1
00:02:27,540 --> 00:02:29,240
Eh? Big Mom...
2
00:02:33,500 --> 00:02:35,340
Uomini!
3
00:02:35,340 --> 00:02:40,500
Voglio immediatamente qui delle catene
e delle manette di agalmatolite al 100%!
4
00:02:40,510 --> 00:02:41,920
Sissignore!
5
00:02:44,140 --> 00:02:49,100
Urgono altre misure! 100 dosi di tranquillante
per fiere selvatiche, presto!
6
00:02:50,640 --> 00:02:53,900
Portiamo la vecchia befana da Kaido-san!
7
00:02:53,900 --> 00:02:56,030
Presto!
8
00:02:56,030 --> 00:03:02,060
Spiegate le vele!
Facciamo rotta per l'Isola degli Orchi!
9
00:03:04,450 --> 00:03:06,320
E così se ne vanno...
10
00:03:09,160 --> 00:03:12,960
Avrei preferito che Big Mom
e il pallone gonfiato fossero ancora qui...
11
00:03:12,960 --> 00:03:16,120
Ah, giusto. Si era liberato.
12
00:03:16,300 --> 00:03:20,500
Oh, ma io sono sempre stato libero!
13
00:03:21,380 --> 00:03:26,260
Ehi, ragazzo dal cappello di paglia,
racconta loro tutto quanto!
14
00:03:26,260 --> 00:03:28,960
Di' loro che c'è ancora speranza!
15
00:03:29,310 --> 00:03:34,860
Di' loro che c'è un'ultima possibilità
di abbattere Kaido!
16
00:03:39,240 --> 00:03:43,280
No, lì dentro non c'è un animale feroce.
17
00:03:43,910 --> 00:03:49,250
"Se continuiamo a nutrirlo con pesci contaminati
dalle scorie industriali, prima o poi morirà."
18
00:03:49,250 --> 00:03:54,040
Questo fu ciò che
Orochi-sama ci ordinò di fare, 13 anni fa...
19
00:03:54,630 --> 00:03:59,710
Non potendo disobbedire a un suo ordine,
l'abbiamo tenuto in vita,
20
00:03:59,710 --> 00:04:03,970
ma sarebbe dovuto essere il primo
ad essere giustiziato.
21
00:04:03,970 --> 00:04:06,840
In quella cella...
22
00:04:07,020 --> 00:04:10,260
si trova un membro dei Nove Foderi Rossi!
23
00:04:11,310 --> 00:04:20,230
{\an8}Si passa al contrattacco!
Rufy e i samurai dei Nove Foderi Rossi!
24
00:04:14,360 --> 00:04:19,360
"Si passa al contrattacco!
Rufy e i samurai dei Nove Foderi Rossi!"
25
00:04:53,890 --> 00:04:55,770
Eccola!
26
00:04:55,770 --> 00:04:58,110
Eccolo! È lui!
27
00:04:58,110 --> 00:04:59,520
Maledizione!
28
00:05:01,860 --> 00:05:05,430
Quindi sei tu il famoso uomo col faccione gigante!
29
00:05:05,610 --> 00:05:11,400
{\an5}Solitaire (Star)
Vicedirettore della Miniera
per Detenuti di Udon
SMILE della Scimmia
30
00:05:11,580 --> 00:05:13,080
Solitaire-sama!
31
00:05:18,170 --> 00:05:20,340
Chi diavolo sei, bastardo?!
32
00:05:20,340 --> 00:05:24,000
Quindi sei stato tu a rubare
le chiavi delle manette di agalmatolite!
33
00:05:25,050 --> 00:05:27,760
Temo che la verità
sia affidata alle mutevole caligine!
34
00:05:32,220 --> 00:05:35,880
Ora ti faccio a pezzi,
così vediamo se ti si scioglie la lingua!
35
00:05:43,570 --> 00:05:44,940
Maledetto!
36
00:05:44,940 --> 00:05:50,930
Sarai anche un samurai leggendario,
ma con quelle manette sei indifeso come un bambino.
37
00:05:50,930 --> 00:05:55,540
No, meglio stare attenti, forse nasconde qualcosa...
38
00:05:55,540 --> 00:05:59,520
Che ti prende?!
Se hai qualche asso nella manica, tiralo fuori!
39
00:05:59,520 --> 00:06:01,710
A quanto pare ha finito le lische.
40
00:06:01,710 --> 00:06:03,090
Diamogli addosso!
41
00:06:11,740 --> 00:06:13,390
Sei fastidiosamente agile!
42
00:06:13,600 --> 00:06:17,310
E tu stai impugnando ben sei spade,
perciò ecco cosa farò...
43
00:06:17,310 --> 00:06:20,350
Arte Ninja! Tecnica della Moltiplicazione!
44
00:06:24,900 --> 00:06:29,740
Nin, nin, nin! Pensi di essere in grado
di distinguere le copie dall'originale?
45
00:06:30,280 --> 00:06:34,020
Non ne ho bisogno, mi basterà affettarli tutti quanti!
46
00:07:00,060 --> 00:07:02,440
Ho sconfitto la Tecnica della Moltiplicazione!
47
00:07:13,530 --> 00:07:15,440
E ora, crepa!
48
00:07:31,510 --> 00:07:32,380
Cosa?!
49
00:07:32,380 --> 00:07:35,140
Peccato, non sei stata fortunata!
50
00:07:35,140 --> 00:07:38,180
Ora, con permesso, debbo congedarmi.
51
00:07:38,180 --> 00:07:40,760
Arte Ninja! Tecnica della Fuga Fumosa!
52
00:07:43,480 --> 00:07:44,940
Dov'è?!
53
00:07:44,940 --> 00:07:47,320
Dove diavolo è finito?!
54
00:07:52,490 --> 00:07:54,490
M-Ma è...
55
00:07:54,490 --> 00:07:55,950
Che facciamo?
56
00:07:55,950 --> 00:07:59,500
Babanuki-sama ci ha dato un ordine,
e l'ordine è di ucciderlo!
57
00:07:59,500 --> 00:08:00,360
Avanti!
58
00:08:00,370 --> 00:08:04,000
Arte Ninja! Tecnica dello Scoiattolo Volante!
59
00:08:00,370 --> 00:08:04,000
Arte
Ninja
60
00:08:01,440 --> 00:08:04,000
Tecnica
61
00:08:01,890 --> 00:08:04,000
dello Scoiattolo Volante!!
62
00:08:09,920 --> 00:08:11,500
M-Maledizione!
63
00:08:11,500 --> 00:08:13,180
L'intruso è scappato!
64
00:08:13,720 --> 00:08:15,800
Non fatevelo sfuggire! Inseguitelo!
65
00:08:15,840 --> 00:08:17,100
Sissignora!
66
00:08:17,430 --> 00:08:19,390
Kawamatsu!
67
00:08:19,390 --> 00:08:22,680
Tieni, questa è la chiave delle tue manette
e questa è la tua spada!
68
00:08:32,070 --> 00:08:34,600
C-Che è successo?
69
00:08:35,490 --> 00:08:38,400
Appena in tempo, Raizo...
70
00:08:43,750 --> 00:08:47,500
Oh, quanto mi era mancata... la mia preziosa spada.
71
00:08:48,040 --> 00:08:50,160
Sotomuso!
72
00:08:50,160 --> 00:08:52,020
Ditemi...
73
00:08:56,720 --> 00:08:59,560
vi piace il sumo?
74
00:09:04,850 --> 00:09:06,400
Kawamatsu-san!
75
00:09:07,060 --> 00:09:08,220
Sto arrivando!
76
00:09:08,310 --> 00:09:10,600
Animo, signori!
77
00:09:11,530 --> 00:09:13,780
Lo scontro non è ancora concluso!
78
00:09:15,400 --> 00:09:18,620
Yagura Ryuo!
79
00:09:25,750 --> 00:09:26,700
Cos'è stato?
80
00:09:27,080 --> 00:09:28,920
Chi viene sollevato da terra, perde!
81
00:09:28,920 --> 00:09:33,000
Hai ancora tutta la tua forza, Kawamatsu!
82
00:09:36,470 --> 00:09:38,050
Quella tecnica...
83
00:09:38,050 --> 00:09:39,300
Che sollievo!
84
00:09:40,800 --> 00:09:41,960
Maledetto!
85
00:09:42,560 --> 00:09:46,850
Come nuotare fra le rapide di un fiume impetuoso!
86
00:09:51,860 --> 00:09:55,140
La gente lo chiama "Stile del Kappa"!
87
00:09:57,280 --> 00:09:59,360
Sacro Fiume dell'Annientamento!
88
00:10:06,080 --> 00:10:09,920
Sacro
89
00:10:06,350 --> 00:10:09,920
Fiume
90
00:10:06,600 --> 00:10:09,920
dell'
91
00:10:06,850 --> 00:10:09,920
Annientamento
92
00:10:14,710 --> 00:10:17,720
Volete sapere se quel pesce tossico era,
in fondo, buono da mangiare?
93
00:10:17,720 --> 00:10:22,100
No, quel sapore ributtante mi dava i conati di vomito
e mi ha rovinato lo stomaco...
94
00:10:22,100 --> 00:10:25,930
ma è servito a tenermi in vita per 13 anni!
95
00:10:25,930 --> 00:10:30,560
Ogni mia sofferenza impallidisce
in confronto alla delusione del mio signore!
96
00:10:30,560 --> 00:10:32,270
E fino ad ora io ho atteso!
97
00:10:32,270 --> 00:10:36,090
Kawamatsu il Kappa è tornato in campo per combattere!
98
00:10:36,190 --> 00:10:41,620
{\an5}Kawamatsu lo Yokozuna
Vassallo del clan Kozuki
99
00:10:41,660 --> 00:10:42,980
Kawamatsu-san!
100
00:10:43,870 --> 00:10:45,100
Oh, Kiku!
101
00:10:47,120 --> 00:10:49,330
Sei ancora come ti ricordavo, fino all'ultimo capello!
102
00:10:49,330 --> 00:10:52,080
Che bello rivederti sano e salvo!
103
00:10:52,080 --> 00:10:53,920
Raizo! Lo stesso vale per te!
104
00:10:53,920 --> 00:10:56,420
Kiku! Da quanto sei qui?!
105
00:10:56,420 --> 00:11:00,690
Che diavolo sta succedendo?!
Chi è quel tipo con quella faccia enorme?!
106
00:11:00,690 --> 00:11:05,840
Un intruso! Ha rubato la spada e le chiavi delle manette!
107
00:11:05,840 --> 00:11:10,160
I-Insomma, che diamine fate lì impalati?!
Catturateli, presto!
108
00:11:10,160 --> 00:11:11,160
Sissignore!
109
00:11:22,610 --> 00:11:25,600
Che ci fate già di ritorno?!
110
00:11:26,360 --> 00:11:27,740
Kawamatsu-san!
111
00:11:27,740 --> 00:11:30,100
Ti senti bene?
112
00:11:31,500 --> 00:11:35,580
Perdonatemi... mi sembra di avere
13 anni di pasti intollerabili da vomitare...
113
00:11:39,210 --> 00:11:43,970
Preparate i proiettili Excite della Pestilenza!
Dobbiamo finirli, e in fretta!
114
00:11:43,970 --> 00:11:46,560
Vi voglio tutti pronti a combattere!
115
00:11:46,560 --> 00:11:48,350
Siamo più che pronti.
116
00:11:48,350 --> 00:11:50,640
In posizione, bastardi!
117
00:11:52,440 --> 00:11:55,440
Lasciatemi andare, per la miseria!
118
00:11:58,150 --> 00:12:00,520
Lasciate stare Rufytaro-san!
119
00:12:00,530 --> 00:12:03,860
Obbedite, o saremo costretti ad affrontarvi!
120
00:12:05,240 --> 00:12:06,400
Ben detto!
121
00:12:07,870 --> 00:12:09,040
Rufy!
122
00:12:09,120 --> 00:12:12,080
Siamo noi che vogliamo essere lasciati in pace!
123
00:12:12,080 --> 00:12:14,080
Non cercate di coinvolgerci in questa storia!
124
00:12:14,080 --> 00:12:18,840
Finché obbediremo a questa gente, per quanto
affamati o umiliati, almeno rimarremo in vita!
125
00:12:19,170 --> 00:12:22,540
Ma vi sentite?! È davvero questo ciò che volete?!
126
00:12:24,800 --> 00:12:27,680
Kiku! Raizo!
127
00:12:28,720 --> 00:12:29,640
{\an8}Hyo
128
00:12:31,430 --> 00:12:34,100
Oh! Vecchietto!
129
00:12:34,980 --> 00:12:38,180
Cosa? Ma è... il Boss Hyogoro!
130
00:12:38,190 --> 00:12:42,520
Esatto. Piuttosto, Kiku, Raizo...
131
00:12:43,030 --> 00:12:46,100
Questo è il momento di rivelare a tutti chi siete!
132
00:12:47,410 --> 00:12:53,880
Ci sono persone, qui, il cui spirito è stato spezzato e
altre che hanno lottato e sono state punite per questo.
133
00:12:53,880 --> 00:12:58,500
Se volete incoraggiarle, scoprite i vostri volti!
134
00:13:00,090 --> 00:13:01,510
Ben detto!
135
00:13:01,920 --> 00:13:03,760
Hyogoro-dono!
136
00:13:04,010 --> 00:13:05,760
Ha ragione.
137
00:13:05,760 --> 00:13:08,380
Per prima cosa dobbiamo guadagnare la loro fiducia!
138
00:13:10,430 --> 00:13:16,340
Dobbiamo rivelare loro le nostre identità,
altrimenti rimarremo dei fantasmi e nulla più...
139
00:13:40,960 --> 00:13:43,260
Impossibile... quella maschera...
140
00:13:45,300 --> 00:13:48,140
Credevo avesse esalato
l'ultimo respiro al Castello di Oden...
141
00:13:48,140 --> 00:13:51,000
Lo spadaccino più bello dell'intero Paese di Wano...
142
00:13:52,300 --> 00:13:54,640
Kikunojo, la Neve Tenace?!
143
00:13:54,640 --> 00:13:57,260
Cosa?! Tu sei un uomo?!
144
00:13:57,640 --> 00:13:59,520
In me batte il cuore di una donna...
145
00:13:59,520 --> 00:14:01,180
Cavoli se fa paura quella maschera!
146
00:14:02,400 --> 00:14:03,560
E quello...
147
00:14:04,070 --> 00:14:08,520
è l'unico ninja a rivaleggiare con Fukurokuju,
Raizo della Nebbia!
148
00:14:08,520 --> 00:14:14,440
Un samurai e lottatore di sumo senza pari...
quello è Kawamatsu lo Yokozuna!
149
00:14:14,440 --> 00:14:20,420
E lì di fianco a loro c'è... sì, è proprio chi pensavamo
che fosse! Quello è davvero Hyogoro dei Fiori!
150
00:14:22,210 --> 00:14:23,700
Allora...
151
00:14:23,710 --> 00:14:26,500
Rufytaro chi dovrebbe essere?
152
00:14:30,470 --> 00:14:32,920
Non importa, sono tutti straordinari!
153
00:14:32,930 --> 00:14:35,850
Cosa?! E io, scusate?!
154
00:14:38,140 --> 00:14:39,520
Ma voi...
155
00:14:40,320 --> 00:14:43,800
credevamo foste tutti morti 20 anni fa!
156
00:14:46,190 --> 00:14:47,980
Con tutto il dovuto rispetto...
157
00:14:47,990 --> 00:14:50,660
... possiamo dire di essere vivi, qui e ora!
158
00:14:50,860 --> 00:14:55,280
Quindi siete... siete davvero
i samurai dei Nove Foderi Rossi?!
159
00:14:55,580 --> 00:14:57,360
Lo siamo, come potete vedere!
160
00:14:57,360 --> 00:15:00,500
E vi salveremo a ogni costo!
161
00:15:00,500 --> 00:15:02,500
Fidatevi di noi!
162
00:15:03,250 --> 00:15:04,620
Sì!
163
00:15:04,620 --> 00:15:06,760
Sì, esatto!
164
00:15:08,420 --> 00:15:12,220
Proprio come nei deliri di Orochi-sama!
165
00:15:12,220 --> 00:15:15,460
Dobbiamo trovare il modo di avvisare Kaido-sama!
166
00:15:15,700 --> 00:15:16,800
Oh, no...
167
00:15:18,350 --> 00:15:24,120
Ora che ci avete visti, dobbiamo assicurarci
che non lo diciate ad anima viva.
168
00:17:24,520 --> 00:17:26,800
Dev'essere uno dei sottoposti di Fukurokuju!
169
00:17:26,800 --> 00:17:30,360
Mi chiedo se smetterà mai di darci la caccia...
170
00:17:30,610 --> 00:17:33,740
Bella domanda, sa essere davvero fastidioso.
171
00:17:34,190 --> 00:17:36,820
Ma la prossima volta lo prenderò.
172
00:17:37,700 --> 00:17:39,880
Fine della storia.
173
00:18:08,230 --> 00:18:09,850
Com'è messa la vecchia befana?
174
00:18:09,850 --> 00:18:13,020
Grazie ai tranquillanti, dorme come un sasso, signore!
175
00:18:13,070 --> 00:18:18,380
Eccellente!
Ora basterà portarla al cospetto di Kaido-sama e...
176
00:18:19,000 --> 00:18:21,320
C-Cos'è stato?
177
00:18:21,950 --> 00:18:26,780
Non ci credo, le abbiamo iniettato 100 dosi
di tranquillante per animali di taglia enorme!
178
00:18:32,920 --> 00:18:34,420
S'è svegliata!
179
00:18:36,710 --> 00:18:39,000
Beh?
180
00:18:39,000 --> 00:18:44,300
Da queste parti...
avete un concetto molto strano di ospitalità!
181
00:18:46,600 --> 00:18:48,180
Ehi, ma dove correte?!
182
00:18:50,270 --> 00:18:52,360
Ehi, dico a te!
183
00:18:52,690 --> 00:18:54,560
Portami della zuppa di fagioli rossi!
184
00:18:54,650 --> 00:18:57,240
Scusa?! Mi prendi per il culo?!
185
00:18:57,240 --> 00:19:02,640
La zuppa di fagioli rossi è mia! Tutta mia!
Perché dovrei dartene anche solo una cucchiaiata?!
186
00:19:06,330 --> 00:19:09,080
Ma sul serio ti sei addormentata di nuovo?!
187
00:19:14,650 --> 00:19:19,040
Miniera per Detenuti
Udon
188
00:19:25,220 --> 00:19:26,880
Annientateli!
189
00:19:31,140 --> 00:19:33,880
Arte Ninja! Shuriken di Fiori!
190
00:19:51,920 --> 00:19:55,000
Heavy Gong!
191
00:19:56,380 --> 00:19:58,240
Gum Gum...
192
00:19:58,240 --> 00:20:01,470
Gatling!
193
00:20:05,430 --> 00:20:07,970
Beccatevi i proiettili Excite!
194
00:20:11,310 --> 00:20:12,100
Eh?!
195
00:20:17,230 --> 00:20:20,690
Non si riesce a colpirlo
con i proiettili Excite, Daifugo-sama!
196
00:20:20,690 --> 00:20:23,740
Vi ho già detto che non importa
chi colpiscono, brutti deficienti!
197
00:20:25,990 --> 00:20:26,900
F-Fermo!
198
00:20:35,920 --> 00:20:37,160
Fermatevi, vi prego!
199
00:20:41,920 --> 00:20:46,140
Qui i prigionieri muoiono di fame,
come possono fare loro una cosa simile?!
200
00:20:46,840 --> 00:20:50,060
Usare un virus come arma è una cosa imperdonabile!
201
00:20:52,600 --> 00:20:55,900
Oh, no! Non vi permetteremo di intralciare Daifugo-sama!
202
00:20:55,940 --> 00:20:57,440
Andiamo, Chopper!
203
00:20:57,440 --> 00:20:58,400
Ci sono!
204
00:21:00,820 --> 00:21:02,440
Gum Gum...
205
00:21:04,030 --> 00:21:06,280
Heavy Stamp!
206
00:21:11,410 --> 00:21:13,730
Quelli sono miei alleati, fatevi da parte!
207
00:21:22,630 --> 00:21:24,510
Ben detto!
208
00:21:30,560 --> 00:21:32,890
Ma è un demone!
209
00:21:32,890 --> 00:21:34,580
Stile del Kappa!
210
00:21:39,730 --> 00:21:41,480
Taglio Respingente!
211
00:21:51,990 --> 00:21:55,250
Arte Ninja! Shuriken Fulminanti!
212
00:22:25,280 --> 00:22:28,200
Usale, amico di Rufy-dono!
213
00:22:28,200 --> 00:22:30,030
Mi hai definito suo amico?!
214
00:22:30,030 --> 00:22:32,360
Una di quelle dovrebbe essere la chiave giusta!
215
00:22:36,790 --> 00:22:38,000
Ehi...
216
00:22:38,580 --> 00:22:43,580
Non posso liberarmi senza il tuo aiuto. Dammi una mano.
217
00:22:47,130 --> 00:22:50,260
Vuoi stare qui e ridere fino a crepare?
218
00:22:50,260 --> 00:22:54,220
Mi riconosci, vero?
219
00:22:54,760 --> 00:22:59,760
Alzati, prendi quelle chiavi e liberami dalle manette...
220
00:23:01,270 --> 00:23:03,060
Killer!
221
00:23:18,160 --> 00:23:19,960
Peggio di così non può andare!
222
00:23:19,960 --> 00:23:24,780
Continua la pioggia sconsiderata di proiettili Excite,
e la Miniera per Detenuti piomba nel caos.
223
00:23:24,780 --> 00:23:29,510
Nonostante sia stato infettato, Rufy rischia la vita
per fermare la rivolta dei prigionieri!
224
00:23:29,510 --> 00:23:31,880
Dovrà risvegliare il loro spirito di combattenti!
225
00:23:31,880 --> 00:23:36,340
L'urlo di Rufy riecheggia in tutto
il Paese di Wano, chiamando a sé la vittoria!
226
00:23:36,340 --> 00:23:37,680
Nel prossimo episodio di One Piece...
227
00:23:37,680 --> 00:23:40,850
"Siamo qui per vincere! L'urlo disperato di Rufy".
228
00:23:40,850 --> 00:23:44,270
Diventerò il Re dei Pirati!
229
00:23:41,640 --> 00:23:45,640
{\an8}Siamo qui per vincere!
L'urlo disperato di Rufy