1 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 Abra o mapa sem fronteiras 2 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 {\an8}mugendai no chizu hiroge 3 00:00:13,840 --> 00:00:16,760 Rumo ao destino sem fim 4 00:00:13,840 --> 00:00:16,760 {\an8}hateshinai ano basho e 5 00:00:16,800 --> 00:00:21,350 Vamos partir, içar velas 6 00:00:16,800 --> 00:00:21,350 {\an8}Let's sail on takaku ho wo agete 7 00:00:21,390 --> 00:00:24,100 Seguir o vento 8 00:00:21,390 --> 00:00:24,100 {\an8}kaze ni nore 9 00:00:29,730 --> 00:00:33,610 Não desista! Quando estou determinado 10 00:00:29,730 --> 00:00:33,610 {\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara 11 00:00:33,650 --> 00:00:36,870 Eu nunca vou retroceder 12 00:00:33,650 --> 00:00:36,870 {\an8}hikikaeshi wa shinai sa 13 00:00:36,910 --> 00:00:40,410 Ria apesar da maré desfavorável 14 00:00:36,910 --> 00:00:40,410 {\an8}waraitobase aranami 15 00:00:40,410 --> 00:00:44,960 Bote para fora, para a sua alma não se estilhaçar 16 00:00:40,410 --> 00:00:44,960 {\an8}Shout it out kokoro kudakenai youni 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 Seus companheiros estão ao seu lado 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 {\an8}nakama ga irunda 19 00:00:47,460 --> 00:00:53,840 Ei, não precisa bancar o durão 20 00:00:47,460 --> 00:00:53,840 {\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte 21 00:00:53,880 --> 00:00:57,930 {\an8}yami ga hikisakou toshitemo 22 00:00:53,880 --> 00:00:57,930 Mesmo que as trevas tentem te dilacerar 23 00:00:57,970 --> 00:00:59,220 {\an8}hora Brave it out 24 00:00:57,970 --> 00:00:59,220 Vamos, tenha coragem 25 00:00:59,260 --> 00:01:00,720 {\an8}daijoubu sa 26 00:00:59,260 --> 00:01:00,720 Tudo vai ficar bem 27 00:01:00,760 --> 00:01:04,430 {\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna 28 00:01:00,760 --> 00:01:04,430 Laços poderosos vão se romper 29 00:01:04,480 --> 00:01:07,270 {\an8}mugendai no chizu hiroge 30 00:01:04,480 --> 00:01:07,270 Abra o mapa sem fronteiras 31 00:01:07,310 --> 00:01:10,400 {\an8}hateshinai ano basho e 32 00:01:07,310 --> 00:01:10,400 Rumo ao destino sem fim 33 00:01:10,440 --> 00:01:15,950 {\an8}fumidase yuuki no ippo 34 00:01:10,440 --> 00:01:15,950 Coragem para dar o passo adiante 35 00:01:15,990 --> 00:01:18,620 {\an8}mugendai no chizu hiroge 36 00:01:15,990 --> 00:01:18,620 Abra o mapa sem fronteiras 37 00:01:18,660 --> 00:01:21,410 {\an8}chikai atsumeta hata 38 00:01:18,660 --> 00:01:21,410 A bandeira que promove o juramento 39 00:01:21,450 --> 00:01:24,080 {\an8}tatakai tsuzukete iku 40 00:01:21,450 --> 00:01:24,080 Siga lutando 41 00:01:24,120 --> 00:01:28,830 {\an8}"jibunjishin" tsuranuke 42 00:01:24,120 --> 00:01:28,830 Honre quem você é 43 00:01:28,880 --> 00:01:33,170 {\an8}tsukami toru Dreamin' on 44 00:01:28,880 --> 00:01:33,170 Agarre-a, sonhando 45 00:01:33,590 --> 00:01:38,550 {\an8}makerarenai nige ya shinai 46 00:01:33,590 --> 00:01:38,550 Eu não posso perder, eu nunca vou fugir 47 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 {\an8}deai wakare koe ikou 48 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 Transcenda encontros e despedidas e siga adiante 49 00:01:42,100 --> 00:01:46,390 {\an8}zenbu takaramono 50 00:01:42,100 --> 00:01:46,390 Eles são todos tesouros 51 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 {\an8}mugendai no chizu hiroge 52 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 Abra o mapa sem fronteiras 53 00:01:49,650 --> 00:01:52,730 {\an8}hateshinai ano basho e 54 00:01:49,650 --> 00:01:52,730 Rumo ao lugar sem fim 55 00:01:52,770 --> 00:01:57,450 {\an8}fumidase yuuki no ippo 56 00:01:52,770 --> 00:01:57,450 Coragem para dar o passo adiante 57 00:01:57,490 --> 00:02:01,580 {\an8}ko wo agete 58 00:01:57,490 --> 00:02:01,580 Erga seu punho 59 00:02:27,670 --> 00:02:29,250 Ah, a Big Mom... 60 00:02:33,630 --> 00:02:35,430 Pessoal! 61 00:02:35,470 --> 00:02:40,470 Tragam-me algemas e correntes 100% feitas de oceanite! 62 00:02:40,640 --> 00:02:41,930 Sim, senhor! 63 00:02:44,270 --> 00:02:49,110 Injetem também cem doses de tranquilizante de animais selvagens! 64 00:02:50,770 --> 00:02:53,990 Vamos levar essa velha para o Senhor Kaido! 65 00:02:54,030 --> 00:02:56,110 Rápido! 66 00:02:56,150 --> 00:03:02,080 Vento em popa para Onigashima! 67 00:03:04,580 --> 00:03:06,330 Eles foram embora... 68 00:03:09,290 --> 00:03:12,920 Queria que a Big Mom e o balão ainda estivessem aqui para lutar... 69 00:03:13,090 --> 00:03:16,130 Ah, sim. Ele se libertou. 70 00:03:16,420 --> 00:03:20,680 Eu sempre estive livre! 71 00:03:21,510 --> 00:03:26,180 Ei! Conte tudo a eles, garoto do chapéu de palha! 72 00:03:26,390 --> 00:03:28,980 Que ainda há esperança! 73 00:03:29,440 --> 00:03:34,860 Que há uma última chance de derrubar o Kaido! 74 00:03:39,360 --> 00:03:43,290 Não é uma besta que está presa naquela cela. 75 00:03:44,040 --> 00:03:48,250 "Se o alimentarmos apenas com peixes contaminados com esgoto industrial, 76 00:03:48,250 --> 00:03:49,330 ele morrerá." 77 00:03:49,370 --> 00:03:54,050 Foi o que o Mestre Orochi ordenou 13 anos atrás. Ele queria que fosse uma forma de execução... 78 00:03:54,750 --> 00:03:59,800 Não podíamos desobedecer à ordem do Orochi, então o mantivemos vivo, 79 00:03:59,840 --> 00:04:03,320 mas ele deveria ter sido o primeiro executado. 80 00:04:04,100 --> 00:04:06,850 Naquela cela, está... 81 00:04:07,100 --> 00:04:10,270 ...um dos Nove Bainhas! 82 00:04:11,340 --> 00:04:19,910 {\an8}Começa o Contra-Ataque! Luffy e os Samurais das Bainhas Vermelhas! 83 00:04:14,480 --> 00:04:19,910 Começa o Contra-Ataque! Luffy e os Samurais das Bainhas Vermelhas! 84 00:04:54,020 --> 00:04:55,690 Aqui está! 85 00:04:55,860 --> 00:04:58,070 Lá está ele! É ele! 86 00:04:58,230 --> 00:04:59,530 Essa não! 87 00:05:01,740 --> 00:05:05,460 Então você é o homem com a cara enorme! 88 00:05:06,080 --> 00:05:11,370 {\an8}Solitaire, Vice-diretora (Estrela) Campo de escavação - Fruta SMILE do Macaco 89 00:05:11,670 --> 00:05:13,210 Mestre Solitaire! 90 00:05:18,300 --> 00:05:20,420 Miserável! Quem é você?! 91 00:05:20,470 --> 00:05:23,800 Então você roubou as chaves para as algemas de oceanite! 92 00:05:25,180 --> 00:05:27,760 A verdade está envolta em uma neblina! 93 00:05:32,350 --> 00:05:35,900 Vou cortá-lo em pedacinhos e abrir essa sua boca! 94 00:05:43,700 --> 00:05:44,910 Amaldiçoado seja! 95 00:05:45,070 --> 00:05:50,580 Mesmo que você seja um samurai lendário, nessas algemas não passa de um bebê indefeso. 96 00:05:50,750 --> 00:05:55,500 Não, cuidado. Ele pode estar escondendo algo mais... 97 00:05:55,670 --> 00:05:59,250 O que foi? Se tem alguma coisa aí, use! 98 00:05:59,420 --> 00:06:01,960 Acho que suas espinhas de peixe acabaram... 99 00:06:01,960 --> 00:06:03,220 Vamos! 100 00:06:11,770 --> 00:06:13,390 Você é bem ágil. 101 00:06:13,690 --> 00:06:17,400 Você está usando seis espadas, então farei o seguinte... 102 00:06:17,440 --> 00:06:20,480 Ninpo! Jutsu do Clone das Sombras! 103 00:06:25,030 --> 00:06:29,740 Nin, nin, nin! Consegue adivinhar quem sou eu de verdade? 104 00:06:30,410 --> 00:06:34,080 Não importa quantos sejam, eu vou fatiar todos! 105 00:07:00,190 --> 00:07:02,440 Eu derrotei o Jutsu do Clone das Sombras! 106 00:07:13,660 --> 00:07:15,460 Vá para o inferno! 107 00:07:31,640 --> 00:07:32,350 O quê?! 108 00:07:32,510 --> 00:07:34,380 Boa tentativa! 109 00:07:35,270 --> 00:07:38,270 Agora eu preciso ir. 110 00:07:38,310 --> 00:07:40,940 Ninpo! Técnica da Fuga de Fumaça! 111 00:07:43,610 --> 00:07:45,030 Onde ele está?! 112 00:07:45,070 --> 00:07:47,450 Aonde ele foi?! 113 00:07:52,620 --> 00:07:55,910 - E-Ele... - O que vamos fazer?! 114 00:07:56,080 --> 00:07:59,330 As ordens do Mestre Babanuki foram claras. Temos que matá-lo! 115 00:07:59,500 --> 00:08:00,330 Certo! 116 00:08:00,500 --> 00:08:01,540 {\an8}Ninpo 117 00:08:00,500 --> 00:08:03,920 Ninpo! Técnica do Esquilo Voador! 118 00:08:01,580 --> 00:08:03,920 {\an8}Técnica do Esquilo Voador 119 00:08:10,050 --> 00:08:11,340 Ah... Ah, não! 120 00:08:11,510 --> 00:08:13,180 O intruso fugiu! 121 00:08:13,810 --> 00:08:15,810 Ele não pode fugir! Vão! 122 00:08:15,970 --> 00:08:17,100 Sim, senhora! 123 00:08:17,560 --> 00:08:19,480 Kawamatsu! 124 00:08:19,520 --> 00:08:22,690 Pegue a chave para as algemas e sua espada! 125 00:08:32,200 --> 00:08:34,740 O que foi isso?! 126 00:08:35,620 --> 00:08:38,410 Bem na hora, Raizo... 127 00:08:43,880 --> 00:08:47,590 Ah, como senti sua falta... Minha preciosa espada. 128 00:08:48,170 --> 00:08:50,130 Sotomuso! 129 00:08:50,300 --> 00:08:51,550 Vocês... 130 00:08:56,850 --> 00:08:59,390 Gostam de sumô? 131 00:09:04,980 --> 00:09:06,400 Senhor Kawamatsu! 132 00:09:07,190 --> 00:09:08,230 Estou a caminho! 133 00:09:08,440 --> 00:09:10,610 Preparar... 134 00:09:11,650 --> 00:09:13,870 Já! 135 00:09:15,530 --> 00:09:18,620 Yagura Ryuo! 136 00:09:25,880 --> 00:09:26,710 O que foi isso?! 137 00:09:27,210 --> 00:09:29,010 Se tirar os pés do chão, será derrotado! 138 00:09:29,050 --> 00:09:33,220 Você ainda é muito forte, Kawamatsu! 139 00:09:36,600 --> 00:09:38,140 Essa técnica... 140 00:09:38,180 --> 00:09:39,310 Que alívio! 141 00:09:40,930 --> 00:09:41,980 Maldito! 142 00:09:42,690 --> 00:09:46,980 É como nadar nas corredeiras de um grande rio! 143 00:09:51,950 --> 00:09:55,160 É o que chamam de Estilo Kappa! 144 00:09:57,410 --> 00:09:59,450 Rio da Retribuição! 145 00:10:06,080 --> 00:10:09,920 {\an8}Rio da Retribuição 146 00:10:14,840 --> 00:10:17,800 Os peixes envenenados estavam gostosos? 147 00:10:17,850 --> 00:10:22,060 Não, tinham um gosto horrível que me fazia querer vomitar e destruíram meu estômago... 148 00:10:22,100 --> 00:10:26,020 Mas eu sobrevivi por 13 anos! 149 00:10:26,060 --> 00:10:30,650 Se comparada à decepção de meu mestre, a dor que senti não foi nada! 150 00:10:30,690 --> 00:10:32,360 Esperei todo esse tempo! 151 00:10:32,400 --> 00:10:36,200 Kawamatsu, o Kappa, acaba de entrar na batalha! 152 00:10:36,190 --> 00:10:41,620 {\an8}O Yokozuna Kawamatsu Vassalo do Clã Kozuki 153 00:10:41,790 --> 00:10:43,450 Senhor Kawamatsu! 154 00:10:44,000 --> 00:10:45,370 Ah, Kiku! 155 00:10:47,250 --> 00:10:49,290 Você não mudou nada! 156 00:10:49,460 --> 00:10:52,050 Fico feliz de vê-lo com vida! 157 00:10:52,210 --> 00:10:53,880 Raizo! Você também! 158 00:10:54,050 --> 00:10:56,380 Kiku! Quando você chegou?! 159 00:10:56,550 --> 00:11:00,560 O que está havendo? Quem é aquele com uma cara enorme?! 160 00:11:00,720 --> 00:11:05,810 É um intruso! Ele roubou as chaves para as algemas e a espada! 161 00:11:05,980 --> 00:11:09,940 Ei! Não fiquem parados aí! Peguem-nos agora! 162 00:11:10,110 --> 00:11:11,360 Sim, senhor! 163 00:11:22,740 --> 00:11:26,120 Por que vocês voltaram?! 164 00:11:26,290 --> 00:11:27,710 Senhor Kawamatsu! 165 00:11:27,870 --> 00:11:30,500 Está tudo bem? 166 00:11:31,630 --> 00:11:35,590 Sinto muito... Me deu vontade de vomitar tudo que comi nesses 13 anos. 167 00:11:39,340 --> 00:11:44,060 Preparem os Cartuchos-Praga! Temos que acabar com eles! 168 00:11:44,100 --> 00:11:46,520 Preparem-se todos para o combate! 169 00:11:46,680 --> 00:11:48,440 Conte conosco! 170 00:11:48,480 --> 00:11:50,770 Vocês estão prontos?! 171 00:11:52,570 --> 00:11:55,440 Ei! Saiam! Me soltem! 172 00:11:58,280 --> 00:12:00,490 Deixem o Luffytaro em paz! 173 00:12:00,660 --> 00:12:03,870 Senão, terão que nos enfrentar! 174 00:12:05,370 --> 00:12:06,410 Isso mesmo! 175 00:12:08,000 --> 00:12:09,040 Luffy! 176 00:12:09,250 --> 00:12:12,040 São vocês que deveriam nos deixar em paz! 177 00:12:12,210 --> 00:12:14,050 Não nos envolvam! 178 00:12:14,210 --> 00:12:18,840 Mesmo humilhado e faminto, prefiro obedecê-los e continuar vivo! 179 00:12:19,300 --> 00:12:22,550 Pessoal! É isso mesmo que vocês querem?! 180 00:12:24,930 --> 00:12:27,680 Kiku! Raizo! 181 00:12:28,850 --> 00:12:29,640 {\an8}Hyo 182 00:12:31,560 --> 00:12:34,110 Ei! Velho! 183 00:12:35,110 --> 00:12:38,150 O quê?! Não pode ser! É o Chefe Hyogoro?! 184 00:12:38,320 --> 00:12:42,530 Sim... Kiku, Raizo! 185 00:12:43,160 --> 00:12:46,370 Que todos saibam quem vocês são! 186 00:12:47,500 --> 00:12:50,080 Há aqueles que tiveram sua determinação estilhaçada 187 00:12:50,080 --> 00:12:53,920 e aqueles que lutaram e foram derrotados. 188 00:12:53,960 --> 00:12:58,630 Se quiserem encorajá-los, precisam tirar as máscaras que cobrem seus rostos! 189 00:13:00,220 --> 00:13:01,630 É bem verdade! 190 00:13:02,050 --> 00:13:03,760 Senhor Hyogoro! 191 00:13:04,100 --> 00:13:05,850 Tem razão. 192 00:13:05,890 --> 00:13:08,390 Primeiro, precisamos ganhar a confiança deles! 193 00:13:10,560 --> 00:13:16,360 Se não revelarmos nossas identidades, não passaremos de fantasmas... 194 00:13:41,090 --> 00:13:43,260 Não pode ser... Aquela máscara... 195 00:13:45,430 --> 00:13:47,650 Achei que ele tivesse morrido no Castelo Oden... 196 00:13:48,340 --> 00:13:50,890 O mais belo espadachim de Wano... 197 00:13:52,390 --> 00:13:54,600 Kikunojo da Neve Perene?! 198 00:13:54,770 --> 00:13:57,270 O quê?! Você é um homem?! 199 00:13:57,770 --> 00:13:59,480 No meu coração, eu sou mulher... 200 00:13:59,650 --> 00:14:01,190 Essa máscara é medonha! 201 00:14:02,530 --> 00:14:03,570 E esse... 202 00:14:04,200 --> 00:14:08,490 É o ninja rival de Fukurokuju, Raizo da Bruma! 203 00:14:08,660 --> 00:14:14,420 E aquele samurai é o mais formidável lutador de sumô da história, o Yokozuna Kawamatsu! 204 00:14:14,580 --> 00:14:20,420 Já o velho ao lado dele é realmente quem pensávamos! O verdadeiro Hyogoro, a Flor! 205 00:14:22,340 --> 00:14:23,800 Então... 206 00:14:23,840 --> 00:14:26,680 Quem é o Luffytaro? 207 00:14:30,600 --> 00:14:32,890 Seja quem for, são todos impressionantes! 208 00:14:33,060 --> 00:14:35,980 O quê?! E eu?! 209 00:14:38,270 --> 00:14:43,730 Achei que vocês tivessem morrido 20 anos atrás! 210 00:14:46,320 --> 00:14:47,950 Ousamos dizer... 211 00:14:48,120 --> 00:14:50,660 Que estamos bem vivos! 212 00:14:50,990 --> 00:14:55,290 Então vocês são mesmo... Os Samurais das Bainhas Vermelhas?! 213 00:14:55,710 --> 00:14:57,330 Sim, como podem ver! 214 00:14:57,500 --> 00:15:00,590 E vamos salvá-los, custe o que custar! 215 00:15:00,630 --> 00:15:02,840 Confiem em nós! 216 00:15:03,380 --> 00:15:04,590 Sim! 217 00:15:04,760 --> 00:15:06,760 Sim! Sim! 218 00:15:08,550 --> 00:15:12,310 Exatamente como na história absurda do Mestre Orochi! 219 00:15:12,350 --> 00:15:15,560 Temos que informar ao Mestre Kaido! 220 00:15:15,730 --> 00:15:17,020 Não... 221 00:15:18,480 --> 00:15:24,490 Agora que nos viram, vamos calar suas bocas. 222 00:17:24,650 --> 00:17:26,900 Ele deve ser subordinado do Fukurokuju! 223 00:17:27,380 --> 00:17:30,490 Será que ele um dia vai parar de nos seguir? 224 00:17:30,700 --> 00:17:33,860 Eu não sei. Ele é muito chato. 225 00:17:34,320 --> 00:17:36,830 Mas vou pegá-lo na próxima. 226 00:17:37,790 --> 00:17:40,040 É simples assim. 227 00:18:08,360 --> 00:18:09,820 Como está a bruxa velha? 228 00:18:09,980 --> 00:18:13,030 Senhor! Graças aos tranquilizantes, ela está dormindo feito um urso! 229 00:18:13,200 --> 00:18:18,450 Que bom! Se conseguirmos levá-la para o Mestre Kaido, tudo vai ficar— 230 00:18:19,030 --> 00:18:21,450 O-O quê? 231 00:18:22,080 --> 00:18:26,790 Não pode ser! Injetamos cem doses de tranquilizante de animais selvagens! 232 00:18:33,050 --> 00:18:34,430 Ela acordou! 233 00:18:36,840 --> 00:18:39,100 Hein? 234 00:18:39,140 --> 00:18:44,640 Que hospitalidade graciosa! 235 00:18:46,730 --> 00:18:48,190 Ei, parem de correr! 236 00:18:50,400 --> 00:18:52,530 Ei! 237 00:18:52,820 --> 00:18:54,610 Eu quero sopa de feijão doce! 238 00:18:54,780 --> 00:18:57,320 Hã? Que se dane! 239 00:18:57,360 --> 00:19:02,910 A sopa de feijão doce é toda minha! Por que eu ia dar pra você?! 240 00:19:06,460 --> 00:19:09,080 E você dormiu de novo?! 241 00:19:14,880 --> 00:19:19,050 {\an8}Campo de escavação, Udon 242 00:19:25,350 --> 00:19:26,890 Acabem com eles! 243 00:19:31,270 --> 00:19:33,270 Ninpo! Shuriken de Flor! 244 00:19:52,040 --> 00:19:55,300 Gongo da Pesada! 245 00:19:56,510 --> 00:19:58,260 Metralhadora... 246 00:19:58,300 --> 00:20:01,600 ...de Borracha! 247 00:20:05,560 --> 00:20:08,100 Vai levar chumbo de Cartucho-Praga! 248 00:20:11,440 --> 00:20:12,110 O quê?! 249 00:20:17,360 --> 00:20:20,660 Os Cartuchos-Praga não estão acertando! Mestre Daifugo! 250 00:20:20,820 --> 00:20:23,740 Idiotas! Eu disse que não importa quem for atingido! 251 00:20:26,120 --> 00:20:26,910 Pare! 252 00:20:36,050 --> 00:20:37,170 Por favor, pare! 253 00:20:42,050 --> 00:20:46,270 Como esses malditos podem fazer isso com esses prisioneiros mortos de fome?! 254 00:20:46,970 --> 00:20:50,060 Não posso perdoá-los por usar um vírus como arma! 255 00:20:52,730 --> 00:20:55,860 Não! Não permitirei que entrem no caminho do Mestre Daifugo! 256 00:20:56,030 --> 00:20:58,400 - Vamos, Chopper! - Beleza! 257 00:21:00,950 --> 00:21:02,450 Selo... 258 00:21:04,160 --> 00:21:06,540 ...de Borracha da Pesada! 259 00:21:11,540 --> 00:21:13,750 Deixem meus aliados em paz! 260 00:21:22,760 --> 00:21:24,600 Isso mesmo! 261 00:21:30,680 --> 00:21:32,850 É um demônio! 262 00:21:33,020 --> 00:21:35,060 Estilo Kappa! 263 00:21:39,860 --> 00:21:41,570 Corte Arremessador! 264 00:21:52,120 --> 00:21:55,380 Ninpo! Shuriken Relâmpago! 265 00:22:25,410 --> 00:22:28,160 Use, amigo do Luffy! 266 00:22:28,690 --> 00:22:30,300 "Amigo"? 267 00:22:30,300 --> 00:22:32,480 Uma dessas deve ser a chave correta! 268 00:22:36,920 --> 00:22:38,130 Ei... 269 00:22:38,710 --> 00:22:43,590 Eu não consigo vencer sem sua ajuda... Me dê uma mão! 270 00:22:47,260 --> 00:22:50,350 Ou você quer rir até morrer aqui? 271 00:22:50,390 --> 00:22:54,440 Você agora me reconhece, não? 272 00:22:54,890 --> 00:22:59,770 Levante-se. Tire a minha algema com essas chaves. 273 00:23:01,400 --> 00:23:03,190 Killer! 274 00:23:18,290 --> 00:23:20,000 Não há como piorar! 275 00:23:20,040 --> 00:23:22,840 O tiroteio desenfreado dos Cartuchos-Praga continua 276 00:23:22,840 --> 00:23:24,880 e o inferno vem à tona no campo de escavação. 277 00:23:24,920 --> 00:23:29,550 Mesmo infectado, Luffy arrisca a vida tentando impedir o motim dos prisioneiros! 278 00:23:29,600 --> 00:23:36,310 Ele deve despertar seu espírito de combate! O brado de Luffy pela vitória ecoa por Wano! 279 00:23:36,480 --> 00:23:37,890 No próximo episódio de One Piece: 280 00:23:37,890 --> 00:23:40,940 Estamos Aqui para Vencer! O Grito Desesperado de Luffy! 281 00:23:40,980 --> 00:23:44,400 Eu serei o Rei dos Piratas!