1
00:00:10,960 --> 00:00:13,800
Abra o mapa sem fronteiras
2
00:00:10,960 --> 00:00:13,800
{\an8}mugendai no chizu hiroge
3
00:00:13,840 --> 00:00:16,760
Rumo ao destino sem fim
4
00:00:13,840 --> 00:00:16,760
{\an8}hateshinai ano basho e
5
00:00:16,800 --> 00:00:21,350
Vamos partir, içar velas
6
00:00:16,800 --> 00:00:21,350
{\an8}Let's sail on takaku ho wo agete
7
00:00:21,390 --> 00:00:24,100
Seguir o vento
8
00:00:21,390 --> 00:00:24,100
{\an8}kaze ni nore
9
00:00:29,730 --> 00:00:33,610
Não desista!
Quando estou determinado
10
00:00:29,730 --> 00:00:33,610
{\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara
11
00:00:33,650 --> 00:00:36,870
Eu nunca vou retroceder
12
00:00:33,650 --> 00:00:36,870
{\an8}hikikaeshi wa shinai sa
13
00:00:36,910 --> 00:00:40,410
Ria apesar da maré desfavorável
14
00:00:36,910 --> 00:00:40,410
{\an8}waraitobase aranami
15
00:00:40,410 --> 00:00:44,960
Bote para fora,
para a sua alma não se estilhaçar
16
00:00:40,410 --> 00:00:44,960
{\an8}Shout it out kokoro kudakenai youni
17
00:00:45,000 --> 00:00:47,420
Seus companheiros estão ao seu lado
18
00:00:45,000 --> 00:00:47,420
{\an8}nakama ga irunda
19
00:00:47,460 --> 00:00:53,840
Ei, não precisa bancar o durão
20
00:00:47,460 --> 00:00:53,840
{\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte
21
00:00:53,880 --> 00:00:57,930
{\an8}yami ga hikisakou toshitemo
22
00:00:53,880 --> 00:00:57,930
Mesmo que as trevas tentem te dilacerar
23
00:00:57,970 --> 00:00:59,220
{\an8}hora Brave it out
24
00:00:57,970 --> 00:00:59,220
Vamos, tenha coragem
25
00:00:59,260 --> 00:01:00,720
{\an8}daijoubu sa
26
00:00:59,260 --> 00:01:00,720
Tudo vai ficar bem
27
00:01:00,760 --> 00:01:04,430
{\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna
28
00:01:00,760 --> 00:01:04,430
Laços poderosos vão se romper
29
00:01:04,480 --> 00:01:07,270
{\an8}mugendai no chizu hiroge
30
00:01:04,480 --> 00:01:07,270
Abra o mapa sem fronteiras
31
00:01:07,310 --> 00:01:10,400
{\an8}hateshinai ano basho e
32
00:01:07,310 --> 00:01:10,400
Rumo ao destino sem fim
33
00:01:10,440 --> 00:01:15,950
{\an8}fumidase yuuki no ippo
34
00:01:10,440 --> 00:01:15,950
Coragem para dar o passo adiante
35
00:01:15,990 --> 00:01:18,620
{\an8}mugendai no chizu hiroge
36
00:01:15,990 --> 00:01:18,620
Abra o mapa sem fronteiras
37
00:01:18,660 --> 00:01:21,410
{\an8}chikai atsumeta hata
38
00:01:18,660 --> 00:01:21,410
A bandeira que promove o juramento
39
00:01:21,450 --> 00:01:24,080
{\an8}tatakai tsuzukete iku
40
00:01:21,450 --> 00:01:24,080
Siga lutando
41
00:01:24,120 --> 00:01:28,830
{\an8}"jibunjishin" tsuranuke
42
00:01:24,120 --> 00:01:28,830
Honre quem você é
43
00:01:28,880 --> 00:01:33,170
{\an8}tsukami toru Dreamin' on
44
00:01:28,880 --> 00:01:33,170
Agarre-a, sonhando
45
00:01:33,590 --> 00:01:38,550
{\an8}makerarenai nige ya shinai
46
00:01:33,590 --> 00:01:38,550
Eu não posso perder,
eu nunca vou fugir
47
00:01:39,220 --> 00:01:42,060
{\an8}deai wakare koe ikou
48
00:01:39,220 --> 00:01:42,060
Transcenda encontros
e despedidas e siga adiante
49
00:01:42,100 --> 00:01:46,390
{\an8}zenbu takaramono
50
00:01:42,100 --> 00:01:46,390
Eles são todos tesouros
51
00:01:46,810 --> 00:01:49,600
{\an8}mugendai no chizu hiroge
52
00:01:46,810 --> 00:01:49,600
Abra o mapa sem fronteiras
53
00:01:49,650 --> 00:01:52,730
{\an8}hateshinai ano basho e
54
00:01:49,650 --> 00:01:52,730
Rumo ao lugar sem fim
55
00:01:52,770 --> 00:01:57,450
{\an8}fumidase yuuki no ippo
56
00:01:52,770 --> 00:01:57,450
Coragem para dar o passo adiante
57
00:01:57,490 --> 00:02:01,580
{\an8}ko wo agete
58
00:01:57,490 --> 00:02:01,580
Erga seu punho
59
00:02:27,670 --> 00:02:29,250
Ah, a Big Mom...
60
00:02:33,630 --> 00:02:35,430
Pessoal!
61
00:02:35,470 --> 00:02:40,470
Tragam-me algemas e correntes
100% feitas de oceanite!
62
00:02:40,640 --> 00:02:41,930
Sim, senhor!
63
00:02:44,270 --> 00:02:49,110
Injetem também cem doses de
tranquilizante de animais selvagens!
64
00:02:50,770 --> 00:02:53,990
Vamos levar essa velha
para o Senhor Kaido!
65
00:02:54,030 --> 00:02:56,110
Rápido!
66
00:02:56,150 --> 00:03:02,080
Vento em popa para Onigashima!
67
00:03:04,580 --> 00:03:06,330
Eles foram embora...
68
00:03:09,290 --> 00:03:12,920
Queria que a Big Mom e o balão
ainda estivessem aqui para lutar...
69
00:03:13,090 --> 00:03:16,130
Ah, sim. Ele se libertou.
70
00:03:16,420 --> 00:03:20,680
Eu sempre estive livre!
71
00:03:21,510 --> 00:03:26,180
Ei! Conte tudo a eles,
garoto do chapéu de palha!
72
00:03:26,390 --> 00:03:28,980
Que ainda há esperança!
73
00:03:29,440 --> 00:03:34,860
Que há uma última chance
de derrubar o Kaido!
74
00:03:39,360 --> 00:03:43,290
Não é uma besta que
está presa naquela cela.
75
00:03:44,040 --> 00:03:48,250
"Se o alimentarmos apenas com peixes
contaminados com esgoto industrial,
76
00:03:48,250 --> 00:03:49,330
ele morrerá."
77
00:03:49,370 --> 00:03:54,050
Foi o que o Mestre Orochi ordenou 13 anos atrás.
Ele queria que fosse uma forma de execução...
78
00:03:54,750 --> 00:03:59,800
Não podíamos desobedecer à ordem
do Orochi, então o mantivemos vivo,
79
00:03:59,840 --> 00:04:03,320
mas ele deveria ter sido
o primeiro executado.
80
00:04:04,100 --> 00:04:06,850
Naquela cela, está...
81
00:04:07,100 --> 00:04:10,270
...um dos Nove Bainhas!
82
00:04:11,340 --> 00:04:19,910
{\an8}Começa o Contra-Ataque!
Luffy e os Samurais das Bainhas Vermelhas!
83
00:04:14,480 --> 00:04:19,910
Começa o Contra-Ataque!
Luffy e os Samurais das Bainhas Vermelhas!
84
00:04:54,020 --> 00:04:55,690
Aqui está!
85
00:04:55,860 --> 00:04:58,070
Lá está ele! É ele!
86
00:04:58,230 --> 00:04:59,530
Essa não!
87
00:05:01,740 --> 00:05:05,460
Então você é o homem
com a cara enorme!
88
00:05:06,080 --> 00:05:11,370
{\an8}Solitaire, Vice-diretora (Estrela)
Campo de escavação - Fruta SMILE do Macaco
89
00:05:11,670 --> 00:05:13,210
Mestre Solitaire!
90
00:05:18,300 --> 00:05:20,420
Miserável! Quem é você?!
91
00:05:20,470 --> 00:05:23,800
Então você roubou as chaves
para as algemas de oceanite!
92
00:05:25,180 --> 00:05:27,760
A verdade está envolta
em uma neblina!
93
00:05:32,350 --> 00:05:35,900
Vou cortá-lo em pedacinhos
e abrir essa sua boca!
94
00:05:43,700 --> 00:05:44,910
Amaldiçoado seja!
95
00:05:45,070 --> 00:05:50,580
Mesmo que você seja um samurai lendário,
nessas algemas não passa de um bebê indefeso.
96
00:05:50,750 --> 00:05:55,500
Não, cuidado. Ele pode estar
escondendo algo mais...
97
00:05:55,670 --> 00:05:59,250
O que foi? Se tem alguma coisa aí, use!
98
00:05:59,420 --> 00:06:01,960
Acho que suas espinhas
de peixe acabaram...
99
00:06:01,960 --> 00:06:03,220
Vamos!
100
00:06:11,770 --> 00:06:13,390
Você é bem ágil.
101
00:06:13,690 --> 00:06:17,400
Você está usando seis espadas,
então farei o seguinte...
102
00:06:17,440 --> 00:06:20,480
Ninpo! Jutsu do Clone das Sombras!
103
00:06:25,030 --> 00:06:29,740
Nin, nin, nin! Consegue adivinhar
quem sou eu de verdade?
104
00:06:30,410 --> 00:06:34,080
Não importa quantos
sejam, eu vou fatiar todos!
105
00:07:00,190 --> 00:07:02,440
Eu derrotei o Jutsu do
Clone das Sombras!
106
00:07:13,660 --> 00:07:15,460
Vá para o inferno!
107
00:07:31,640 --> 00:07:32,350
O quê?!
108
00:07:32,510 --> 00:07:34,380
Boa tentativa!
109
00:07:35,270 --> 00:07:38,270
Agora eu preciso ir.
110
00:07:38,310 --> 00:07:40,940
Ninpo! Técnica da Fuga de Fumaça!
111
00:07:43,610 --> 00:07:45,030
Onde ele está?!
112
00:07:45,070 --> 00:07:47,450
Aonde ele foi?!
113
00:07:52,620 --> 00:07:55,910
- E-Ele...
- O que vamos fazer?!
114
00:07:56,080 --> 00:07:59,330
As ordens do Mestre Babanuki
foram claras. Temos que matá-lo!
115
00:07:59,500 --> 00:08:00,330
Certo!
116
00:08:00,500 --> 00:08:01,540
{\an8}Ninpo
117
00:08:00,500 --> 00:08:03,920
Ninpo! Técnica do Esquilo Voador!
118
00:08:01,580 --> 00:08:03,920
{\an8}Técnica do Esquilo Voador
119
00:08:10,050 --> 00:08:11,340
Ah... Ah, não!
120
00:08:11,510 --> 00:08:13,180
O intruso fugiu!
121
00:08:13,810 --> 00:08:15,810
Ele não pode fugir! Vão!
122
00:08:15,970 --> 00:08:17,100
Sim, senhora!
123
00:08:17,560 --> 00:08:19,480
Kawamatsu!
124
00:08:19,520 --> 00:08:22,690
Pegue a chave para
as algemas e sua espada!
125
00:08:32,200 --> 00:08:34,740
O que foi isso?!
126
00:08:35,620 --> 00:08:38,410
Bem na hora, Raizo...
127
00:08:43,880 --> 00:08:47,590
Ah, como senti sua falta...
Minha preciosa espada.
128
00:08:48,170 --> 00:08:50,130
Sotomuso!
129
00:08:50,300 --> 00:08:51,550
Vocês...
130
00:08:56,850 --> 00:08:59,390
Gostam de sumô?
131
00:09:04,980 --> 00:09:06,400
Senhor Kawamatsu!
132
00:09:07,190 --> 00:09:08,230
Estou a caminho!
133
00:09:08,440 --> 00:09:10,610
Preparar...
134
00:09:11,650 --> 00:09:13,870
Já!
135
00:09:15,530 --> 00:09:18,620
Yagura Ryuo!
136
00:09:25,880 --> 00:09:26,710
O que foi isso?!
137
00:09:27,210 --> 00:09:29,010
Se tirar os pés do chão,
será derrotado!
138
00:09:29,050 --> 00:09:33,220
Você ainda é muito forte, Kawamatsu!
139
00:09:36,600 --> 00:09:38,140
Essa técnica...
140
00:09:38,180 --> 00:09:39,310
Que alívio!
141
00:09:40,930 --> 00:09:41,980
Maldito!
142
00:09:42,690 --> 00:09:46,980
É como nadar nas corredeiras
de um grande rio!
143
00:09:51,950 --> 00:09:55,160
É o que chamam de Estilo Kappa!
144
00:09:57,410 --> 00:09:59,450
Rio da Retribuição!
145
00:10:06,080 --> 00:10:09,920
{\an8}Rio da Retribuição
146
00:10:14,840 --> 00:10:17,800
Os peixes envenenados
estavam gostosos?
147
00:10:17,850 --> 00:10:22,060
Não, tinham um gosto horrível que me fazia
querer vomitar e destruíram meu estômago...
148
00:10:22,100 --> 00:10:26,020
Mas eu sobrevivi por 13 anos!
149
00:10:26,060 --> 00:10:30,650
Se comparada à decepção de meu
mestre, a dor que senti não foi nada!
150
00:10:30,690 --> 00:10:32,360
Esperei todo esse tempo!
151
00:10:32,400 --> 00:10:36,200
Kawamatsu, o Kappa,
acaba de entrar na batalha!
152
00:10:36,190 --> 00:10:41,620
{\an8}O Yokozuna Kawamatsu
Vassalo do Clã Kozuki
153
00:10:41,790 --> 00:10:43,450
Senhor Kawamatsu!
154
00:10:44,000 --> 00:10:45,370
Ah, Kiku!
155
00:10:47,250 --> 00:10:49,290
Você não mudou nada!
156
00:10:49,460 --> 00:10:52,050
Fico feliz de vê-lo com vida!
157
00:10:52,210 --> 00:10:53,880
Raizo! Você também!
158
00:10:54,050 --> 00:10:56,380
Kiku! Quando você chegou?!
159
00:10:56,550 --> 00:11:00,560
O que está havendo? Quem é
aquele com uma cara enorme?!
160
00:11:00,720 --> 00:11:05,810
É um intruso! Ele roubou as chaves
para as algemas e a espada!
161
00:11:05,980 --> 00:11:09,940
Ei! Não fiquem parados aí!
Peguem-nos agora!
162
00:11:10,110 --> 00:11:11,360
Sim, senhor!
163
00:11:22,740 --> 00:11:26,120
Por que vocês voltaram?!
164
00:11:26,290 --> 00:11:27,710
Senhor Kawamatsu!
165
00:11:27,870 --> 00:11:30,500
Está tudo bem?
166
00:11:31,630 --> 00:11:35,590
Sinto muito... Me deu vontade de
vomitar tudo que comi nesses 13 anos.
167
00:11:39,340 --> 00:11:44,060
Preparem os Cartuchos-Praga!
Temos que acabar com eles!
168
00:11:44,100 --> 00:11:46,520
Preparem-se todos para o combate!
169
00:11:46,680 --> 00:11:48,440
Conte conosco!
170
00:11:48,480 --> 00:11:50,770
Vocês estão prontos?!
171
00:11:52,570 --> 00:11:55,440
Ei! Saiam! Me soltem!
172
00:11:58,280 --> 00:12:00,490
Deixem o Luffytaro em paz!
173
00:12:00,660 --> 00:12:03,870
Senão, terão que nos enfrentar!
174
00:12:05,370 --> 00:12:06,410
Isso mesmo!
175
00:12:08,000 --> 00:12:09,040
Luffy!
176
00:12:09,250 --> 00:12:12,040
São vocês que deveriam
nos deixar em paz!
177
00:12:12,210 --> 00:12:14,050
Não nos envolvam!
178
00:12:14,210 --> 00:12:18,840
Mesmo humilhado e faminto, prefiro
obedecê-los e continuar vivo!
179
00:12:19,300 --> 00:12:22,550
Pessoal! É isso mesmo
que vocês querem?!
180
00:12:24,930 --> 00:12:27,680
Kiku! Raizo!
181
00:12:28,850 --> 00:12:29,640
{\an8}Hyo
182
00:12:31,560 --> 00:12:34,110
Ei! Velho!
183
00:12:35,110 --> 00:12:38,150
O quê?! Não pode ser!
É o Chefe Hyogoro?!
184
00:12:38,320 --> 00:12:42,530
Sim... Kiku, Raizo!
185
00:12:43,160 --> 00:12:46,370
Que todos saibam quem vocês são!
186
00:12:47,500 --> 00:12:50,080
Há aqueles que tiveram
sua determinação estilhaçada
187
00:12:50,080 --> 00:12:53,920
e aqueles que lutaram
e foram derrotados.
188
00:12:53,960 --> 00:12:58,630
Se quiserem encorajá-los, precisam
tirar as máscaras que cobrem seus rostos!
189
00:13:00,220 --> 00:13:01,630
É bem verdade!
190
00:13:02,050 --> 00:13:03,760
Senhor Hyogoro!
191
00:13:04,100 --> 00:13:05,850
Tem razão.
192
00:13:05,890 --> 00:13:08,390
Primeiro, precisamos
ganhar a confiança deles!
193
00:13:10,560 --> 00:13:16,360
Se não revelarmos nossas identidades,
não passaremos de fantasmas...
194
00:13:41,090 --> 00:13:43,260
Não pode ser... Aquela máscara...
195
00:13:45,430 --> 00:13:47,650
Achei que ele tivesse
morrido no Castelo Oden...
196
00:13:48,340 --> 00:13:50,890
O mais belo espadachim de Wano...
197
00:13:52,390 --> 00:13:54,600
Kikunojo da Neve Perene?!
198
00:13:54,770 --> 00:13:57,270
O quê?! Você é um homem?!
199
00:13:57,770 --> 00:13:59,480
No meu coração, eu sou mulher...
200
00:13:59,650 --> 00:14:01,190
Essa máscara é medonha!
201
00:14:02,530 --> 00:14:03,570
E esse...
202
00:14:04,200 --> 00:14:08,490
É o ninja rival de Fukurokuju,
Raizo da Bruma!
203
00:14:08,660 --> 00:14:14,420
E aquele samurai é o mais formidável lutador
de sumô da história, o Yokozuna Kawamatsu!
204
00:14:14,580 --> 00:14:20,420
Já o velho ao lado dele é realmente quem
pensávamos! O verdadeiro Hyogoro, a Flor!
205
00:14:22,340 --> 00:14:23,800
Então...
206
00:14:23,840 --> 00:14:26,680
Quem é o Luffytaro?
207
00:14:30,600 --> 00:14:32,890
Seja quem for, são
todos impressionantes!
208
00:14:33,060 --> 00:14:35,980
O quê?! E eu?!
209
00:14:38,270 --> 00:14:43,730
Achei que vocês tivessem
morrido 20 anos atrás!
210
00:14:46,320 --> 00:14:47,950
Ousamos dizer...
211
00:14:48,120 --> 00:14:50,660
Que estamos bem vivos!
212
00:14:50,990 --> 00:14:55,290
Então vocês são mesmo...
Os Samurais das Bainhas Vermelhas?!
213
00:14:55,710 --> 00:14:57,330
Sim, como podem ver!
214
00:14:57,500 --> 00:15:00,590
E vamos salvá-los, custe o que custar!
215
00:15:00,630 --> 00:15:02,840
Confiem em nós!
216
00:15:03,380 --> 00:15:04,590
Sim!
217
00:15:04,760 --> 00:15:06,760
Sim! Sim!
218
00:15:08,550 --> 00:15:12,310
Exatamente como na história
absurda do Mestre Orochi!
219
00:15:12,350 --> 00:15:15,560
Temos que informar ao Mestre Kaido!
220
00:15:15,730 --> 00:15:17,020
Não...
221
00:15:18,480 --> 00:15:24,490
Agora que nos viram,
vamos calar suas bocas.
222
00:17:24,650 --> 00:17:26,900
Ele deve ser subordinado
do Fukurokuju!
223
00:17:27,380 --> 00:17:30,490
Será que ele um dia vai
parar de nos seguir?
224
00:17:30,700 --> 00:17:33,860
Eu não sei. Ele é muito chato.
225
00:17:34,320 --> 00:17:36,830
Mas vou pegá-lo na próxima.
226
00:17:37,790 --> 00:17:40,040
É simples assim.
227
00:18:08,360 --> 00:18:09,820
Como está a bruxa velha?
228
00:18:09,980 --> 00:18:13,030
Senhor! Graças aos tranquilizantes,
ela está dormindo feito um urso!
229
00:18:13,200 --> 00:18:18,450
Que bom! Se conseguirmos levá-la
para o Mestre Kaido, tudo vai ficar—
230
00:18:19,030 --> 00:18:21,450
O-O quê?
231
00:18:22,080 --> 00:18:26,790
Não pode ser! Injetamos cem doses de
tranquilizante de animais selvagens!
232
00:18:33,050 --> 00:18:34,430
Ela acordou!
233
00:18:36,840 --> 00:18:39,100
Hein?
234
00:18:39,140 --> 00:18:44,640
Que hospitalidade graciosa!
235
00:18:46,730 --> 00:18:48,190
Ei, parem de correr!
236
00:18:50,400 --> 00:18:52,530
Ei!
237
00:18:52,820 --> 00:18:54,610
Eu quero sopa de feijão doce!
238
00:18:54,780 --> 00:18:57,320
Hã? Que se dane!
239
00:18:57,360 --> 00:19:02,910
A sopa de feijão doce é toda minha!
Por que eu ia dar pra você?!
240
00:19:06,460 --> 00:19:09,080
E você dormiu de novo?!
241
00:19:14,880 --> 00:19:19,050
{\an8}Campo de escavação, Udon
242
00:19:25,350 --> 00:19:26,890
Acabem com eles!
243
00:19:31,270 --> 00:19:33,270
Ninpo! Shuriken de Flor!
244
00:19:52,040 --> 00:19:55,300
Gongo da Pesada!
245
00:19:56,510 --> 00:19:58,260
Metralhadora...
246
00:19:58,300 --> 00:20:01,600
...de Borracha!
247
00:20:05,560 --> 00:20:08,100
Vai levar chumbo de Cartucho-Praga!
248
00:20:11,440 --> 00:20:12,110
O quê?!
249
00:20:17,360 --> 00:20:20,660
Os Cartuchos-Praga não estão
acertando! Mestre Daifugo!
250
00:20:20,820 --> 00:20:23,740
Idiotas! Eu disse que não
importa quem for atingido!
251
00:20:26,120 --> 00:20:26,910
Pare!
252
00:20:36,050 --> 00:20:37,170
Por favor, pare!
253
00:20:42,050 --> 00:20:46,270
Como esses malditos podem fazer isso
com esses prisioneiros mortos de fome?!
254
00:20:46,970 --> 00:20:50,060
Não posso perdoá-los
por usar um vírus como arma!
255
00:20:52,730 --> 00:20:55,860
Não! Não permitirei que entrem
no caminho do Mestre Daifugo!
256
00:20:56,030 --> 00:20:58,400
- Vamos, Chopper!
- Beleza!
257
00:21:00,950 --> 00:21:02,450
Selo...
258
00:21:04,160 --> 00:21:06,540
...de Borracha da Pesada!
259
00:21:11,540 --> 00:21:13,750
Deixem meus aliados em paz!
260
00:21:22,760 --> 00:21:24,600
Isso mesmo!
261
00:21:30,680 --> 00:21:32,850
É um demônio!
262
00:21:33,020 --> 00:21:35,060
Estilo Kappa!
263
00:21:39,860 --> 00:21:41,570
Corte Arremessador!
264
00:21:52,120 --> 00:21:55,380
Ninpo! Shuriken Relâmpago!
265
00:22:25,410 --> 00:22:28,160
Use, amigo do Luffy!
266
00:22:28,690 --> 00:22:30,300
"Amigo"?
267
00:22:30,300 --> 00:22:32,480
Uma dessas deve ser a chave correta!
268
00:22:36,920 --> 00:22:38,130
Ei...
269
00:22:38,710 --> 00:22:43,590
Eu não consigo vencer sem
sua ajuda... Me dê uma mão!
270
00:22:47,260 --> 00:22:50,350
Ou você quer rir até morrer aqui?
271
00:22:50,390 --> 00:22:54,440
Você agora me reconhece, não?
272
00:22:54,890 --> 00:22:59,770
Levante-se. Tire a minha
algema com essas chaves.
273
00:23:01,400 --> 00:23:03,190
Killer!
274
00:23:18,290 --> 00:23:20,000
Não há como piorar!
275
00:23:20,040 --> 00:23:22,840
O tiroteio desenfreado dos
Cartuchos-Praga continua
276
00:23:22,840 --> 00:23:24,880
e o inferno vem à tona
no campo de escavação.
277
00:23:24,920 --> 00:23:29,550
Mesmo infectado, Luffy arrisca a vida
tentando impedir o motim dos prisioneiros!
278
00:23:29,600 --> 00:23:36,310
Ele deve despertar seu espírito de combate!
O brado de Luffy pela vitória ecoa por Wano!
279
00:23:36,480 --> 00:23:37,890
No próximo episódio de One Piece:
280
00:23:37,890 --> 00:23:40,940
Estamos Aqui para Vencer!
O Grito Desesperado de Luffy!
281
00:23:40,980 --> 00:23:44,400
Eu serei o Rei dos Piratas!