1
00:00:11,240 --> 00:00:13,860
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
2
00:00:13,860 --> 00:00:16,820
{\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له
3
00:00:16,820 --> 00:00:21,410
{\an8}لنبحر، ارفعوا الأشرعة عاليًا
4
00:00:21,410 --> 00:00:24,250
{\an8}ولنلتحق بالرّياح
5
00:00:29,750 --> 00:00:33,880
{\an8}لا تستسلم، فإن كنتُ عازمًا
6
00:00:33,880 --> 00:00:36,930
{\an8}فلن أتراجع أبدًا
7
00:00:36,930 --> 00:00:40,310
{\an8}سنواجه المياه المضطربة بضحكاتنا
8
00:00:40,720 --> 00:00:45,140
{\an8}اصرخ، لتنقذ روحنا من أن تنكسر
9
00:00:45,140 --> 00:00:47,650
{\an8}فأصدقاؤك يقفون إلى جانبك
10
00:00:47,650 --> 00:00:53,900
{\an8}اسمع، ليس عليك التّظاهر بالقوّة أبدًا
11
00:00:53,900 --> 00:00:57,990
{\an8}حتّى عندما تحاول الظّلمة أن تمزّقك لأشلاء
12
00:00:57,990 --> 00:00:59,280
{\an8}هيّا، تشجّع
13
00:00:59,280 --> 00:01:00,870
{\an8}كلّ شيء سيكون بخير
14
00:01:00,870 --> 00:01:04,580
{\an8}فالرّوابط القويّة ستستمر
15
00:01:04,580 --> 00:01:07,330
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
16
00:01:07,330 --> 00:01:10,540
{\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له
17
00:01:10,540 --> 00:01:16,010
{\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام
18
00:01:16,010 --> 00:01:18,760
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
19
00:01:18,760 --> 00:01:21,470
{\an8}الرّاية الّتي تنادي وعودنا
20
00:01:21,470 --> 00:01:24,310
{\an8}تواصل القتال
21
00:01:24,310 --> 00:01:28,900
{\an8}فابقَ صادقًا مع نفسك
22
00:01:28,900 --> 00:01:33,280
{\an8}تمسّك بالحلم وواصل
23
00:01:33,730 --> 00:01:38,700
{\an8}لا يمكنني أن أخسر، ولن أهرب أبدًا
24
00:01:39,370 --> 00:01:42,120
{\an8}تجاوز لحظات اللّقاء والفراق وواصل التّقدّم
25
00:01:42,120 --> 00:01:46,540
{\an8}جميعها كنوز
26
00:01:46,960 --> 00:01:49,750
{\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها
27
00:01:49,750 --> 00:01:52,800
{\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له
28
00:01:52,800 --> 00:01:57,510
{\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام
29
00:01:57,510 --> 00:02:01,720
{\an8}ارفع قبضتك
30
00:02:27,660 --> 00:02:29,250
...إنّ بيغ مام
31
00:02:33,630 --> 00:02:35,420
!يا رجال
32
00:02:35,460 --> 00:02:40,470
أحضروا لي أصفادًا وسلاسل مصنوعة
!مائة بالمائة من الحجر البحريّ
33
00:02:40,630 --> 00:02:41,930
!حاضر
34
00:02:44,260 --> 00:02:49,100
قوموا بالمزيد! احقنوها بمائة
!حقنة مهدّئة لحيوانات متوحّشة
35
00:02:50,770 --> 00:02:53,980
!لنأخذ الشّمطاء إلى كايدو-سان
36
00:02:54,020 --> 00:02:56,110
!بسرعة
37
00:02:56,150 --> 00:03:02,070
!تقدّموا بأقصى سرعة نحو أونيغاشيما
38
00:03:04,580 --> 00:03:06,330
...لقد غادروا
39
00:03:09,290 --> 00:03:12,920
أتمنّى لو كانت بيغ مام
.وذلك البالون ما زالا هنا للقتال
40
00:03:13,080 --> 00:03:16,130
.صحيح. لقد حرّر نفسه
41
00:03:16,420 --> 00:03:20,670
!لطالما كنتُ حرًّا
42
00:03:21,510 --> 00:03:26,180
!أنت! أخبرهم كلّ شيء يا فتى قبّعة القشّ
43
00:03:26,390 --> 00:03:28,970
!أخبرهم أنّه ما زال هنالك أمل
44
00:03:29,430 --> 00:03:34,860
!وأنّ هنالك فرصة واحدة أخيرة للإطاحة بكايدو
45
00:03:39,360 --> 00:03:43,320
.ما في تلك الزّنزانة ليس وحشًا
46
00:03:44,030 --> 00:03:49,330
إن واصلنا إطعامه سمكًا ملوّثًا بمياه"
".الصّرف الصّحّيّ الصّناعيّ، فسيموت
47
00:03:49,370 --> 00:03:54,040
ذلك ما أمر به أوروتشي-ساما
.قبل 13 سنة بغاية إعدامه
48
00:03:54,750 --> 00:03:59,800
لم نستطع مخالفة أوامر
،أوروتشي-ساما، لذا أبقيناه حيًّا
49
00:03:59,840 --> 00:04:04,050
.لكن كان يجب إعدامه قبل أيّ أحد
50
00:04:04,090 --> 00:04:06,850
...السّجين الّذي في تلك الزّنزانة
51
00:04:07,100 --> 00:04:10,270
!هو عضو من الأكازايا التّسعة
52
00:04:11,270 --> 00:04:20,230
{\an8}!بداية المقاومة
!لوفي والسّاموراي من الأكازايا
53
00:04:14,480 --> 00:04:19,940
!بداية المقاومة"
"!لوفي والسّاموراي من الأكازايا
54
00:04:54,020 --> 00:04:55,690
!ها هو ذا
55
00:04:55,850 --> 00:04:58,060
!ها هو هناك! هذا هو
56
00:04:58,230 --> 00:04:59,520
!لا... مصيبة
57
00:05:01,730 --> 00:05:05,900
!إذًا فأنت الرّجل ذو الوجه الكبير
58
00:05:06,070 --> 00:05:11,410
{\an8}مخيّم أعمال التّنقيب
(نائبة المأمور (أحد النّجوم
سوليتير
فاكهة سمايل القرد
59
00:05:11,700 --> 00:05:13,200
!سوليتير-ساما
60
00:05:18,290 --> 00:05:20,420
!أيّها الوغد! من تكون؟
61
00:05:20,460 --> 00:05:23,800
!إذًا فقد سرقت مفاتيح أصفاد الحجر البحريّ
62
00:05:25,170 --> 00:05:27,760
!يكتنف الضّباب الحقيقة
63
00:05:32,350 --> 00:05:35,890
!سأمزّقك لأشلاء وسأرغمك على الحديث
64
00:05:43,690 --> 00:05:44,900
!سُحقًا لك
65
00:05:45,070 --> 00:05:50,570
،حتّى إن كنت ساموراي أسطوريًّا
.فلست أفضل من رضيع بتلك الأصفاد
66
00:05:50,740 --> 00:05:55,500
.لا، كن حذرًا. ربّما يخفي شيئًا آخر
67
00:05:55,660 --> 00:05:59,250
!ما الخطب؟ إن كان معك شيء ما، استعمله
68
00:05:59,420 --> 00:06:01,710
!أعتقد أنّ أشواك السّمك نفدت منك
69
00:06:01,820 --> 00:06:03,210
!لننطلق
70
00:06:11,760 --> 00:06:13,390
!أنت رشيق للغاية
71
00:06:13,680 --> 00:06:17,390
...تستعملين ستّة سيوف، لذلك سوف
72
00:06:17,430 --> 00:06:20,480
!نينبو: جتسو نسخة الظّلّ
73
00:06:25,030 --> 00:06:29,740
!نين، نين، نين
أيمكنك أن تحزري من منّا الحقيقيّ؟
74
00:06:30,410 --> 00:06:34,080
!لا يهمّ كم هنالك، فسأقطّعكم جميعًا
75
00:07:00,190 --> 00:07:02,440
!هزمت جتسو نسخ الظّلّ
76
00:07:13,660 --> 00:07:15,450
!فلتمت
77
00:07:31,630 --> 00:07:32,340
!ماذا؟
78
00:07:32,510 --> 00:07:35,220
!محاولة جيّدة
79
00:07:35,260 --> 00:07:38,270
.والآن، عليّ الذّهاب
80
00:07:38,310 --> 00:07:40,930
!نينبو: جتسو الهروب الدّخانيّ
81
00:07:43,600 --> 00:07:45,020
!أين هو؟
82
00:07:45,060 --> 00:07:47,440
!أين ذهب؟
83
00:07:52,610 --> 00:07:54,310
...إ-إنّه
84
00:07:54,800 --> 00:07:55,910
!ماذا علينا فعله؟
85
00:07:56,080 --> 00:07:59,330
.أوامر بابانوكي-ساما واضحة
!علينا قتله
86
00:07:59,500 --> 00:08:00,330
!حسنًا
87
00:08:00,370 --> 00:08:01,550
{\an8}نينبو
88
00:08:00,500 --> 00:08:03,920
!نينبو: تقنية السّنجاب الطّائر
89
00:08:01,550 --> 00:08:04,000
{\an8}
تقنية السّنجاب الطّائر
90
00:08:10,050 --> 00:08:11,340
!كلاّ
91
00:08:11,510 --> 00:08:13,180
!أفلت الدّخيل
92
00:08:13,800 --> 00:08:15,800
!لا تدعوه يهرب! اذهبوا
93
00:08:15,970 --> 00:08:17,100
!حاضر
94
00:08:17,550 --> 00:08:19,470
!كاواماتسو
95
00:08:19,520 --> 00:08:22,690
!إليك مفاتيح الأصفاد وسيفك
96
00:08:32,190 --> 00:08:34,740
ما-ما كان ذلك؟
97
00:08:35,610 --> 00:08:38,410
...في الوقت المناسب يا رايزو
98
00:08:43,870 --> 00:08:47,580
.كم اشتقت إليك يا سيفي العزيز
99
00:08:48,170 --> 00:08:50,130
!سوتوموسو
100
00:08:50,300 --> 00:08:51,550
...يا رجال
101
00:08:56,840 --> 00:08:59,390
أتحبّون السّومو؟
102
00:09:04,980 --> 00:09:06,400
!كاواماتسو-سان
103
00:09:07,190 --> 00:09:08,230
!أنا قادمة
104
00:09:08,440 --> 00:09:10,610
...استعداد
105
00:09:11,650 --> 00:09:13,860
!انطلاق
106
00:09:15,530 --> 00:09:18,620
!ياغورا ريوو
107
00:09:25,870 --> 00:09:26,710
ما كان ذلك؟
108
00:09:27,210 --> 00:09:29,000
!إن تركت قدماك الأرض، ستخسر
109
00:09:29,040 --> 00:09:33,210
!ما زلت قويًّا جدًّا يا كاواماتسو
110
00:09:36,590 --> 00:09:38,140
...تلك التّقنية
111
00:09:38,180 --> 00:09:39,300
!أنا جدّ سعيدة
112
00:09:40,930 --> 00:09:41,970
!سُحقًا لك
113
00:09:42,680 --> 00:09:46,980
!هذا أشبه بالسّباحة في شلّالات نهر عظيم
114
00:09:51,940 --> 00:09:55,150
!يدعوه النّاس بأسلوب الكابّا
115
00:09:57,400 --> 00:09:59,450
!نهر القصاص
116
00:10:06,210 --> 00:10:09,920
{\an8}نهر القصاص
117
00:10:14,840 --> 00:10:17,800
هل كانت الأسماك المسمومة لذيذة؟
118
00:10:17,840 --> 00:10:22,050
لا، إنّ مذاقها الفظيع جعلني أرغب
...في التّقيّؤ وأفسد معدتي
119
00:10:22,100 --> 00:10:26,020
!لكنّني بقيت حيًّا طوال 13 عامًا
120
00:10:26,060 --> 00:10:30,650
!مهما كان ألمي فسيظلّ باهتًا بالمقارنة بخيبة أمل سيّدي
121
00:10:30,690 --> 00:10:32,360
!انتظرتُ كلّ هذا الوقت
122
00:10:32,400 --> 00:10:36,190
!انضمّ كاواماتسو الكابّا للقتال
123
00:10:36,360 --> 00:10:41,620
{\an8}تابع لعشيرة كوزكي
اليوكوزونا كاواماتسو
124
00:10:41,780 --> 00:10:43,450
!كاواماتسو-سان
125
00:10:43,990 --> 00:10:45,370
!كيكو
126
00:10:47,250 --> 00:10:49,290
!لم تتغيّري إطلاقًا
127
00:10:49,460 --> 00:10:52,040
!أنا جدّ سعيد برؤيتك حيًّا ثانية
128
00:10:52,210 --> 00:10:53,880
!رايزو! أنت أيضًا
129
00:10:54,040 --> 00:10:56,380
!كيكو! متى وصلتِ إلى هنا؟
130
00:10:56,550 --> 00:11:00,550
!ما الّذي يحدث؟
!من ذلك الرّجل ذو الوجه الضّخم؟
131
00:11:00,720 --> 00:11:05,810
!إنّه الدّخيل! سرق مفاتيح الأصفاد والسّيف
132
00:11:05,970 --> 00:11:09,940
!مهلاً! لا تقفوا هناك فحسب
!أمسكوا بهم في الحال
133
00:11:10,100 --> 00:11:11,350
!حاضر
134
00:11:22,740 --> 00:11:26,120
!لماذا عدتم يا أوغاد؟
135
00:11:26,290 --> 00:11:27,700
!كاواماتسو-سان
136
00:11:27,870 --> 00:11:30,500
هل أنت بخير؟
137
00:11:31,620 --> 00:11:35,590
أنا آسف... أشعر أنّني سأتقيّأ
...كلّ ما أكلته طوال 13 عامًا
138
00:11:39,340 --> 00:11:44,050
!جهّزوا طلقات الطّاعون
!علينا أن ننهي أمرهم
139
00:11:44,090 --> 00:11:46,510
!استعدّوا للقتال جميعًا
140
00:11:46,680 --> 00:11:48,430
!اعتمد علينا
141
00:11:48,470 --> 00:11:50,770
!هل أنتم مستعدّون؟
142
00:11:52,560 --> 00:11:55,440
!مهلاً! ابتعدوا! اتركوني
143
00:11:58,280 --> 00:12:00,490
!دعوا لوفيتارو-سان وشأنه
144
00:12:00,650 --> 00:12:03,860
!وإلاّ، سيكون علينا قتالكم
145
00:12:05,370 --> 00:12:06,410
!هذا صحيح
146
00:12:07,990 --> 00:12:09,040
!لوفي
147
00:12:09,240 --> 00:12:12,040
!أنتم من عليكم تركنا وشأننا
148
00:12:12,210 --> 00:12:14,040
!لا تقحمونا في هذا
149
00:12:14,210 --> 00:12:18,840
،حتّى إن كنّا نثير الشّفقة وجياعًا
!بإمكاننا مواصلة العيش ما دمنا ننصاع لهم
150
00:12:19,300 --> 00:12:22,550
!يا رجال! أهذا فعلاً ما ترغبون به؟
151
00:12:24,930 --> 00:12:27,680
!كيكو! رايزو
152
00:12:28,720 --> 00:12:29,640
{\an8}هيو
153
00:12:31,560 --> 00:12:34,100
!أيّها العجوز
154
00:12:35,100 --> 00:12:38,150
!ماذا؟ هذا أنت أيّها الزّعيم هيوغورو
155
00:12:38,320 --> 00:12:42,530
!نـ-نعم... على أيّ حال، كيكو ورايزو
156
00:12:43,150 --> 00:12:46,370
!دعا الجميع يعرفون من تكونان
157
00:12:47,490 --> 00:12:53,910
هنالك أُناس كُسرت أرواحهم وآخرون
.قاتلوا بالفعل وهُزموا شرّ هزيمة
158
00:12:53,960 --> 00:12:58,630
إن أردتما أن تشجّعاهم، عليكما نزع
!تلك الأقمشة الّتي تغطّي وجهيكما
159
00:13:00,210 --> 00:13:01,630
!يا للفظاظة
160
00:13:02,050 --> 00:13:03,760
!هيوغورو-دونو
161
00:13:04,090 --> 00:13:05,840
.أنت على حقّ
162
00:13:05,880 --> 00:13:08,390
!علينا الظّفر بثقتهم أوّلاً
163
00:13:10,560 --> 00:13:16,350
،إن لم نكشف عن هويّتنا
...فما نحن إلاّ أشباح
164
00:13:41,090 --> 00:13:43,260
...مستحيل... ذلك القناع
165
00:13:45,420 --> 00:13:48,180
...ظننتُه مات في قلعة أودن
166
00:13:48,220 --> 00:13:51,430
...أجمل سيّاف في بلاد وانو
167
00:13:52,390 --> 00:13:54,600
!كيكونوجو الثّلج المتساقط؟
168
00:13:54,770 --> 00:13:57,270
!ماذا؟! هل أنت رجل؟
169
00:13:57,770 --> 00:13:59,480
...لكنّ قلبي قلب امرأة
170
00:13:59,650 --> 00:14:01,190
!ذلك القناع مخيف
171
00:14:02,520 --> 00:14:03,570
...وهذا
172
00:14:04,190 --> 00:14:08,490
،غريم فوكوروكوجو النّينجا
!رايزو الضّباب
173
00:14:08,660 --> 00:14:14,410
وهذا ساموراي ومصارع السّومو
!الأكثر إرعابًا، اليوكوزونا كاواماتسو
174
00:14:14,580 --> 00:14:20,420
والرّجل العجوز إلى جانبهم هو بالفعل
!من اعتقدناه! هيوغورو الزّهرة الحقيقيّ
175
00:14:22,340 --> 00:14:23,800
...ولكن
176
00:14:23,840 --> 00:14:26,670
من هو لوفيتارو؟
177
00:14:30,590 --> 00:14:32,890
!على أيّ حال، جميعهم رائعون
178
00:14:33,060 --> 00:14:35,980
!ماذا؟! ماذا عنّي أنا؟
179
00:14:38,270 --> 00:14:44,320
!ظننتُ أنّكم متّم قبل 20 سنة
180
00:14:46,320 --> 00:14:47,950
...بات بإمكاننا القول
181
00:14:48,110 --> 00:14:50,660
!أنّنا أحياء هكذا
182
00:14:50,990 --> 00:14:55,290
!إذًا، أنتم فعلاً... ساموراي الأكازايا؟
183
00:14:55,700 --> 00:14:57,330
!نعم، كما ترون
184
00:14:57,500 --> 00:15:00,580
!سننقذكم مهما كلّف الأمر
185
00:15:00,620 --> 00:15:02,840
!ثقوا بنا
186
00:15:03,380 --> 00:15:04,590
!نعم
187
00:15:04,750 --> 00:15:06,760
!نعم! نعم
188
00:15:08,550 --> 00:15:12,300
!هذا يشبه بالضّبط قصّة أوروتشي-ساما السّخيفة
189
00:15:12,340 --> 00:15:15,560
!علينا إبلاغ كايدو-ساما بطريقة ما
190
00:15:15,720 --> 00:15:17,020
...كلاّ
191
00:15:18,480 --> 00:15:24,480
،بما أنّك رأيتنا الآن
.فعليك مواصلة إغلاق فمك
192
00:17:24,640 --> 00:17:26,900
!لا بدّ أنّه تابع لفوكوروكوجو
193
00:17:26,940 --> 00:17:30,480
.أتساءل إن كان سيتوقّف عن ملاحقتنا
194
00:17:30,690 --> 00:17:33,860
.لا أدري. ذلك الرّجل مزعج للغاية
195
00:17:34,320 --> 00:17:36,820
.لكنّي سأنال منه في المرّة القادمة
196
00:17:37,780 --> 00:17:40,030
.الأمر بتلك البساطة
197
00:18:08,350 --> 00:18:09,810
كيف حال الشّمطاء؟
198
00:18:09,980 --> 00:18:13,030
!حاضر! إنّها تغطّ في نوم عميق بفضل المهدّئات
199
00:18:13,190 --> 00:18:18,450
،جيّد! إن أمكننا أخذها لكايدو-ساما
...فسيكون كلّ شيء
200
00:18:19,030 --> 00:18:21,450
!ما... ما هذا؟
201
00:18:22,080 --> 00:18:26,790
مستحيل! حقنّاها بمائة حقنة مهدّئة
!تُستعمل مع الحيوانات المتوحّشة
202
00:18:33,050 --> 00:18:34,420
!استيقظت
203
00:18:36,840 --> 00:18:39,090
ماذا؟ ماذا؟
204
00:18:39,130 --> 00:18:44,640
!يا لكرم ضيافتكم
205
00:18:46,730 --> 00:18:48,190
!أنتم، لا تهربوا
206
00:18:50,400 --> 00:18:52,520
!أنت، اسمع
207
00:18:52,820 --> 00:18:54,610
!أحضر لي حساء فاصولياء حمراء
208
00:18:54,780 --> 00:18:57,320
!ماذا؟ لا تعبثي معي
209
00:18:57,360 --> 00:19:02,910
!حساء الفاصولياء الحمراء لي وحدي
!لماذا عليّ إعطاؤه لك؟
210
00:19:06,450 --> 00:19:09,080
!وعدتِ للنّوم ثانية؟
211
00:19:14,880 --> 00:19:19,050
{\an8}مخيّم أعمال التّنقيب
أودون
212
00:19:25,350 --> 00:19:26,890
!أطيحوا بهم
213
00:19:31,270 --> 00:19:34,150
!نينبو: شوريكن الزّهور
214
00:19:52,040 --> 00:19:55,290
!النّاقوس الثّقيل
215
00:19:56,500 --> 00:19:58,260
:فاكهة المطّاط
216
00:19:58,300 --> 00:20:01,590
!المدفع الرّشّاش
217
00:20:05,550 --> 00:20:08,100
!خذوا طلقات الطّاعون
218
00:20:11,440 --> 00:20:12,100
!ماذا؟
219
00:20:17,360 --> 00:20:20,650
!طلقات الطّاعون لا تصيبه يا دايفوغو-ساما
220
00:20:20,820 --> 00:20:23,740
!أغبياء! أخبرتكم أنّه لا يهمّ من ستصيب
221
00:20:26,120 --> 00:20:26,910
!توقفوا
222
00:20:36,040 --> 00:20:37,170
!توقّفوا رجاءً
223
00:20:42,050 --> 00:20:46,260
كيف أمكن لأولئك الأوغاد فعل
!ذلك بالسّجناء الجائعين
224
00:20:46,970 --> 00:20:50,060
!لا يمكنني مسامحتهم لاستعمال فيروس كسلاح
225
00:20:52,730 --> 00:20:55,850
!تمهّلا! لن نسمح لكما باعتراض طريق دايفوغو-ساما
226
00:20:56,020 --> 00:20:57,310
!هيّا بنا يا تشوبّر
227
00:20:57,370 --> 00:20:58,400
!حاضر
228
00:21:00,940 --> 00:21:02,440
...فاكهة المطّاط
229
00:21:04,150 --> 00:21:06,530
!الطّابع الثّقيل
230
00:21:11,540 --> 00:21:13,750
!دعوا حلفائي وشأنهم
231
00:21:22,760 --> 00:21:24,590
!هذا صحيح
232
00:21:30,680 --> 00:21:32,850
!إنّه شيطان
233
00:21:33,020 --> 00:21:35,060
!أسلوب الكابّا
234
00:21:39,860 --> 00:21:41,570
!يوريكيري
235
00:21:52,120 --> 00:21:55,370
!نينبو: شوريكن البرق
236
00:22:25,400 --> 00:22:28,160
!استعملها يا صديق لوفي-دونو
237
00:22:28,320 --> 00:22:29,990
!أقلت صديق؟
238
00:22:30,160 --> 00:22:33,240
!سيكون أحدها المفتاح المناسب
239
00:22:36,910 --> 00:22:38,120
...اسمع
240
00:22:38,710 --> 00:22:43,590
!لا أستطيع نزعها بدون مساعدتك... فساعدني
241
00:22:47,260 --> 00:22:50,340
أم أنّك تريد الضّحك حتّى مماتك هنا؟
242
00:22:50,390 --> 00:22:54,430
تعرّفت إليّ الآن بالفعل، صحيح؟
243
00:22:54,890 --> 00:22:59,770
.انهض. انزع أصفادي بتلك المفاتيح
244
00:23:01,400 --> 00:23:03,190
!كيلر
245
00:23:18,290 --> 00:23:20,000
!لا يمكن للوضع أن يسوء أكثر
246
00:23:20,040 --> 00:23:24,880
طلقات الطّاعون العشوائيّة تتواصل وتعمّ
.الفوضى في كلّ أنحاء مخيّم أعمال التّنقيب
247
00:23:24,920 --> 00:23:29,550
وحتّى بعد أن أصيب بالعدوى، ما زال لوفي
!يخاطر بحياته محاولاً إيقاف شغب السّجناء
248
00:23:29,590 --> 00:23:36,310
!عليه أن يوقظ روحهم القتاليّة
!يتردّد صدى صراخ لوفي للنّصر في أرجاء بلاد وانو
249
00:23:36,470 --> 00:23:37,850
:في الحلقة القادمة من وان بيس
250
00:23:37,940 --> 00:23:40,940
"!نحن هنا للفوز! صرخة لوفي اليائسة"
251
00:23:40,980 --> 00:23:44,400
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
252
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}!نحن هنا للفوز
صرخة لوفي اليائسة