1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One Dream One Wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Um sonho, um desejo 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara Over The Top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Se você quer realizá-lo, supere os limites! 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 {\an8}One Piece 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 7 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partindo para o mundo desconhecido 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Encarando ondas e ventos bravios 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Preciso seguir em frente, pois quero ser o primeiro a chegar 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Deixe as preocupações de lado, porque agora é tudo ou nada 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Se seu oponente parecer assustador, 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 17 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 é sinal de que o seu coração está atrofiando 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choisu wa nai 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Fugir está fora de cogitação 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba e chikadukun da 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Dê um passo à frente 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaiki tte homekotoba? 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Ser chamado de insolente não é um elogio, afinal? 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 25 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Quando a vida estiver difícil, essa é a hora de rir! 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 27 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Se você está em busca de um novo amanhã 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 29 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 Aperfeiçoe a sua confiança sem igual 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Até que seus passos 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 33 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Sim! Tornem-se um mapa 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun 35 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Um novo horizonte se abre, veja até onde você já chegou 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 37 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Mais resplandecente e mais desafiador 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane 39 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Viva em seu sonho e lance um furacão 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 41 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Agora! Suba até o topo 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One Dream One Wish 43 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Um sonho, um desejo! 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out 45 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Sonhos não vão fugir... Nocauteie os obstáculos! 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over The Top 47 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Supere os limites! 48 00:02:12,920 --> 00:02:16,050 Luffy e Kaido enfim se confrontaram! 49 00:02:23,180 --> 00:02:25,520 Pistola King Kong... 50 00:02:31,270 --> 00:02:35,940 ...de Borracha! 51 00:02:38,700 --> 00:02:42,530 Ba Gua do Trovão! 52 00:03:01,550 --> 00:03:04,810 Você disse que seria rei do quê? 53 00:03:05,810 --> 00:03:07,850 Sua peste! 54 00:03:10,920 --> 00:03:20,410 {\an8}Um Inferno em Vida! Luffy Humilhado na Grande Mina! 55 00:03:12,190 --> 00:03:17,410 Um Inferno em Vida! Luffy Humilhado na Grande Mina! 56 00:03:58,730 --> 00:04:00,110 Tranquem-no! 57 00:04:00,280 --> 00:04:01,900 Sim, senhor! 58 00:04:02,070 --> 00:04:05,780 Quando ele desistir de se rebelar, servirá bem como mão de obra. 59 00:04:05,950 --> 00:04:07,410 Sim, senhor! 60 00:04:07,580 --> 00:04:10,330 Não imprimam a palavra "pirata" nos tabloides. 61 00:04:10,500 --> 00:04:11,710 Sim, senhor! 62 00:04:12,370 --> 00:04:18,960 Não quero os cidadãos tolos deste país curiosos com o que se passa no mundo lá fora. 63 00:04:19,130 --> 00:04:21,260 - Sim, senhor! - Vamos levá-lo! 64 00:04:21,420 --> 00:04:23,630 Ei, vocês dois! Segurem os pés dele! 65 00:04:23,800 --> 00:04:24,680 Certo! 66 00:04:24,840 --> 00:04:29,180 Dane-se essa Pior Geração... 67 00:04:29,220 --> 00:04:31,600 Ele é um fracote! 68 00:04:33,230 --> 00:04:36,100 Ele está coberto de sangue! Que nojo... 69 00:04:36,270 --> 00:04:39,230 - Vamos arrastá-lo. - Sim! 70 00:05:20,770 --> 00:05:22,730 Então você também consegue usar... 71 00:05:23,150 --> 00:05:25,280 Sua peste! 72 00:05:28,030 --> 00:05:29,530 Não pode ser! 73 00:05:32,040 --> 00:05:35,250 É a técnica do Mestre Oden! 74 00:05:35,870 --> 00:05:39,250 Ele conseguiu usar mesmo inconsciente?! 75 00:05:41,750 --> 00:05:45,630 Quem é aquele pirralho?! 76 00:05:49,720 --> 00:05:52,640 Kid também usa o Haki do Conquistador! 77 00:05:54,310 --> 00:06:00,440 Nós não precisamos de tantos Conquistadores assim! 78 00:06:15,040 --> 00:06:17,830 Eu pego o Trafalgar na próxima. 79 00:06:17,870 --> 00:06:20,130 Vamos voltar a beber. 80 00:06:24,170 --> 00:06:28,510 Ah, agora estou totalmente sóbrio... 81 00:07:09,670 --> 00:07:12,260 É de oceanite?! 82 00:07:12,470 --> 00:07:15,560 Nunca tinha ouvido falar nisso antes! 83 00:07:17,430 --> 00:07:18,730 Nossa... 84 00:07:18,980 --> 00:07:21,350 Capitão! 85 00:07:22,650 --> 00:07:25,520 Será que o Bepo e os outros estão bem? 86 00:07:31,660 --> 00:07:33,200 Mestre Hawkins! 87 00:07:33,370 --> 00:07:35,620 Encontraram o Trafalgar? 88 00:07:35,780 --> 00:07:39,750 Vasculhamos por toda parte, mas ele não está em lugar algum! 89 00:07:39,910 --> 00:07:43,040 Acho que ele já saiu da cidade... 90 00:07:44,960 --> 00:07:46,500 Algemem-no! 91 00:07:46,670 --> 00:07:47,920 Sim, senhor! 92 00:07:55,800 --> 00:08:00,020 Pegar o Chapéu de Palha já basta, por enquanto... 93 00:08:00,060 --> 00:08:05,270 Mas eu também vou encontrar o Trafalgar Law, custe o que custar! 94 00:08:05,310 --> 00:08:07,730 Não vou deixá-lo fugir! 95 00:08:09,530 --> 00:08:12,860 {\an8}Okobore 96 00:08:13,240 --> 00:08:14,410 Senhor Gorobei! 97 00:08:14,570 --> 00:08:16,030 Ei, aguente firme aí! 98 00:08:19,700 --> 00:08:22,250 Vou tratá-lo agora! 99 00:08:25,040 --> 00:08:26,840 Acho que essa voz é de... 100 00:08:27,000 --> 00:08:29,500 Quero pedir desculpas... 101 00:08:30,670 --> 00:08:34,510 Quero pedir desculpas ao Luffytaro... 102 00:08:35,010 --> 00:08:40,970 Ele se arriscou tanto para nos trazer comida, mas a perdemos... 103 00:08:41,140 --> 00:08:43,850 Não se preocupe com isso. 104 00:08:43,890 --> 00:08:48,820 Espero que ele não se sinta responsável pelo ataque a esta cidade. 105 00:08:50,280 --> 00:08:52,820 Ele é um homem gentil... 106 00:08:55,490 --> 00:08:59,620 Ainda linda após 20 anos! Não mudou nada! 107 00:09:00,200 --> 00:09:06,710 Mas só posso vê-la novamente quando realizar o sonho do Mestre Oden! 108 00:09:08,040 --> 00:09:11,460 Perdoe-me por ser um marido tão egoísta! 109 00:09:25,770 --> 00:09:26,730 Aquele é... 110 00:09:27,310 --> 00:09:29,190 ...Ashura Doji! 111 00:09:36,320 --> 00:09:38,820 Mas... 112 00:09:40,200 --> 00:09:42,450 Nenhum deles pode ter sobrevivido... 113 00:09:57,130 --> 00:09:59,510 Uma cratera enorme?! 114 00:09:59,930 --> 00:10:04,180 Pessoal! Vocês estão bem?! 115 00:10:04,220 --> 00:10:06,350 Pessoal! 116 00:10:07,770 --> 00:10:09,560 Okiku! 117 00:10:12,650 --> 00:10:13,860 Não pode ser... 118 00:10:19,450 --> 00:10:23,700 Socorro! Uma cratera enorme se abriu! 119 00:10:23,870 --> 00:10:25,580 Okiku! 120 00:10:25,750 --> 00:10:28,160 Nós conseguimos sobreviver! 121 00:10:28,330 --> 00:10:30,250 Ei! 122 00:10:30,420 --> 00:10:31,630 Que bom! 123 00:10:31,670 --> 00:10:34,550 Vocês estão bem! 124 00:10:34,710 --> 00:10:37,380 A cratera nos salvou, mas... 125 00:10:39,220 --> 00:10:40,840 Estamos caindo! 126 00:10:41,930 --> 00:10:42,930 Pessoal! 127 00:10:45,100 --> 00:10:46,140 Nossa! 128 00:10:46,310 --> 00:10:48,390 Segurem firme! 129 00:10:52,270 --> 00:10:53,770 Valeu! 130 00:10:53,940 --> 00:10:55,320 Você me salvou! 131 00:11:00,150 --> 00:11:02,570 Dei um jeito de resgatar as damas! 132 00:11:02,740 --> 00:11:06,160 Por que não nos ajuda também?! 133 00:11:07,160 --> 00:11:09,660 Foi por pouco! 134 00:11:10,040 --> 00:11:14,540 Então vocês foram salvos pela técnica da Shinobu! 135 00:11:14,710 --> 00:11:16,130 Isso mesmo! 136 00:11:17,630 --> 00:11:19,340 Naquela hora... 137 00:11:19,510 --> 00:11:22,430 Sopro Explosivo! 138 00:11:31,480 --> 00:11:34,150 Técnica da Sedução da Maturidade! 139 00:11:42,820 --> 00:11:44,820 Potência na Defesa! 140 00:12:03,800 --> 00:12:06,640 Nós sobrevivemos! 141 00:12:10,100 --> 00:12:16,900 Minha Técnica da Sedução da Maturidade consegue deixar qualquer coisa madura! 142 00:12:17,070 --> 00:12:20,860 Isso! Tudo que a Shinobu toca, apodrece! 143 00:12:21,030 --> 00:12:22,950 Apodrece? Veja como fala! 144 00:12:23,570 --> 00:12:26,280 Enfim, sobre a situação... 145 00:12:26,450 --> 00:12:27,370 É mesmo! 146 00:12:27,780 --> 00:12:29,450 E o Luffy?! 147 00:12:29,620 --> 00:12:32,580 Ele estava com cara de quem ia pra cima do Kaido! 148 00:12:35,420 --> 00:12:37,290 Preparem-se e escutem... 149 00:13:07,620 --> 00:13:09,950 Como ousa fazer uma coisa dessas?! 150 00:13:10,330 --> 00:13:12,330 Ela ainda está respirando... 151 00:13:12,500 --> 00:13:13,960 Ajudem-na! 152 00:13:14,120 --> 00:13:18,710 Sim, senhor. O povo pode nos ver aqui. Vamos para a floresta! 153 00:13:20,040 --> 00:13:22,420 Quem machucaria uma menina assim?! 154 00:13:32,720 --> 00:13:36,020 Maldito Kaido... 155 00:14:35,290 --> 00:14:38,040 A grande batalha de Luffytaro em Kuri... 156 00:14:38,210 --> 00:14:40,500 Extra! Extra! 157 00:14:40,540 --> 00:14:45,090 Extra! Extra! 158 00:14:45,510 --> 00:14:46,590 {\an8}Procurado 159 00:14:47,130 --> 00:14:50,380 Se espalha pelo País de Wano. 160 00:14:59,690 --> 00:15:01,690 Hein? Isso é um tabloide? 161 00:15:02,980 --> 00:15:05,320 Opa! Luffy! 162 00:15:05,360 --> 00:15:06,940 Então ele está aqui! 163 00:15:05,360 --> 00:15:06,940 {\an8}Luffytaro 164 00:15:20,710 --> 00:15:21,920 {\an8}Procurado - Luffytaro 165 00:15:29,170 --> 00:15:30,260 Ah, Luffy! 166 00:15:30,300 --> 00:15:31,840 Ele chegou... 167 00:15:30,300 --> 00:15:31,840 {\an8}Luffytaro 168 00:15:40,060 --> 00:15:41,890 {\an8}Óleo de rã 169 00:15:43,650 --> 00:15:45,820 Extra! 170 00:15:46,770 --> 00:15:47,480 Lu... 171 00:15:47,650 --> 00:15:49,490 {\an8}Luffytaro 172 00:16:05,710 --> 00:16:08,710 {\an8}Wasabi 173 00:16:13,720 --> 00:16:15,390 Está queimando! 174 00:16:28,520 --> 00:16:33,200 Não acredito que um maluco desses apareceu em Wano. 175 00:16:34,160 --> 00:16:35,820 Está lendo o quê? 176 00:16:35,870 --> 00:16:36,660 Está queimando! 177 00:16:36,820 --> 00:16:40,790 Ah, um samurai chamado Luffytaro enfrentou o Mestre Kaido... 178 00:16:45,330 --> 00:16:47,710 Ei! Isso é nojento! 179 00:16:47,880 --> 00:16:50,130 Não cuspa o wasabi! 180 00:16:50,170 --> 00:16:53,630 E você comeu demais! Vai ter dinheiro para pagar? 181 00:16:53,800 --> 00:16:55,340 Deixe-me ver isso aí! 182 00:16:58,260 --> 00:17:00,100 {\an8}Luffytaro 183 00:17:02,430 --> 00:17:05,480 O que deu em você, Luffy?! 184 00:17:20,410 --> 00:17:23,410 Força! Força! Batam a chapa! 185 00:17:26,000 --> 00:17:30,960 Quanto mais forte forem as nossas armas, mais a capital vai prosperar! 186 00:17:31,000 --> 00:17:33,800 Suas vidas dependem do Mestre Orochi! 187 00:17:34,340 --> 00:17:36,470 Se quiserem viver, batam na chapa! 188 00:17:36,510 --> 00:17:40,050 Se quiserem descansar, eu os mato! 189 00:17:40,810 --> 00:17:42,930 Mais rápido! 190 00:17:44,140 --> 00:17:46,350 Udon, País de Wano. 191 00:17:44,140 --> 00:17:54,400 {\an8}Udon, País de Wano 192 00:17:46,390 --> 00:17:50,230 Lar das minas e das usinas bélicas 193 00:17:50,270 --> 00:17:54,400 nas quais prisioneiros são submetidos a trabalhos forçados. 194 00:17:59,030 --> 00:18:01,450 Aí está! Peixe venenoso! 195 00:18:05,040 --> 00:18:08,210 O que que tem nessa cela aí, hein? 196 00:18:08,370 --> 00:18:11,210 Sei lá... As únicas regras são... 197 00:18:11,250 --> 00:18:15,970 "Dar peixe venenoso uma vez ao dia" e "tirar as espinhas do peixe", 198 00:18:16,010 --> 00:18:17,090 só isso. 199 00:18:17,380 --> 00:18:21,300 Então ele gosta de comer peixe venenoso? 200 00:18:21,550 --> 00:18:25,470 Primeiro, serviram peixe venenoso como uma forma de execução. 201 00:18:25,520 --> 00:18:29,230 Mas quem está aí segue comendo. 202 00:18:29,270 --> 00:18:32,230 E está sobrevivendo até hoje! 203 00:18:32,400 --> 00:18:34,900 É um tubarão, um crocodilo, coisa assim? 204 00:18:34,940 --> 00:18:40,160 E por que temos que tirar as espinhas? Que saco! 205 00:18:41,160 --> 00:18:42,490 É porque... 206 00:18:52,920 --> 00:18:55,170 {\an8}Crime Hediondo 207 00:18:53,710 --> 00:18:55,170 "Crime hediondo"?! 208 00:18:55,840 --> 00:19:00,300 Isso significa que chegou o novato de que tanto se fala! 209 00:19:00,470 --> 00:19:01,590 O quê?! 210 00:19:07,270 --> 00:19:09,350 Bem-vindo, novato! 211 00:19:10,310 --> 00:19:11,900 Você tem coragem, hein? 212 00:19:14,320 --> 00:19:17,860 Nem pense que vai sobreviver depois de se meter com o Mestre Kaido! 213 00:19:20,240 --> 00:19:21,820 Prepare-se! 214 00:19:24,330 --> 00:19:26,830 {\an8}Luffytaro 215 00:19:29,080 --> 00:19:31,370 Vamos! Mais rápido! 216 00:19:39,720 --> 00:19:42,050 Ei, foi ele mesmo 217 00:19:42,090 --> 00:19:47,100 que enfrentou o Mestre Kaido em Kuri e tocou o terror numa cidade?! 218 00:19:47,260 --> 00:19:48,560 Acho que sim. 219 00:19:48,720 --> 00:19:49,930 Aquele magrelo?! 220 00:19:50,100 --> 00:19:54,270 É, achei que ele fosse ser enorme, que nem as Celebridades! 221 00:19:54,440 --> 00:19:56,360 Ei, diga alguma coisa! 222 00:20:00,740 --> 00:20:02,530 Ele é muito fraco! 223 00:20:02,700 --> 00:20:06,990 Esse perdedor aí bateu de frente com o Mestre Kaido?! 224 00:20:07,160 --> 00:20:10,830 Ei, nada de dormir! Levante-se logo! 225 00:20:19,090 --> 00:20:21,970 Uau... Que olhar sinistro! 226 00:20:25,680 --> 00:20:30,640 Pode me encarar! Vou torturá-lo até os seus olhos perderem o brilho! 227 00:20:34,560 --> 00:20:38,860 Por que ele está nos encarando? Nós somos carcereiros! 228 00:20:41,440 --> 00:20:45,320 Eu vou lhe ensinar o que acontece com quem nos desafia! 229 00:20:45,360 --> 00:20:46,280 Morra! 230 00:20:55,210 --> 00:20:56,790 Meu pescoço! 231 00:20:56,960 --> 00:20:59,420 Uma espinha de peixe veio voando da cela! 232 00:20:59,590 --> 00:21:02,760 Idiota! Não tirou as espinhas quando deu o peixe?! 233 00:21:02,920 --> 00:21:06,090 Ai! Meu pescoço! 234 00:21:06,260 --> 00:21:09,260 Como pode?! O que é que está nessa cela?! 235 00:21:09,430 --> 00:21:11,020 Ninguém sabe! 236 00:21:21,360 --> 00:21:24,070 Agora, entre na cela! 237 00:21:24,860 --> 00:21:29,450 Vai ficar aí até deixar de ser rebelde e se ajoelhar perante ao Mestre Kaido! 238 00:21:33,370 --> 00:21:36,240 Prepare-se para ser arrastado a partir de amanhã! 239 00:21:36,240 --> 00:21:38,580 Não vamos pegar leve com você. 240 00:21:44,760 --> 00:21:48,010 Beleza! Descanse, que será só por hoje. 241 00:21:48,180 --> 00:21:51,100 Amanhã começa o inferno! 242 00:21:56,350 --> 00:21:57,440 Ugh... 243 00:21:56,350 --> 00:21:57,440 {\an8}Ugh... 244 00:21:57,480 --> 00:21:58,850 Urrgh... 245 00:21:57,480 --> 00:21:58,850 {\an8}Urrgh... 246 00:21:58,900 --> 00:21:59,360 {\an8}Droga... 247 00:21:58,900 --> 00:22:00,310 Droga... 248 00:22:23,250 --> 00:22:25,210 Você me paga... 249 00:22:23,250 --> 00:22:25,210 {\an8}Você me paga... 250 00:22:25,260 --> 00:22:27,010 Kaido... 251 00:22:25,260 --> 00:22:27,010 {\an8}Kaido... 252 00:22:38,350 --> 00:22:39,440 Hein? 253 00:22:38,350 --> 00:22:39,440 {\an8}Hein? 254 00:22:46,900 --> 00:22:48,280 Oh... 255 00:22:46,900 --> 00:22:48,280 {\an8}Oh... 256 00:22:48,320 --> 00:22:49,740 Você... 257 00:22:48,320 --> 00:22:49,740 {\an8}Você... 258 00:23:05,340 --> 00:23:09,680 {\an8}País de Wano Ato Um - Fim 259 00:23:18,310 --> 00:23:23,110 Para vencer Kaido, os Chapéus de Palha entram em ação novamente! 260 00:23:23,150 --> 00:23:27,110 Enquanto isso, no Devaneio, acontece um enorme incidente! 261 00:23:27,150 --> 00:23:29,110 O tumultuado Novo Mundo. 262 00:23:29,150 --> 00:23:30,890 No centro do furacão, 263 00:23:30,890 --> 00:23:32,630 o Imperador do Mar, Barba Negra, 264 00:23:32,630 --> 00:23:35,830 começa seu plano para se tornar o Rei dos Piratas! 265 00:23:35,990 --> 00:23:37,440 No próximo episódio de One Piece: 266 00:23:37,440 --> 00:23:41,170 {\an8}A Terra Sagrada em Caos! O Imperador Barba Negra Gargalha! 267 00:23:41,210 --> 00:23:44,340 Eu serei o Rei dos Piratas! 268 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 {\an8}A Terra Sagrada em Caos! O Imperador Barba Negra Gargalha!