierra de Wano Primer acto - Fin 253 00:23:18,410 --> 00:23:22,790 ¡Los Sombrero de Paja actúan para acabar con Kaido! 254 00:23:23,460 --> 00:23:26,850 Mientras, ocurre un gran incidente en el Levely. 255 00:23:27,260 --> 00:23:28,860 El peligroso Nuevo Mundo. 256 00:23:29,170 --> 00:23:32,430 En el centro del torbellino, Barbanegra actúa 257 00:23:32,670 --> 00:23:35,630 para ser el Rey de los Piratas. 258 00:23:36,010 --> 00:23:37,310 Próximamente: 259 00:23:37,560 --> 00:23:41,060 "La Tierra Santa en peligro. El Emperador Barbanegra se ríe". 260 00:23:41,310 --> 00:23:44,340 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 261 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 {\an8}La Tierra Santa en peligro El Emperador Barbanegra se ríe