1 00:02:27,540 --> 00:02:29,240 Eh? Big Mom... 2 00:02:33,500 --> 00:02:35,340 Uomini! 3 00:02:35,340 --> 00:02:40,500 Voglio immediatamente qui delle catene e delle manette di agalmatolite al 100%! 4 00:02:40,510 --> 00:02:41,920 Sissignore! 5 00:02:44,140 --> 00:02:49,100 Urgono altre misure! 100 dosi di tranquillante per fiere selvatiche, presto! 6 00:02:50,640 --> 00:02:53,900 Portiamo la vecchia befana da Kaido-san! 7 00:02:53,900 --> 00:02:56,030 Presto! 8 00:02:56,030 --> 00:03:02,060 Spiegate le vele! Facciamo rotta per l'Isola degli Orchi! 9 00:03:04,450 --> 00:03:06,320 E così se ne vanno... 10 00:03:09,160 --> 00:03:12,960 Avrei preferito che Big Mom e il pallone gonfiato fossero ancora qui... 11 00:03:12,960 --> 00:03:16,120 Ah, giusto. Si era liberato. 12 00:03:16,300 --> 00:03:20,500 Oh, ma io sono sempre stato libero! 13 00:03:21,380 --> 00:03:26,260 Ehi, ragazzo dal cappello di paglia, racconta loro tutto quanto! 14 00:03:26,260 --> 00:03:28,960 Di' loro che c'è ancora speranza! 15 00:03:29,310 --> 00:03:34,860 Di' loro che c'è un'ultima possibilità di abbattere Kaido! 16 00:03:39,240 --> 00:03:43,280 No, lì dentro non c'è un animale feroce. 17 00:03:43,910 --> 00:03:49,250 "Se continuiamo a nutrirlo con pesci contaminati dalle scorie industriali, prima o poi morirà." 18 00:03:49,250 --> 00:03:54,040 Questo fu ciò che Orochi-sama ci ordinò di fare, 13 anni fa... 19 00:03:54,630 --> 00:03:59,710 Non potendo disobbedire a un suo ordine, l'abbiamo tenuto in vita, 20 00:03:59,710 --> 00:04:03,970 ma sarebbe dovuto essere il primo ad essere giustiziato. 21 00:04:03,970 --> 00:04:06,840 In quella cella... 22 00:04:07,020 --> 00:04:10,260 si trova un membro dei Nove Foderi Rossi! 23 00:04:11,310 --> 00:04:20,230 {\an8}Si passa al contrattacco! Rufy e i samurai dei Nove Foderi Rossi! 24 00:04:14,360 --> 00:04:19,360 "Si passa al contrattacco! Rufy e i samurai dei Nove Foderi Rossi!" 25 00:04:53,890 --> 00:04:55,770 Eccola! 26 00:04:55,770 --> 00:04:58,110 Eccolo! È lui! 27 00:04:58,110 --> 00:04:59,520 Maledizione! 28 00:05:01,860 --> 00:05:05,430 Quindi sei tu il famoso uomo col faccione gigante! 29 00:05:05,610 --> 00:05:11,400 {\an5}Solitaire (Star) Vicedirettore della Miniera per Detenuti di Udon SMILE della Scimmia 30 00:05:11,580 --> 00:05:13,080 Solitaire-sama! 31 00:05:18,170 --> 00:05:20,340 Chi diavolo sei, bastardo?! 32 00:05:20,340 --> 00:05:24,000 Quindi sei stato tu a rubare le chiavi delle manette di agalmatolite! 33 00:05:25,050 --> 00:05:27,760 Temo che la verità sia affidata alle mutevole caligine! 34 00:05:32,220 --> 00:05:35,880 Ora ti faccio a pezzi, così vediamo se ti si scioglie la lingua! 35 00:05:43,570 --> 00:05:44,940 Maledetto! 36 00:05:44,940 --> 00:05:50,930 Sarai anche un samurai leggendario, ma con quelle manette sei indifeso come un bambino. 37 00:05:50,930 --> 00:05:55,540 No, meglio stare attenti, forse nasconde qualcosa... 38 00:05:55,540 --> 00:05:59,520 Che ti prende?! Se hai qualche asso nella manica, tiralo fuori! 39 00:05:59,520 --> 00:06:01,710 A quanto pare ha finito le lische. 40 00:06:01,710 --> 00:06:03,090 Diamogli addosso! 41 00:06:11,740 --> 00:06:13,390 Sei fastidiosamente agile! 42 00:06:13,600 --> 00:06:17,310 E tu stai impugnando ben sei spade, perciò ecco cosa farò... 43 00:06:17,310 --> 00:06:20,350 Arte Ninja! Tecnica della Moltiplicazione! 44 00:06:24,900 --> 00:06:29,740 Nin, nin, nin! Pensi di essere in grado di distinguere le copie dall'originale? 45 00:06:30,280 --> 00:06:34,020 Non ne ho bisogno, mi basterà affettarli tutti quanti! 46 00:07:00,060 --> 00:07:02,440 Ho sconfitto la Tecnica della Moltiplicazione! 47 00:07:13,530 --> 00:07:15,440 E ora, crepa! 48 00:07:31,510 --> 00:07:32,380 Cosa?! 49 00:07:32,380 --> 00:07:35,140 Peccato, non sei stata fortunata! 50 00:07:35,140 --> 00:07:38,180 Ora, con permesso, debbo congedarmi. 51 00:07:38,180 --> 00:07:40,760 Arte Ninja! Tecnica della Fuga Fumosa! 52 00:07:43,480 --> 00:07:44,940 Dov'è?! 53 00:07:44,940 --> 00:07:47,320 Dove diavolo è finito?! 54 00:07:52,490 --> 00:07:54,490 M-Ma è... 55 00:07:54,490 --> 00:07:55,950 Che facciamo? 56 00:07:55,950 --> 00:07:59,500 Babanuki-sama ci ha dato un ordine, e l'ordine è di ucciderlo! 57 00:07:59,500 --> 00:08:00,360 Avanti! 58 00:08:00,370 --> 00:08:04,000 Arte Ninja! Tecnica dello Scoiattolo Volante! 59 00:08:00,370 --> 00:08:04,000 Arte Ninja 60 00:08:01,440 --> 00:08:04,000 Tecnica 61 00:08:01,890 --> 00:08:04,000 dello Scoiattolo Volante!! 62 00:08:09,920 --> 00:08:11,500 M-Maledizione! 63 00:08:11,500 --> 00:08:13,180 L'intruso è scappato! 64 00:08:13,720 --> 00:08:15,800 Non fatevelo sfuggire! Inseguitelo! 65 00:08:15,840 --> 00:08:17,100 Sissignora! 66 00:08:17,430 --> 00:08:19,390 Kawamatsu! 67 00:08:19,390 --> 00:08:22,680 Tieni, questa è la chiave delle tue manette e questa è la tua spada! 68 00:08:32,070 --> 00:08:34,600 C-Che è successo? 69 00:08:35,490 --> 00:08:38,400 Appena in tempo, Raizo... 70 00:08:43,750 --> 00:08:47,500 Oh, quanto mi era mancata... la mia preziosa spada. 71 00:08:48,040 --> 00:08:50,160 Sotomuso! 72 00:08:50,160 --> 00:08:52,020 Ditemi... 73 00:08:56,720 --> 00:08:59,560 vi piace il sumo? 74 00:09:04,850 --> 00:09:06,400 Kawamatsu-san! 75 00:09:07,060 --> 00:09:08,220 Sto arrivando! 76 00:09:08,310 --> 00:09:10,600 Animo, signori! 77 00:09:11,530 --> 00:09:13,780 Lo scontro non è ancora concluso! 78 00:09:15,400 --> 00:09:18,620 Yagura Ryuo! 79 00:09:25,750 --> 00:09:26,700 Cos'è stato? 80 00:09:27,080 --> 00:09:28,920 Chi viene sollevato da terra, perde! 81 00:09:28,920 --> 00:09:33,000 Hai ancora tutta la tua forza, Kawamatsu! 82 00:09:36,470 --> 00:09:38,050 Quella tecnica... 83 00:09:38,050 --> 00:09:39,300 Che sollievo! 84 00:09:40,800 --> 00:09:41,960 Maledetto! 85 00:09:42,560 --> 00:09:46,850 Come nuotare fra le rapide di un fiume impetuoso! 86 00:09:51,860 --> 00:09:55,140 La gente lo chiama "Stile del Kappa"! 87 00:09:57,280 --> 00:09:59,360 Sacro Fiume dell'Annientamento! 88 00:10:06,080 --> 00:10:09,920 Sacro 89 00:10:06,350 --> 00:10:09,920 Fiume 90 00:10:06,600 --> 00:10:09,920 dell' 91 00:10:06,850 --> 00:10:09,920 Annientamento 92 00:10:14,710 --> 00:10:17,720 Volete sapere se quel pesce tossico era, in fondo, buono da mangiare? 93 00:10:17,720 --> 00:10:22,100 No, quel sapore ributtante mi dava i conati di vomito e mi ha rovinato lo stomaco... 94 00:10:22,100 --> 00:10:25,930 ma è servito a tenermi in vita per 13 anni! 95 00:10:25,930 --> 00:10:30,560 Ogni mia sofferenza impallidisce in confronto alla delusione del mio signore! 96 00:10:30,560 --> 00:10:32,270 E fino ad ora io ho atteso! 97 00:10:32,270 --> 00:10:36,090 Kawamatsu il Kappa è tornato in campo per combattere! 98 00:10:36,190 --> 00:10:41,620 {\an5}Kawamatsu lo Yokozuna Vassallo del clan Kozuki 99 00:10:41,660 --> 00:10:42,980 Kawamatsu-san! 100 00:10:43,870 --> 00:10:45,100 Oh, Kiku! 101 00:10:47,120 --> 00:10:49,330 Sei ancora come ti ricordavo, fino all'ultimo capello! 102 00:10:49,330 --> 00:10:52,080 Che bello rivederti sano e salvo! 103 00:10:52,080 --> 00:10:53,920 Raizo! Lo stesso vale per te! 104 00:10:53,920 --> 00:10:56,420 Kiku! Da quanto sei qui?! 105 00:10:56,420 --> 00:11:00,690 Che diavolo sta succedendo?! Chi è quel tipo con quella faccia enorme?! 106 00:11:00,690 --> 00:11:05,840 Un intruso! Ha rubato la spada e le chiavi delle manette! 107 00:11:05,840 --> 00:11:10,160 I-Insomma, che diamine fate lì impalati?! Catturateli, presto! 108 00:11:10,160 --> 00:11:11,160 Sissignore! 109 00:11:22,610 --> 00:11:25,600 Che ci fate già di ritorno?! 110 00:11:26,360 --> 00:11:27,740 Kawamatsu-san! 111 00:11:27,740 --> 00:11:30,100 Ti senti bene? 112 00:11:31,500 --> 00:11:35,580 Perdonatemi... mi sembra di avere 13 anni di pasti intollerabili da vomitare... 113 00:11:39,210 --> 00:11:43,970 Preparate i proiettili Excite della Pestilenza! Dobbiamo finirli, e in fretta! 114 00:11:43,970 --> 00:11:46,560 Vi voglio tutti pronti a combattere! 115 00:11:46,560 --> 00:11:48,350 Siamo più che pronti. 116 00:11:48,350 --> 00:11:50,640 In posizione, bastardi! 117 00:11:52,440 --> 00:11:55,440 Lasciatemi andare, per la miseria! 118 00:11:58,150 --> 00:12:00,520 Lasciate stare Rufytaro-san! 119 00:12:00,530 --> 00:12:03,860 Obbedite, o saremo costretti ad affrontarvi! 120 00:12:05,240 --> 00:12:06,400 Ben detto! 121 00:12:07,870 --> 00:12:09,040 Rufy! 122 00:12:09,120 --> 00:12:12,080 Siamo noi che vogliamo essere lasciati in pace! 123 00:12:12,080 --> 00:12:14,080 Non cercate di coinvolgerci in questa storia! 124 00:12:14,080 --> 00:12:18,840 Finché obbediremo a questa gente, per quanto affamati o umiliati, almeno rimarremo in vita! 125 00:12:19,170 --> 00:12:22,540 Ma vi sentite?! È davvero questo ciò che volete?! 126 00:12:24,800 --> 00:12:27,680 Kiku! Raizo! 127 00:12:28,720 --> 00:12:29,640 {\an8}Hyo 128 00:12:31,430 --> 00:12:34,100 Oh! Vecchietto! 129 00:12:34,980 --> 00:12:38,180 Cosa? Ma è... il Boss Hyogoro! 130 00:12:38,190 --> 00:12:42,520 Esatto. Piuttosto, Kiku, Raizo... 131 00:12:43,030 --> 00:12:46,100 Questo è il momento di rivelare a tutti chi siete! 132 00:12:47,410 --> 00:12:53,880 Ci sono persone, qui, il cui spirito è stato spezzato e altre che hanno lottato e sono state punite per questo. 133 00:12:53,880 --> 00:12:58,500 Se volete incoraggiarle, scoprite i vostri volti! 134 00:13:00,090 --> 00:13:01,510 Ben detto! 135 00:13:01,920 --> 00:13:03,760 Hyogoro-dono! 136 00:13:04,010 --> 00:13:05,760 Ha ragione. 137 00:13:05,760 --> 00:13:08,380 Per prima cosa dobbiamo guadagnare la loro fiducia! 138 00:13:10,430 --> 00:13:16,340 Dobbiamo rivelare loro le nostre identità, altrimenti rimarremo dei fantasmi e nulla più... 139 00:13:40,960 --> 00:13:43,260 Impossibile... quella maschera... 140 00:13:45,300 --> 00:13:48,140 Credevo avesse esalato l'ultimo respiro al Castello di Oden... 141 00:13:48,140 --> 00:13:51,000 Lo spadaccino più bello dell'intero Paese di Wano... 142 00:13:52,300 --> 00:13:54,640 Kikunojo, la Neve Tenace?! 143 00:13:54,640 --> 00:13:57,260 Cosa?! Tu sei un uomo?! 144 00:13:57,640 --> 00:13:59,520 In me batte il cuore di una donna... 145 00:13:59,520 --> 00:14:01,180 Cavoli se fa paura quella maschera! 146 00:14:02,400 --> 00:14:03,560 E quello... 147 00:14:04,070 --> 00:14:08,520 è l'unico ninja a rivaleggiare con Fukurokuju, Raizo della Nebbia! 148 00:14:08,520 --> 00:14:14,440 Un samurai e lottatore di sumo senza pari... quello è Kawamatsu lo Yokozuna! 149 00:14:14,440 --> 00:14:20,420 E lì di fianco a loro c'è... sì, è proprio chi pensavamo che fosse! Quello è davvero Hyogoro dei Fiori! 150 00:14:22,210 --> 00:14:23,700 Allora... 151 00:14:23,710 --> 00:14:26,500 Rufytaro chi dovrebbe essere? 152 00:14:30,470 --> 00:14:32,920 Non importa, sono tutti straordinari! 153 00:14:32,930 --> 00:14:35,850 Cosa?! E io, scusate?! 154 00:14:38,140 --> 00:14:39,520 Ma voi... 155 00:14:40,320 --> 00:14:43,800 credevamo foste tutti morti 20 anni fa! 156 00:14:46,190 --> 00:14:47,980 Con tutto il dovuto rispetto... 157 00:14:47,990 --> 00:14:50,660 ... possiamo dire di essere vivi, qui e ora! 158 00:14:50,860 --> 00:14:55,280 Quindi siete... siete davvero i samurai dei Nove Foderi Rossi?! 159 00:14:55,580 --> 00:14:57,360 Lo siamo, come potete vedere! 160 00:14:57,360 --> 00:15:00,500 E vi salveremo a ogni costo! 161 00:15:00,500 --> 00:15:02,500 Fidatevi di noi! 162 00:15:03,250 --> 00:15:04,620 Sì! 163 00:15:04,620 --> 00:15:06,760 Sì, esatto! 164 00:15:08,420 --> 00:15:12,220 Proprio come nei deliri di Orochi-sama! 165 00:15:12,220 --> 00:15:15,460 Dobbiamo trovare il modo di avvisare Kaido-sama! 166 00:15:15,700 --> 00:15:16,800 Oh, no... 167 00:15:18,350 --> 00:15:24,120 Ora che ci avete visti, dobbiamo assicurarci che non lo diciate ad anima viva. 168 00:17:24,520 --> 00:17:26,800 Dev'essere uno dei sottoposti di Fukurokuju! 169 00:17:26,800 --> 00:17:30,360 Mi chiedo se smetterà mai di darci la caccia... 170 00:17:30,610 --> 00:17:33,740 Bella domanda, sa essere davvero fastidioso. 171 00:17:34,190 --> 00:17:36,820 Ma la prossima volta lo prenderò. 172 00:17:37,700 --> 00:17:39,880 Fine della storia. 173 00:18:08,230 --> 00:18:09,850 Com'è messa la vecchia befana? 174 00:18:09,850 --> 00:18:13,020 Grazie ai tranquillanti, dorme come un sasso, signore! 175 00:18:13,070 --> 00:18:18,380 Eccellente! Ora basterà portarla al cospetto di Kaido-sama e... 176 00:18:19,000 --> 00:18:21,320 C-Cos'è stato? 177 00:18:21,950 --> 00:18:26,780 Non ci credo, le abbiamo iniettato 100 dosi di tranquillante per animali di taglia enorme! 178 00:18:32,920 --> 00:18:34,420 S'è svegliata! 179 00:18:36,710 --> 00:18:39,000 Beh? 180 00:18:39,000 --> 00:18:44,300 Da queste parti... avete un concetto molto strano di ospitalità! 181 00:18:46,600 --> 00:18:48,180 Ehi, ma dove correte?! 182 00:18:50,270 --> 00:18:52,360 Ehi, dico a te! 183 00:18:52,690 --> 00:18:54,560 Portami della zuppa di fagioli rossi! 184 00:18:54,650 --> 00:18:57,240 Scusa?! Mi prendi per il culo?! 185 00:18:57,240 --> 00:19:02,640 La zuppa di fagioli rossi è mia! Tutta mia! Perché dovrei dartene anche solo una cucchiaiata?! 186 00:19:06,330 --> 00:19:09,080 Ma sul serio ti sei addormentata di nuovo?! 187 00:19:14,650 --> 00:19:19,040 Miniera per Detenuti Udon 188 00:19:25,220 --> 00:19:26,880 Annientateli! 189 00:19:31,140 --> 00:19:33,880 Arte Ninja! Shuriken di Fiori! 190 00:19:51,920 --> 00:19:55,000 Heavy Gong! 191 00:19:56,380 --> 00:19:58,240 Gum Gum... 192 00:19:58,240 --> 00:20:01,470 Gatling! 193 00:20:05,430 --> 00:20:07,970 Beccatevi i proiettili Excite! 194 00:20:11,310 --> 00:20:12,100 Eh?! 195 00:20:17,230 --> 00:20:20,690 Non si riesce a colpirlo con i proiettili Excite, Daifugo-sama! 196 00:20:20,690 --> 00:20:23,740 Vi ho già detto che non importa chi colpiscono, brutti deficienti! 197 00:20:25,990 --> 00:20:26,900 F-Fermo! 198 00:20:35,920 --> 00:20:37,160 Fermatevi, vi prego! 199 00:20:41,920 --> 00:20:46,140 Qui i prigionieri muoiono di fame, come possono fare loro una cosa simile?! 200 00:20:46,840 --> 00:20:50,060 Usare un virus come arma è una cosa imperdonabile! 201 00:20:52,600 --> 00:20:55,900 Oh, no! Non vi permetteremo di intralciare Daifugo-sama! 202 00:20:55,940 --> 00:20:57,440 Andiamo, Chopper! 203 00:20:57,440 --> 00:20:58,400 Ci sono! 204 00:21:00,820 --> 00:21:02,440 Gum Gum... 205 00:21:04,030 --> 00:21:06,280 Heavy Stamp! 206 00:21:11,410 --> 00:21:13,730 Quelli sono miei alleati, fatevi da parte! 207 00:21:22,630 --> 00:21:24,510 Ben detto! 208 00:21:30,560 --> 00:21:32,890 Ma è un demone! 209 00:21:32,890 --> 00:21:34,580 Stile del Kappa! 210 00:21:39,730 --> 00:21:41,480 Taglio Respingente! 211 00:21:51,990 --> 00:21:55,250 Arte Ninja! Shuriken Fulminanti! 212 00:22:25,280 --> 00:22:28,200 Usale, amico di Rufy-dono! 213 00:22:28,200 --> 00:22:30,030 Mi hai definito suo amico?! 214 00:22:30,030 --> 00:22:32,360 Una di quelle dovrebbe essere la chiave giusta! 215 00:22:36,790 --> 00:22:38,000 Ehi... 216 00:22:38,580 --> 00:22:43,580 Non posso liberarmi senza il tuo aiuto. Dammi una mano. 217 00:22:47,130 --> 00:22:50,260 Vuoi stare qui e ridere fino a crepare? 218 00:22:50,260 --> 00:22:54,220 Mi riconosci, vero? 219 00:22:54,760 --> 00:22:59,760 Alzati, prendi quelle chiavi e liberami dalle manette... 220 00:23:01,270 --> 00:23:03,060 Killer! 221 00:23:18,160 --> 00:23:19,960 Peggio di così non può andare! 222 00:23:19,960 --> 00:23:24,780 Continua la pioggia sconsiderata di proiettili Excite, e la Miniera per Detenuti piomba nel caos. 223 00:23:24,780 --> 00:23:29,510 Nonostante sia stato infettato, Rufy rischia la vita per fermare la rivolta dei prigionieri! 224 00:23:29,510 --> 00:23:31,880 Dovrà risvegliare il loro spirito di combattenti! 225 00:23:31,880 --> 00:23:36,340 L'urlo di Rufy riecheggia in tutto il Paese di Wano, chiamando a sé la vittoria! 226 00:23:36,340 --> 00:23:37,680 Nel prossimo episodio di One Piece... 227 00:23:37,680 --> 00:23:40,850 "Siamo qui per vincere! L'urlo disperato di Rufy". 228 00:23:40,850 --> 00:23:44,270 Diventerò il Re dei Pirati! 229 00:23:41,640 --> 00:23:45,640 {\an8}Siamo qui per vincere! L'urlo disperato di Rufy