1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One Dream One Wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Um sonho, um desejo
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara Over The Top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Se você quer realizá-lo,
supere os limites!
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,150
{\an8}One Piece
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
7
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partindo para o mundo desconhecido
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
9
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Encarando ondas e ventos bravios
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Preciso seguir em frente,
pois quero ser o primeiro a chegar
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika
13
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Deixe as preocupações de lado,
porque agora é tudo ou nada
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
15
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Se seu oponente parecer assustador,
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
17
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
é sinal de que o seu
coração está atrofiando
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choisu wa nai
19
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Fugir está fora de cogitação
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba e chikadukun da
21
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Dê um passo à frente
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaiki tte homekotoba?
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Ser chamado de insolente
não é um elogio, afinal?
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
25
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Quando a vida estiver
difícil, essa é a hora de rir!
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
27
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Se você está em busca
de um novo amanhã
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
29
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
Aperfeiçoe a sua confiança sem igual
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
31
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Até que seus passos
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
33
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
Sim! Tornem-se um mapa
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun
35
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Um novo horizonte se abre,
veja até onde você já chegou
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
37
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Mais resplandecente e mais desafiador
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane
39
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Viva em seu sonho e lance um furacão
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
41
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
Agora! Suba até o topo
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One Dream One Wish
43
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Um sonho, um desejo!
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out
45
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Sonhos não vão fugir...
Nocauteie os obstáculos!
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over The Top
47
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Supere os limites!
48
00:02:12,920 --> 00:02:16,050
Luffy e Kaido enfim se confrontaram!
49
00:02:23,180 --> 00:02:25,520
Pistola King Kong...
50
00:02:31,270 --> 00:02:35,940
...de Borracha!
51
00:02:38,700 --> 00:02:42,530
Ba Gua do Trovão!
52
00:03:01,550 --> 00:03:04,810
Você disse que seria rei do quê?
53
00:03:05,810 --> 00:03:07,850
Sua peste!
54
00:03:10,920 --> 00:03:20,410
{\an8}Um Inferno em Vida!
Luffy Humilhado na Grande Mina!
55
00:03:12,190 --> 00:03:17,410
Um Inferno em Vida! Luffy
Humilhado na Grande Mina!
56
00:03:58,730 --> 00:04:00,110
Tranquem-no!
57
00:04:00,280 --> 00:04:01,900
Sim, senhor!
58
00:04:02,070 --> 00:04:05,780
Quando ele desistir de se rebelar,
servirá bem como mão de obra.
59
00:04:05,950 --> 00:04:07,410
Sim, senhor!
60
00:04:07,580 --> 00:04:10,330
Não imprimam a palavra
"pirata" nos tabloides.
61
00:04:10,500 --> 00:04:11,710
Sim, senhor!
62
00:04:12,370 --> 00:04:18,960
Não quero os cidadãos tolos deste país
curiosos com o que se passa no mundo lá fora.
63
00:04:19,130 --> 00:04:21,260
- Sim, senhor!
- Vamos levá-lo!
64
00:04:21,420 --> 00:04:23,630
Ei, vocês dois! Segurem os pés dele!
65
00:04:23,800 --> 00:04:24,680
Certo!
66
00:04:24,840 --> 00:04:29,180
Dane-se essa Pior Geração...
67
00:04:29,220 --> 00:04:31,600
Ele é um fracote!
68
00:04:33,230 --> 00:04:36,100
Ele está coberto de
sangue! Que nojo...
69
00:04:36,270 --> 00:04:39,230
- Vamos arrastá-lo.
- Sim!
70
00:05:20,770 --> 00:05:22,730
Então você também consegue usar...
71
00:05:23,150 --> 00:05:25,280
Sua peste!
72
00:05:28,030 --> 00:05:29,530
Não pode ser!
73
00:05:32,040 --> 00:05:35,250
É a técnica do Mestre Oden!
74
00:05:35,870 --> 00:05:39,250
Ele conseguiu usar
mesmo inconsciente?!
75
00:05:41,750 --> 00:05:45,630
Quem é aquele pirralho?!
76
00:05:49,720 --> 00:05:52,640
Kid também usa o
Haki do Conquistador!
77
00:05:54,310 --> 00:06:00,440
Nós não precisamos de
tantos Conquistadores assim!
78
00:06:15,040 --> 00:06:17,830
Eu pego o Trafalgar na próxima.
79
00:06:17,870 --> 00:06:20,130
Vamos voltar a beber.
80
00:06:24,170 --> 00:06:28,510
Ah, agora estou totalmente sóbrio...
81
00:07:09,670 --> 00:07:12,260
É de oceanite?!
82
00:07:12,470 --> 00:07:15,560
Nunca tinha ouvido
falar nisso antes!
83
00:07:17,430 --> 00:07:18,730
Nossa...
84
00:07:18,980 --> 00:07:21,350
Capitão!
85
00:07:22,650 --> 00:07:25,520
Será que o Bepo e os
outros estão bem?
86
00:07:31,660 --> 00:07:33,200
Mestre Hawkins!
87
00:07:33,370 --> 00:07:35,620
Encontraram o Trafalgar?
88
00:07:35,780 --> 00:07:39,750
Vasculhamos por toda parte,
mas ele não está em lugar algum!
89
00:07:39,910 --> 00:07:43,040
Acho que ele já saiu da cidade...
90
00:07:44,960 --> 00:07:46,500
Algemem-no!
91
00:07:46,670 --> 00:07:47,920
Sim, senhor!
92
00:07:55,800 --> 00:08:00,020
Pegar o Chapéu de Palha
já basta, por enquanto...
93
00:08:00,060 --> 00:08:05,270
Mas eu também vou encontrar o
Trafalgar Law, custe o que custar!
94
00:08:05,310 --> 00:08:07,730
Não vou deixá-lo fugir!
95
00:08:09,530 --> 00:08:12,860
{\an8}Okobore
96
00:08:13,240 --> 00:08:14,410
Senhor Gorobei!
97
00:08:14,570 --> 00:08:16,030
Ei, aguente firme aí!
98
00:08:19,700 --> 00:08:22,250
Vou tratá-lo agora!
99
00:08:25,040 --> 00:08:26,840
Acho que essa voz é de...
100
00:08:27,000 --> 00:08:29,500
Quero pedir desculpas...
101
00:08:30,670 --> 00:08:34,510
Quero pedir desculpas ao Luffytaro...
102
00:08:35,010 --> 00:08:40,970
Ele se arriscou tanto para nos
trazer comida, mas a perdemos...
103
00:08:41,140 --> 00:08:43,850
Não se preocupe com isso.
104
00:08:43,890 --> 00:08:48,820
Espero que ele não se sinta
responsável pelo ataque a esta cidade.
105
00:08:50,280 --> 00:08:52,820
Ele é um homem gentil...
106
00:08:55,490 --> 00:08:59,620
Ainda linda após 20 anos!
Não mudou nada!
107
00:09:00,200 --> 00:09:06,710
Mas só posso vê-la novamente quando
realizar o sonho do Mestre Oden!
108
00:09:08,040 --> 00:09:11,460
Perdoe-me por ser um
marido tão egoísta!
109
00:09:25,770 --> 00:09:26,730
Aquele é...
110
00:09:27,310 --> 00:09:29,190
...Ashura Doji!
111
00:09:36,320 --> 00:09:38,820
Mas...
112
00:09:40,200 --> 00:09:42,450
Nenhum deles pode ter sobrevivido...
113
00:09:57,130 --> 00:09:59,510
Uma cratera enorme?!
114
00:09:59,930 --> 00:10:04,180
Pessoal! Vocês estão bem?!
115
00:10:04,220 --> 00:10:06,350
Pessoal!
116
00:10:07,770 --> 00:10:09,560
Okiku!
117
00:10:12,650 --> 00:10:13,860
Não pode ser...
118
00:10:19,450 --> 00:10:23,700
Socorro! Uma cratera enorme se abriu!
119
00:10:23,870 --> 00:10:25,580
Okiku!
120
00:10:25,750 --> 00:10:28,160
Nós conseguimos sobreviver!
121
00:10:28,330 --> 00:10:30,250
Ei!
122
00:10:30,420 --> 00:10:31,630
Que bom!
123
00:10:31,670 --> 00:10:34,550
Vocês estão bem!
124
00:10:34,710 --> 00:10:37,380
A cratera nos salvou, mas...
125
00:10:39,220 --> 00:10:40,840
Estamos caindo!
126
00:10:41,930 --> 00:10:42,930
Pessoal!
127
00:10:45,100 --> 00:10:46,140
Nossa!
128
00:10:46,310 --> 00:10:48,390
Segurem firme!
129
00:10:52,270 --> 00:10:53,770
Valeu!
130
00:10:53,940 --> 00:10:55,320
Você me salvou!
131
00:11:00,150 --> 00:11:02,570
Dei um jeito de resgatar as damas!
132
00:11:02,740 --> 00:11:06,160
Por que não nos ajuda também?!
133
00:11:07,160 --> 00:11:09,660
Foi por pouco!
134
00:11:10,040 --> 00:11:14,540
Então vocês foram salvos
pela técnica da Shinobu!
135
00:11:14,710 --> 00:11:16,130
Isso mesmo!
136
00:11:17,630 --> 00:11:19,340
Naquela hora...
137
00:11:19,510 --> 00:11:22,430
Sopro Explosivo!
138
00:11:31,480 --> 00:11:34,150
Técnica da Sedução da Maturidade!
139
00:11:42,820 --> 00:11:44,820
Potência na Defesa!
140
00:12:03,800 --> 00:12:06,640
Nós sobrevivemos!
141
00:12:10,100 --> 00:12:16,900
Minha Técnica da Sedução da Maturidade
consegue deixar qualquer coisa madura!
142
00:12:17,070 --> 00:12:20,860
Isso! Tudo que a
Shinobu toca, apodrece!
143
00:12:21,030 --> 00:12:22,950
Apodrece? Veja como fala!
144
00:12:23,570 --> 00:12:26,280
Enfim, sobre a situação...
145
00:12:26,450 --> 00:12:27,370
É mesmo!
146
00:12:27,780 --> 00:12:29,450
E o Luffy?!
147
00:12:29,620 --> 00:12:32,580
Ele estava com cara de
quem ia pra cima do Kaido!
148
00:12:35,420 --> 00:12:37,290
Preparem-se e escutem...
149
00:13:07,620 --> 00:13:09,950
Como ousa fazer uma coisa dessas?!
150
00:13:10,330 --> 00:13:12,330
Ela ainda está respirando...
151
00:13:12,500 --> 00:13:13,960
Ajudem-na!
152
00:13:14,120 --> 00:13:18,710
Sim, senhor. O povo pode nos
ver aqui. Vamos para a floresta!
153
00:13:20,040 --> 00:13:22,420
Quem machucaria uma menina assim?!
154
00:13:32,720 --> 00:13:36,020
Maldito Kaido...
155
00:14:35,290 --> 00:14:38,040
A grande batalha de
Luffytaro em Kuri...
156
00:14:38,210 --> 00:14:40,500
Extra! Extra!
157
00:14:40,540 --> 00:14:45,090
Extra! Extra!
158
00:14:45,510 --> 00:14:46,590
{\an8}Procurado
159
00:14:47,130 --> 00:14:50,380
Se espalha pelo País de Wano.
160
00:14:59,690 --> 00:15:01,690
Hein? Isso é um tabloide?
161
00:15:02,980 --> 00:15:05,320
Opa! Luffy!
162
00:15:05,360 --> 00:15:06,940
Então ele está aqui!
163
00:15:05,360 --> 00:15:06,940
{\an8}Luffytaro
164
00:15:20,710 --> 00:15:21,920
{\an8}Procurado - Luffytaro
165
00:15:29,170 --> 00:15:30,260
Ah, Luffy!
166
00:15:30,300 --> 00:15:31,840
Ele chegou...
167
00:15:30,300 --> 00:15:31,840
{\an8}Luffytaro
168
00:15:40,060 --> 00:15:41,890
{\an8}Óleo de rã
169
00:15:43,650 --> 00:15:45,820
Extra!
170
00:15:46,770 --> 00:15:47,480
Lu...
171
00:15:47,650 --> 00:15:49,490
{\an8}Luffytaro
172
00:16:05,710 --> 00:16:08,710
{\an8}Wasabi
173
00:16:13,720 --> 00:16:15,390
Está queimando!
174
00:16:28,520 --> 00:16:33,200
Não acredito que um maluco
desses apareceu em Wano.
175
00:16:34,160 --> 00:16:35,820
Está lendo o quê?
176
00:16:35,870 --> 00:16:36,660
Está queimando!
177
00:16:36,820 --> 00:16:40,790
Ah, um samurai chamado Luffytaro
enfrentou o Mestre Kaido...
178
00:16:45,330 --> 00:16:47,710
Ei! Isso é nojento!
179
00:16:47,880 --> 00:16:50,130
Não cuspa o wasabi!
180
00:16:50,170 --> 00:16:53,630
E você comeu demais!
Vai ter dinheiro para pagar?
181
00:16:53,800 --> 00:16:55,340
Deixe-me ver isso aí!
182
00:16:58,260 --> 00:17:00,100
{\an8}Luffytaro
183
00:17:02,430 --> 00:17:05,480
O que deu em você, Luffy?!
184
00:17:20,410 --> 00:17:23,410
Força! Força! Batam a chapa!
185
00:17:26,000 --> 00:17:30,960
Quanto mais forte forem as nossas
armas, mais a capital vai prosperar!
186
00:17:31,000 --> 00:17:33,800
Suas vidas dependem
do Mestre Orochi!
187
00:17:34,340 --> 00:17:36,470
Se quiserem viver, batam na chapa!
188
00:17:36,510 --> 00:17:40,050
Se quiserem descansar, eu os mato!
189
00:17:40,810 --> 00:17:42,930
Mais rápido!
190
00:17:44,140 --> 00:17:46,350
Udon, País de Wano.
191
00:17:44,140 --> 00:17:54,400
{\an8}Udon, País de Wano
192
00:17:46,390 --> 00:17:50,230
Lar das minas e das usinas bélicas
193
00:17:50,270 --> 00:17:54,400
nas quais prisioneiros são
submetidos a trabalhos forçados.
194
00:17:59,030 --> 00:18:01,450
Aí está! Peixe venenoso!
195
00:18:05,040 --> 00:18:08,210
O que que tem nessa cela aí, hein?
196
00:18:08,370 --> 00:18:11,210
Sei lá... As únicas regras são...
197
00:18:11,250 --> 00:18:15,970
"Dar peixe venenoso uma vez ao dia"
e "tirar as espinhas do peixe",
198
00:18:16,010 --> 00:18:17,090
só isso.
199
00:18:17,380 --> 00:18:21,300
Então ele gosta de
comer peixe venenoso?
200
00:18:21,550 --> 00:18:25,470
Primeiro, serviram peixe venenoso
como uma forma de execução.
201
00:18:25,520 --> 00:18:29,230
Mas quem está aí segue comendo.
202
00:18:29,270 --> 00:18:32,230
E está sobrevivendo até hoje!
203
00:18:32,400 --> 00:18:34,900
É um tubarão,
um crocodilo, coisa assim?
204
00:18:34,940 --> 00:18:40,160
E por que temos que tirar
as espinhas? Que saco!
205
00:18:41,160 --> 00:18:42,490
É porque...
206
00:18:52,920 --> 00:18:55,170
{\an8}Crime Hediondo
207
00:18:53,710 --> 00:18:55,170
"Crime hediondo"?!
208
00:18:55,840 --> 00:19:00,300
Isso significa que chegou o
novato de que tanto se fala!
209
00:19:00,470 --> 00:19:01,590
O quê?!
210
00:19:07,270 --> 00:19:09,350
Bem-vindo, novato!
211
00:19:10,310 --> 00:19:11,900
Você tem coragem, hein?
212
00:19:14,320 --> 00:19:17,860
Nem pense que vai sobreviver depois
de se meter com o Mestre Kaido!
213
00:19:20,240 --> 00:19:21,820
Prepare-se!
214
00:19:24,330 --> 00:19:26,830
{\an8}Luffytaro
215
00:19:29,080 --> 00:19:31,370
Vamos! Mais rápido!
216
00:19:39,720 --> 00:19:42,050
Ei, foi ele mesmo
217
00:19:42,090 --> 00:19:47,100
que enfrentou o Mestre Kaido em
Kuri e tocou o terror numa cidade?!
218
00:19:47,260 --> 00:19:48,560
Acho que sim.
219
00:19:48,720 --> 00:19:49,930
Aquele magrelo?!
220
00:19:50,100 --> 00:19:54,270
É, achei que ele fosse ser enorme,
que nem as Celebridades!
221
00:19:54,440 --> 00:19:56,360
Ei, diga alguma coisa!
222
00:20:00,740 --> 00:20:02,530
Ele é muito fraco!
223
00:20:02,700 --> 00:20:06,990
Esse perdedor aí bateu de
frente com o Mestre Kaido?!
224
00:20:07,160 --> 00:20:10,830
Ei, nada de dormir!
Levante-se logo!
225
00:20:19,090 --> 00:20:21,970
Uau... Que olhar sinistro!
226
00:20:25,680 --> 00:20:30,640
Pode me encarar! Vou torturá-lo
até os seus olhos perderem o brilho!
227
00:20:34,560 --> 00:20:38,860
Por que ele está nos encarando?
Nós somos carcereiros!
228
00:20:41,440 --> 00:20:45,320
Eu vou lhe ensinar o que
acontece com quem nos desafia!
229
00:20:45,360 --> 00:20:46,280
Morra!
230
00:20:55,210 --> 00:20:56,790
Meu pescoço!
231
00:20:56,960 --> 00:20:59,420
Uma espinha de peixe
veio voando da cela!
232
00:20:59,590 --> 00:21:02,760
Idiota! Não tirou as espinhas
quando deu o peixe?!
233
00:21:02,920 --> 00:21:06,090
Ai! Meu pescoço!
234
00:21:06,260 --> 00:21:09,260
Como pode?! O que é
que está nessa cela?!
235
00:21:09,430 --> 00:21:11,020
Ninguém sabe!
236
00:21:21,360 --> 00:21:24,070
Agora, entre na cela!
237
00:21:24,860 --> 00:21:29,450
Vai ficar aí até deixar de ser rebelde
e se ajoelhar perante ao Mestre Kaido!
238
00:21:33,370 --> 00:21:36,240
Prepare-se para ser
arrastado a partir de amanhã!
239
00:21:36,240 --> 00:21:38,580
Não vamos pegar leve com você.
240
00:21:44,760 --> 00:21:48,010
Beleza! Descanse, que será só por hoje.
241
00:21:48,180 --> 00:21:51,100
Amanhã começa o inferno!
242
00:21:56,350 --> 00:21:57,440
Ugh...
243
00:21:56,350 --> 00:21:57,440
{\an8}Ugh...
244
00:21:57,480 --> 00:21:58,850
Urrgh...
245
00:21:57,480 --> 00:21:58,850
{\an8}Urrgh...
246
00:21:58,900 --> 00:21:59,360
{\an8}Droga...
247
00:21:58,900 --> 00:22:00,310
Droga...
248
00:22:23,250 --> 00:22:25,210
Você me paga...
249
00:22:23,250 --> 00:22:25,210
{\an8}Você me paga...
250
00:22:25,260 --> 00:22:27,010
Kaido...
251
00:22:25,260 --> 00:22:27,010
{\an8}Kaido...
252
00:22:38,350 --> 00:22:39,440
Hein?
253
00:22:38,350 --> 00:22:39,440
{\an8}Hein?
254
00:22:46,900 --> 00:22:48,280
Oh...
255
00:22:46,900 --> 00:22:48,280
{\an8}Oh...
256
00:22:48,320 --> 00:22:49,740
Você...
257
00:22:48,320 --> 00:22:49,740
{\an8}Você...
258
00:23:05,340 --> 00:23:09,680
{\an8}País de Wano
Ato Um - Fim
259
00:23:18,310 --> 00:23:23,110
Para vencer Kaido, os Chapéus de
Palha entram em ação novamente!
260
00:23:23,150 --> 00:23:27,110
Enquanto isso, no Devaneio,
acontece um enorme incidente!
261
00:23:27,150 --> 00:23:29,110
O tumultuado Novo Mundo.
262
00:23:29,150 --> 00:23:30,890
No centro do furacão,
263
00:23:30,890 --> 00:23:32,630
o Imperador do Mar, Barba Negra,
264
00:23:32,630 --> 00:23:35,830
começa seu plano para
se tornar o Rei dos Piratas!
265
00:23:35,990 --> 00:23:37,440
No próximo episódio de One Piece:
266
00:23:37,440 --> 00:23:41,170
{\an8}A Terra Sagrada em Caos!
O Imperador Barba Negra Gargalha!
267
00:23:41,210 --> 00:23:44,340
Eu serei o Rei dos Piratas!
268
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
{\an8}A Terra Sagrada em Caos!
O Imperador Barba Negra Gargalha!