1 00:00:11,240 --> 00:00:13,860 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,820 {\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له 3 00:00:16,820 --> 00:00:21,410 {\an8}لنبحر، ارفعوا الأشرعة عاليًا 4 00:00:21,410 --> 00:00:24,250 {\an8}ولنلتحق بالرّياح 5 00:00:29,750 --> 00:00:33,880 {\an8}لا تستسلم، فإن كنتُ عازمًا 6 00:00:33,880 --> 00:00:36,930 {\an8}فلن أتراجع أبدًا 7 00:00:36,930 --> 00:00:40,310 {\an8}سنواجه المياه المضطربة بضحكاتنا 8 00:00:40,720 --> 00:00:45,140 {\an8}اصرخ، لتنقذ روحنا من أن تنكسر 9 00:00:45,140 --> 00:00:47,650 {\an8}فأصدقاؤك يقفون إلى جانبك 10 00:00:47,650 --> 00:00:53,900 {\an8}اسمع، ليس عليك التّظاهر بالقوّة أبدًا 11 00:00:53,900 --> 00:00:57,990 {\an8}حتّى عندما تحاول الظّلمة أن تمزّقك لأشلاء 12 00:00:57,990 --> 00:00:59,280 {\an8}هيّا، تشجّع 13 00:00:59,280 --> 00:01:00,870 {\an8}كلّ شيء سيكون بخير 14 00:01:00,870 --> 00:01:04,580 {\an8}فالرّوابط القويّة ستستمر 15 00:01:04,580 --> 00:01:07,330 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 16 00:01:07,330 --> 00:01:10,540 {\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له 17 00:01:10,540 --> 00:01:16,010 {\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام 18 00:01:16,010 --> 00:01:18,760 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 19 00:01:18,760 --> 00:01:21,470 {\an8}الرّاية الّتي تنادي وعودنا 20 00:01:21,470 --> 00:01:24,310 {\an8}تواصل القتال 21 00:01:24,310 --> 00:01:28,900 {\an8}فابقَ صادقًا مع نفسك 22 00:01:28,900 --> 00:01:33,280 {\an8}تمسّك بالحلم وواصل 23 00:01:33,730 --> 00:01:38,700 {\an8}لا يمكنني أن أخسر، ولن أهرب أبدًا 24 00:01:39,370 --> 00:01:42,120 {\an8}تجاوز لحظات اللّقاء والفراق وواصل التّقدّم 25 00:01:42,120 --> 00:01:46,540 {\an8}جميعها كنوز 26 00:01:46,960 --> 00:01:49,750 {\an8}افتح الخريطة الّتي لا حدود لها 27 00:01:49,750 --> 00:01:52,800 {\an8}نحو المكان الّذي لا نهاية له 28 00:01:52,800 --> 00:01:57,510 {\an8}تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام 29 00:01:57,510 --> 00:02:01,720 {\an8}ارفع قبضتك 30 00:02:27,660 --> 00:02:29,250 ...إنّ بيغ مام 31 00:02:33,630 --> 00:02:35,420 !يا رجال 32 00:02:35,460 --> 00:02:40,470 أحضروا لي أصفادًا وسلاسل مصنوعة !مائة بالمائة من الحجر البحريّ 33 00:02:40,630 --> 00:02:41,930 !حاضر 34 00:02:44,260 --> 00:02:49,100 قوموا بالمزيد! احقنوها بمائة !حقنة مهدّئة لحيوانات متوحّشة 35 00:02:50,770 --> 00:02:53,980 !لنأخذ الشّمطاء إلى كايدو-سان 36 00:02:54,020 --> 00:02:56,110 !بسرعة 37 00:02:56,150 --> 00:03:02,070 !تقدّموا بأقصى سرعة نحو أونيغاشيما 38 00:03:04,580 --> 00:03:06,330 ...لقد غادروا 39 00:03:09,290 --> 00:03:12,920 أتمنّى لو كانت بيغ مام .وذلك البالون ما زالا هنا للقتال 40 00:03:13,080 --> 00:03:16,130 .صحيح. لقد حرّر نفسه 41 00:03:16,420 --> 00:03:20,670 !لطالما كنتُ حرًّا 42 00:03:21,510 --> 00:03:26,180 !أنت! أخبرهم كلّ شيء يا فتى قبّعة القشّ 43 00:03:26,390 --> 00:03:28,970 !أخبرهم أنّه ما زال هنالك أمل 44 00:03:29,430 --> 00:03:34,860 !وأنّ هنالك فرصة واحدة أخيرة للإطاحة بكايدو 45 00:03:39,360 --> 00:03:43,320 .ما في تلك الزّنزانة ليس وحشًا 46 00:03:44,030 --> 00:03:49,330 إن واصلنا إطعامه سمكًا ملوّثًا بمياه" ".الصّرف الصّحّيّ الصّناعيّ، فسيموت 47 00:03:49,370 --> 00:03:54,040 ذلك ما أمر به أوروتشي-ساما .قبل 13 سنة بغاية إعدامه 48 00:03:54,750 --> 00:03:59,800 لم نستطع مخالفة أوامر ،أوروتشي-ساما، لذا أبقيناه حيًّا 49 00:03:59,840 --> 00:04:04,050 .لكن كان يجب إعدامه قبل أيّ أحد 50 00:04:04,090 --> 00:04:06,850 ...السّجين الّذي في تلك الزّنزانة 51 00:04:07,100 --> 00:04:10,270 !هو عضو من الأكازايا التّسعة 52 00:04:11,270 --> 00:04:20,230 {\an8}!بداية المقاومة !لوفي والسّاموراي من الأكازايا 53 00:04:14,480 --> 00:04:19,940 !بداية المقاومة" "!لوفي والسّاموراي من الأكازايا 54 00:04:54,020 --> 00:04:55,690 !ها هو ذا 55 00:04:55,850 --> 00:04:58,060 !ها هو هناك! هذا هو 56 00:04:58,230 --> 00:04:59,520 !لا... مصيبة 57 00:05:01,730 --> 00:05:05,900 !إذًا فأنت الرّجل ذو الوجه الكبير 58 00:05:06,070 --> 00:05:11,410 {\an8}مخيّم أعمال التّنقيب (نائبة المأمور (أحد النّجوم سوليتير فاكهة سمايل القرد 59 00:05:11,700 --> 00:05:13,200 !سوليتير-ساما 60 00:05:18,290 --> 00:05:20,420 !أيّها الوغد! من تكون؟ 61 00:05:20,460 --> 00:05:23,800 !إذًا فقد سرقت مفاتيح أصفاد الحجر البحريّ 62 00:05:25,170 --> 00:05:27,760 !يكتنف الضّباب الحقيقة 63 00:05:32,350 --> 00:05:35,890 !سأمزّقك لأشلاء وسأرغمك على الحديث 64 00:05:43,690 --> 00:05:44,900 !سُحقًا لك 65 00:05:45,070 --> 00:05:50,570 ،حتّى إن كنت ساموراي أسطوريًّا .فلست أفضل من رضيع بتلك الأصفاد 66 00:05:50,740 --> 00:05:55,500 .لا، كن حذرًا. ربّما يخفي شيئًا آخر 67 00:05:55,660 --> 00:05:59,250 !ما الخطب؟ إن كان معك شيء ما، استعمله 68 00:05:59,420 --> 00:06:01,710 !أعتقد أنّ أشواك السّمك نفدت منك 69 00:06:01,820 --> 00:06:03,210 !لننطلق 70 00:06:11,760 --> 00:06:13,390 !أنت رشيق للغاية 71 00:06:13,680 --> 00:06:17,390 ...تستعملين ستّة سيوف، لذلك سوف 72 00:06:17,430 --> 00:06:20,480 !نينبو: جتسو نسخة الظّلّ 73 00:06:25,030 --> 00:06:29,740 !نين، نين، نين أيمكنك أن تحزري من منّا الحقيقيّ؟ 74 00:06:30,410 --> 00:06:34,080 !لا يهمّ كم هنالك، فسأقطّعكم جميعًا 75 00:07:00,190 --> 00:07:02,440 !هزمت جتسو نسخ الظّلّ 76 00:07:13,660 --> 00:07:15,450 !فلتمت 77 00:07:31,630 --> 00:07:32,340 !ماذا؟ 78 00:07:32,510 --> 00:07:35,220 !محاولة جيّدة 79 00:07:35,260 --> 00:07:38,270 .والآن، عليّ الذّهاب 80 00:07:38,310 --> 00:07:40,930 !نينبو: جتسو الهروب الدّخانيّ 81 00:07:43,600 --> 00:07:45,020 !أين هو؟ 82 00:07:45,060 --> 00:07:47,440 !أين ذهب؟ 83 00:07:52,610 --> 00:07:54,310 ...إ-إنّه 84 00:07:54,800 --> 00:07:55,910 !ماذا علينا فعله؟ 85 00:07:56,080 --> 00:07:59,330 .أوامر بابانوكي-ساما واضحة !علينا قتله 86 00:07:59,500 --> 00:08:00,330 !حسنًا 87 00:08:00,370 --> 00:08:01,550 {\an8}نينبو 88 00:08:00,500 --> 00:08:03,920 !نينبو: تقنية السّنجاب الطّائر 89 00:08:01,550 --> 00:08:04,000 {\an8} تقنية السّنجاب الطّائر 90 00:08:10,050 --> 00:08:11,340 !كلاّ 91 00:08:11,510 --> 00:08:13,180 !أفلت الدّخيل 92 00:08:13,800 --> 00:08:15,800 !لا تدعوه يهرب! اذهبوا 93 00:08:15,970 --> 00:08:17,100 !حاضر 94 00:08:17,550 --> 00:08:19,470 !كاواماتسو 95 00:08:19,520 --> 00:08:22,690 !إليك مفاتيح الأصفاد وسيفك 96 00:08:32,190 --> 00:08:34,740 ما-ما كان ذلك؟ 97 00:08:35,610 --> 00:08:38,410 ...في الوقت المناسب يا رايزو 98 00:08:43,870 --> 00:08:47,580 .كم اشتقت إليك يا سيفي العزيز 99 00:08:48,170 --> 00:08:50,130 !سوتوموسو 100 00:08:50,300 --> 00:08:51,550 ...يا رجال 101 00:08:56,840 --> 00:08:59,390 أتحبّون السّومو؟ 102 00:09:04,980 --> 00:09:06,400 !كاواماتسو-سان 103 00:09:07,190 --> 00:09:08,230 !أنا قادمة 104 00:09:08,440 --> 00:09:10,610 ...استعداد 105 00:09:11,650 --> 00:09:13,860 !انطلاق 106 00:09:15,530 --> 00:09:18,620 !ياغورا ريوو 107 00:09:25,870 --> 00:09:26,710 ما كان ذلك؟ 108 00:09:27,210 --> 00:09:29,000 !إن تركت قدماك الأرض، ستخسر 109 00:09:29,040 --> 00:09:33,210 !ما زلت قويًّا جدًّا يا كاواماتسو 110 00:09:36,590 --> 00:09:38,140 ...تلك التّقنية 111 00:09:38,180 --> 00:09:39,300 !أنا جدّ سعيدة 112 00:09:40,930 --> 00:09:41,970 !سُحقًا لك 113 00:09:42,680 --> 00:09:46,980 !هذا أشبه بالسّباحة في شلّالات نهر عظيم 114 00:09:51,940 --> 00:09:55,150 !يدعوه النّاس بأسلوب الكابّا 115 00:09:57,400 --> 00:09:59,450 !نهر القصاص 116 00:10:06,210 --> 00:10:09,920 {\an8}نهر القصاص 117 00:10:14,840 --> 00:10:17,800 هل كانت الأسماك المسمومة لذيذة؟ 118 00:10:17,840 --> 00:10:22,050 لا، إنّ مذاقها الفظيع جعلني أرغب ...في التّقيّؤ وأفسد معدتي 119 00:10:22,100 --> 00:10:26,020 !لكنّني بقيت حيًّا طوال 13 عامًا 120 00:10:26,060 --> 00:10:30,650 !مهما كان ألمي فسيظلّ باهتًا بالمقارنة بخيبة أمل سيّدي 121 00:10:30,690 --> 00:10:32,360 !انتظرتُ كلّ هذا الوقت 122 00:10:32,400 --> 00:10:36,190 !انضمّ كاواماتسو الكابّا للقتال 123 00:10:36,360 --> 00:10:41,620 {\an8}تابع لعشيرة كوزكي اليوكوزونا كاواماتسو 124 00:10:41,780 --> 00:10:43,450 !كاواماتسو-سان 125 00:10:43,990 --> 00:10:45,370 !كيكو 126 00:10:47,250 --> 00:10:49,290 !لم تتغيّري إطلاقًا 127 00:10:49,460 --> 00:10:52,040 !أنا جدّ سعيد برؤيتك حيًّا ثانية 128 00:10:52,210 --> 00:10:53,880 !رايزو! أنت أيضًا 129 00:10:54,040 --> 00:10:56,380 !كيكو! متى وصلتِ إلى هنا؟ 130 00:10:56,550 --> 00:11:00,550 !ما الّذي يحدث؟ !من ذلك الرّجل ذو الوجه الضّخم؟ 131 00:11:00,720 --> 00:11:05,810 !إنّه الدّخيل! سرق مفاتيح الأصفاد والسّيف 132 00:11:05,970 --> 00:11:09,940 !مهلاً! لا تقفوا هناك فحسب !أمسكوا بهم في الحال 133 00:11:10,100 --> 00:11:11,350 !حاضر 134 00:11:22,740 --> 00:11:26,120 !لماذا عدتم يا أوغاد؟ 135 00:11:26,290 --> 00:11:27,700 !كاواماتسو-سان 136 00:11:27,870 --> 00:11:30,500 هل أنت بخير؟ 137 00:11:31,620 --> 00:11:35,590 أنا آسف... أشعر أنّني سأتقيّأ ...كلّ ما أكلته طوال 13 عامًا 138 00:11:39,340 --> 00:11:44,050 !جهّزوا طلقات الطّاعون !علينا أن ننهي أمرهم 139 00:11:44,090 --> 00:11:46,510 !استعدّوا للقتال جميعًا 140 00:11:46,680 --> 00:11:48,430 !اعتمد علينا 141 00:11:48,470 --> 00:11:50,770 !هل أنتم مستعدّون؟ 142 00:11:52,560 --> 00:11:55,440 !مهلاً! ابتعدوا! اتركوني 143 00:11:58,280 --> 00:12:00,490 !دعوا لوفيتارو-سان وشأنه 144 00:12:00,650 --> 00:12:03,860 !وإلاّ، سيكون علينا قتالكم 145 00:12:05,370 --> 00:12:06,410 !هذا صحيح 146 00:12:07,990 --> 00:12:09,040 !لوفي 147 00:12:09,240 --> 00:12:12,040 !أنتم من عليكم تركنا وشأننا 148 00:12:12,210 --> 00:12:14,040 !لا تقحمونا في هذا 149 00:12:14,210 --> 00:12:18,840 ،حتّى إن كنّا نثير الشّفقة وجياعًا !بإمكاننا مواصلة العيش ما دمنا ننصاع لهم 150 00:12:19,300 --> 00:12:22,550 !يا رجال! أهذا فعلاً ما ترغبون به؟ 151 00:12:24,930 --> 00:12:27,680 !كيكو! رايزو 152 00:12:28,720 --> 00:12:29,640 {\an8}هيو 153 00:12:31,560 --> 00:12:34,100 !أيّها العجوز 154 00:12:35,100 --> 00:12:38,150 !ماذا؟ هذا أنت أيّها الزّعيم هيوغورو 155 00:12:38,320 --> 00:12:42,530 !نـ-نعم... على أيّ حال، كيكو ورايزو 156 00:12:43,150 --> 00:12:46,370 !دعا الجميع يعرفون من تكونان 157 00:12:47,490 --> 00:12:53,910 هنالك أُناس كُسرت أرواحهم وآخرون .قاتلوا بالفعل وهُزموا شرّ هزيمة 158 00:12:53,960 --> 00:12:58,630 إن أردتما أن تشجّعاهم، عليكما نزع !تلك الأقمشة الّتي تغطّي وجهيكما 159 00:13:00,210 --> 00:13:01,630 !يا للفظاظة 160 00:13:02,050 --> 00:13:03,760 !هيوغورو-دونو 161 00:13:04,090 --> 00:13:05,840 .أنت على حقّ 162 00:13:05,880 --> 00:13:08,390 !علينا الظّفر بثقتهم أوّلاً 163 00:13:10,560 --> 00:13:16,350 ،إن لم نكشف عن هويّتنا ...فما نحن إلاّ أشباح 164 00:13:41,090 --> 00:13:43,260 ...مستحيل... ذلك القناع 165 00:13:45,420 --> 00:13:48,180 ...ظننتُه مات في قلعة أودن 166 00:13:48,220 --> 00:13:51,430 ...أجمل سيّاف في بلاد وانو 167 00:13:52,390 --> 00:13:54,600 !كيكونوجو الثّلج المتساقط؟ 168 00:13:54,770 --> 00:13:57,270 !ماذا؟! هل أنت رجل؟ 169 00:13:57,770 --> 00:13:59,480 ...لكنّ قلبي قلب امرأة 170 00:13:59,650 --> 00:14:01,190 !ذلك القناع مخيف 171 00:14:02,520 --> 00:14:03,570 ...وهذا 172 00:14:04,190 --> 00:14:08,490 ،غريم فوكوروكوجو النّينجا !رايزو الضّباب 173 00:14:08,660 --> 00:14:14,410 وهذا ساموراي ومصارع السّومو !الأكثر إرعابًا، اليوكوزونا كاواماتسو 174 00:14:14,580 --> 00:14:20,420 والرّجل العجوز إلى جانبهم هو بالفعل !من اعتقدناه! هيوغورو الزّهرة الحقيقيّ 175 00:14:22,340 --> 00:14:23,800 ...ولكن 176 00:14:23,840 --> 00:14:26,670 من هو لوفيتارو؟ 177 00:14:30,590 --> 00:14:32,890 !على أيّ حال، جميعهم رائعون 178 00:14:33,060 --> 00:14:35,980 !ماذا؟! ماذا عنّي أنا؟ 179 00:14:38,270 --> 00:14:44,320 !ظننتُ أنّكم متّم قبل 20 سنة 180 00:14:46,320 --> 00:14:47,950 ...بات بإمكاننا القول 181 00:14:48,110 --> 00:14:50,660 !أنّنا أحياء هكذا 182 00:14:50,990 --> 00:14:55,290 !إذًا، أنتم فعلاً... ساموراي الأكازايا؟ 183 00:14:55,700 --> 00:14:57,330 !نعم، كما ترون 184 00:14:57,500 --> 00:15:00,580 !سننقذكم مهما كلّف الأمر 185 00:15:00,620 --> 00:15:02,840 !ثقوا بنا 186 00:15:03,380 --> 00:15:04,590 !نعم 187 00:15:04,750 --> 00:15:06,760 !نعم! نعم 188 00:15:08,550 --> 00:15:12,300 !هذا يشبه بالضّبط قصّة أوروتشي-ساما السّخيفة 189 00:15:12,340 --> 00:15:15,560 !علينا إبلاغ كايدو-ساما بطريقة ما 190 00:15:15,720 --> 00:15:17,020 ...كلاّ 191 00:15:18,480 --> 00:15:24,480 ،بما أنّك رأيتنا الآن .فعليك مواصلة إغلاق فمك 192 00:17:24,640 --> 00:17:26,900 !لا بدّ أنّه تابع لفوكوروكوجو 193 00:17:26,940 --> 00:17:30,480 .أتساءل إن كان سيتوقّف عن ملاحقتنا 194 00:17:30,690 --> 00:17:33,860 .لا أدري. ذلك الرّجل مزعج للغاية 195 00:17:34,320 --> 00:17:36,820 .لكنّي سأنال منه في المرّة القادمة 196 00:17:37,780 --> 00:17:40,030 .الأمر بتلك البساطة 197 00:18:08,350 --> 00:18:09,810 كيف حال الشّمطاء؟ 198 00:18:09,980 --> 00:18:13,030 !حاضر! إنّها تغطّ في نوم عميق بفضل المهدّئات 199 00:18:13,190 --> 00:18:18,450 ،جيّد! إن أمكننا أخذها لكايدو-ساما ...فسيكون كلّ شيء 200 00:18:19,030 --> 00:18:21,450 !ما... ما هذا؟ 201 00:18:22,080 --> 00:18:26,790 مستحيل! حقنّاها بمائة حقنة مهدّئة !تُستعمل مع الحيوانات المتوحّشة 202 00:18:33,050 --> 00:18:34,420 !استيقظت 203 00:18:36,840 --> 00:18:39,090 ماذا؟ ماذا؟ 204 00:18:39,130 --> 00:18:44,640 !يا لكرم ضيافتكم 205 00:18:46,730 --> 00:18:48,190 !أنتم، لا تهربوا 206 00:18:50,400 --> 00:18:52,520 !أنت، اسمع 207 00:18:52,820 --> 00:18:54,610 !أحضر لي حساء فاصولياء حمراء 208 00:18:54,780 --> 00:18:57,320 !ماذا؟ لا تعبثي معي 209 00:18:57,360 --> 00:19:02,910 !حساء الفاصولياء الحمراء لي وحدي !لماذا عليّ إعطاؤه لك؟ 210 00:19:06,450 --> 00:19:09,080 !وعدتِ للنّوم ثانية؟ 211 00:19:14,880 --> 00:19:19,050 {\an8}مخيّم أعمال التّنقيب أودون 212 00:19:25,350 --> 00:19:26,890 !أطيحوا بهم 213 00:19:31,270 --> 00:19:34,150 !نينبو: شوريكن الزّهور 214 00:19:52,040 --> 00:19:55,290 !النّاقوس الثّقيل 215 00:19:56,500 --> 00:19:58,260 :فاكهة المطّاط 216 00:19:58,300 --> 00:20:01,590 !المدفع الرّشّاش 217 00:20:05,550 --> 00:20:08,100 !خذوا طلقات الطّاعون 218 00:20:11,440 --> 00:20:12,100 !ماذا؟ 219 00:20:17,360 --> 00:20:20,650 !طلقات الطّاعون لا تصيبه يا دايفوغو-ساما 220 00:20:20,820 --> 00:20:23,740 !أغبياء! أخبرتكم أنّه لا يهمّ من ستصيب 221 00:20:26,120 --> 00:20:26,910 !توقفوا 222 00:20:36,040 --> 00:20:37,170 !توقّفوا رجاءً 223 00:20:42,050 --> 00:20:46,260 كيف أمكن لأولئك الأوغاد فعل !ذلك بالسّجناء الجائعين 224 00:20:46,970 --> 00:20:50,060 !لا يمكنني مسامحتهم لاستعمال فيروس كسلاح 225 00:20:52,730 --> 00:20:55,850 !تمهّلا! لن نسمح لكما باعتراض طريق دايفوغو-ساما 226 00:20:56,020 --> 00:20:57,310 !هيّا بنا يا تشوبّر 227 00:20:57,370 --> 00:20:58,400 !حاضر 228 00:21:00,940 --> 00:21:02,440 ...فاكهة المطّاط 229 00:21:04,150 --> 00:21:06,530 !الطّابع الثّقيل 230 00:21:11,540 --> 00:21:13,750 !دعوا حلفائي وشأنهم 231 00:21:22,760 --> 00:21:24,590 !هذا صحيح 232 00:21:30,680 --> 00:21:32,850 !إنّه شيطان 233 00:21:33,020 --> 00:21:35,060 !أسلوب الكابّا 234 00:21:39,860 --> 00:21:41,570 !يوريكيري 235 00:21:52,120 --> 00:21:55,370 !نينبو: شوريكن البرق 236 00:22:25,400 --> 00:22:28,160 !استعملها يا صديق لوفي-دونو 237 00:22:28,320 --> 00:22:29,990 !أقلت صديق؟ 238 00:22:30,160 --> 00:22:33,240 !سيكون أحدها المفتاح المناسب 239 00:22:36,910 --> 00:22:38,120 ...اسمع 240 00:22:38,710 --> 00:22:43,590 !لا أستطيع نزعها بدون مساعدتك... فساعدني 241 00:22:47,260 --> 00:22:50,340 أم أنّك تريد الضّحك حتّى مماتك هنا؟ 242 00:22:50,390 --> 00:22:54,430 تعرّفت إليّ الآن بالفعل، صحيح؟ 243 00:22:54,890 --> 00:22:59,770 .انهض. انزع أصفادي بتلك المفاتيح 244 00:23:01,400 --> 00:23:03,190 !كيلر 245 00:23:18,290 --> 00:23:20,000 !لا يمكن للوضع أن يسوء أكثر 246 00:23:20,040 --> 00:23:24,880 طلقات الطّاعون العشوائيّة تتواصل وتعمّ .الفوضى في كلّ أنحاء مخيّم أعمال التّنقيب 247 00:23:24,920 --> 00:23:29,550 وحتّى بعد أن أصيب بالعدوى، ما زال لوفي !يخاطر بحياته محاولاً إيقاف شغب السّجناء 248 00:23:29,590 --> 00:23:36,310 !عليه أن يوقظ روحهم القتاليّة !يتردّد صدى صراخ لوفي للنّصر في أرجاء بلاد وانو 249 00:23:36,470 --> 00:23:37,850 :في الحلقة القادمة من وان بيس 250 00:23:37,940 --> 00:23:40,940 "!نحن هنا للفوز! صرخة لوفي اليائسة" 251 00:23:40,980 --> 00:23:44,400 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 252 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}!نحن هنا للفوز صرخة لوفي اليائسة