1 00:00:11,530 --> 00:00:15,610 {\an8}One dream one wish 2 00:00:11,530 --> 00:00:15,610 Un sueño. Un deseo. 3 00:00:16,070 --> 00:00:20,620 {\an8}kanaetai nara over the top 4 00:00:16,070 --> 00:00:20,620 Si quieres cumplirlo, sube a la cima. 5 00:00:36,760 --> 00:00:39,810 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 6 00:00:36,760 --> 00:00:39,810 Partiendo a un mundo desconocido. 7 00:00:41,220 --> 00:00:45,060 {\an8}araburu namikaze koete 8 00:00:41,220 --> 00:00:45,060 Soportando fuertes vientos y olas. 9 00:00:45,350 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 10 00:00:45,350 --> 00:00:49,920 Debo seguir porque quiero llegar primero. 11 00:00:50,230 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 12 00:00:50,230 --> 00:00:56,180 Preocúpate después porque solo podemos hundirnos o nadar. 13 00:00:58,450 --> 00:01:02,370 {\an8}aite ga dekaku mietara 14 00:00:58,450 --> 00:01:02,370 Que tus oponentes parezcan temibles 15 00:01:03,120 --> 00:01:07,920 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 16 00:01:03,120 --> 00:01:07,920 es una señal de que tu corazón se encoge. 17 00:01:08,420 --> 00:01:10,420 {\an8}nigeru nante choice wa nai 18 00:01:08,420 --> 00:01:10,420 Huir no es una opción. 19 00:01:10,710 --> 00:01:12,800 {\an8}ippo soba he chikazukunda 20 00:01:10,710 --> 00:01:12,800 Da un paso más. 21 00:01:13,050 --> 00:01:15,170 {\an8}namaikitte homekotoba? 22 00:01:13,050 --> 00:01:15,170 Que te llamen insolente es un cumplido. 23 00:01:15,420 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 24 00:01:15,420 --> 00:01:19,320 Cuando haya problemas es cuando debes reír. 25 00:01:20,970 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 26 00:01:20,970 --> 00:01:25,250 Si quieres ver un nuevo mañana, 27 00:01:25,600 --> 00:01:30,610 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 28 00:01:25,600 --> 00:01:30,610 mejora tu única confianza. 29 00:01:30,940 --> 00:01:35,150 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 30 00:01:30,940 --> 00:01:35,150 Hasta tus pasos, 31 00:01:35,490 --> 00:01:38,610 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 32 00:01:35,490 --> 00:01:38,610 sí, serán un mapa. 33 00:01:38,910 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii horizon hora susundekita bun 34 00:01:38,910 --> 00:01:43,310 Un nuevo horizonte, mira lo lejos que has llegado. 35 00:01:43,790 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 36 00:01:43,790 --> 00:01:48,350 Es más brillante y el nivel de dificultad aumenta. 37 00:01:48,830 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose hurricane 38 00:01:48,830 --> 00:01:53,070 Vive en tu sueño y provoca un huracán. 39 00:01:53,550 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 40 00:01:53,550 --> 00:01:57,900 ¡Vamos! Aumenta tu posición. 41 00:01:58,220 --> 00:02:02,200 {\an8}One dream one wish 42 00:01:58,220 --> 00:02:02,200 Un sueño. Un deseo. 43 00:02:02,430 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai zenbu knock out 44 00:02:02,430 --> 00:02:06,710 Los sueños no huyen. Derríbalo todo. 45 00:02:07,180 --> 00:02:09,080 {\an8}Over the top 46 00:02:07,180 --> 00:02:09,080 Sube a la cima. 47 00:02:13,360 --> 00:02:18,110 El poderoso Emperador del Mar, Kaido, derrota a Luffy. 48 00:02:24,910 --> 00:02:26,290 ¡Enciérrenlo! 49 00:02:26,450 --> 00:02:28,160 ¡Sí, señor! 50 00:02:28,460 --> 00:02:32,000 Cuando quiebren su espíritu, podremos hacer que pelee por nosotros. 51 00:02:33,710 --> 00:02:35,630 ¡Okiku! 52 00:02:35,880 --> 00:02:37,880 ¡Están a salvo! 53 00:02:39,180 --> 00:02:41,890 Pero la situación… 54 00:02:42,050 --> 00:02:43,100 ¡Sí! 55 00:02:43,350 --> 00:02:45,010 ¿Qué pasó con Luffy? 56 00:02:45,180 --> 00:02:48,310 Parecía que quería pelear contra Kaido. 57 00:02:50,980 --> 00:02:52,840 Prepárense para esto. 58 00:02:53,020 --> 00:02:55,070 ¡Noticia especial! ¡Noticia especial! 59 00:02:55,270 --> 00:02:58,280 ¡Noticia especial! ¡Noticia especial! 60 00:02:59,610 --> 00:03:01,950 Ah, Luffy. 61 00:03:02,260 --> 00:03:03,450 Luffy. 62 00:03:04,030 --> 00:03:04,830 Lu… 63 00:03:04,830 --> 00:03:06,790 {\an8}Se busca - Luffytaro 64 00:03:13,180 --> 00:03:15,380 ¡¿Qué estás haciendo, Luffy?! 65 00:03:20,800 --> 00:03:23,510 Bueno, quédate ahí. 66 00:03:28,720 --> 00:03:32,520 ¡Me las pagarás, Kaido! 67 00:03:42,660 --> 00:03:51,540 {\an8}La Tierra Santa en peligro El Emperador Barbanegra se ríe 68 00:03:45,790 --> 00:03:50,560 La Tierra Santa en peligro. El Emperador Barbanegra se ríe. 69 00:04:07,850 --> 00:04:13,340 Estas son las ruinas de Shikkearu, en la isla Kuraigana del Grand Line. 70 00:04:14,110 --> 00:04:19,110 Aquí entrenó Roronoa Zoro, de los Sombrero de Paja. 71 00:04:19,540 --> 00:04:22,240 ¡Enséñame a usar mejor la espada! 72 00:04:22,740 --> 00:04:26,070 ¿Qué estás haciendo? Solo muestras lo lamentable que eres. 73 00:04:26,780 --> 00:04:28,950 ¡Quiero ser más fuerte! 74 00:04:29,240 --> 00:04:30,410 No lo comprendo. 75 00:04:31,200 --> 00:04:33,790 Todavía me ves como un enemigo. 76 00:04:34,040 --> 00:04:36,960 ¿Por qué te arrodillas para pedirme que te enseñe? 77 00:04:38,200 --> 00:04:39,470 ¿Cuál es tu objetivo? 78 00:04:41,010 --> 00:04:43,010 ¡Superarte! 79 00:04:48,970 --> 00:04:53,060 En el viejo castillo cerca del lago del país caído, 80 00:04:53,360 --> 00:04:55,640 aún vive cierto hombre. 81 00:05:00,320 --> 00:05:02,280 Un miembro de los Shichibukai 82 00:05:02,540 --> 00:05:06,030 y el espadachín más fuerte del mundo. 83 00:05:06,330 --> 00:05:08,030 Dracule Mihawk. 84 00:05:15,550 --> 00:05:20,170 Una mujer cayó en su residencia hace dos años. 85 00:05:21,460 --> 00:05:23,380 Parte de los Piratas de Thriller Bark. 86 00:05:26,840 --> 00:05:30,050 La Princesa Fantasma Perona. 87 00:05:35,480 --> 00:05:36,850 ¡Está listo! 88 00:05:44,150 --> 00:05:45,400 ¿Quieres? 89 00:05:45,820 --> 00:05:46,700 No. 90 00:05:47,010 --> 00:05:49,570 ¿Qué? ¡Qué fastidio! 91 00:05:49,780 --> 00:05:51,330 Deshazte de los fantasmas. 92 00:05:51,620 --> 00:05:52,830 No quiero. 93 00:05:53,010 --> 00:05:56,830 Me tomé la molestia de preparar esto. ¡Lo comeré sola! 94 00:05:59,960 --> 00:06:01,960 ¿El periódico de hoy? 95 00:06:04,630 --> 00:06:06,880 Moria-sama. 96 00:06:19,050 --> 00:06:21,360 Está vivo. 97 00:06:24,480 --> 00:06:28,860 "Gecko Moria y su ejército de zombis atacan". 98 00:06:30,410 --> 00:06:32,160 ¡Está vivo! 99 00:06:32,400 --> 00:06:36,080 ¡Moria-sama está vivo! ¡Está vivo! 100 00:06:36,690 --> 00:06:40,420 ¡Mira! ¡Es genial! ¡Moria-sama está vivo! 101 00:06:43,590 --> 00:06:45,800 Sí, lo leí esta mañana. 102 00:06:46,050 --> 00:06:50,840 ¡¿Por qué no me dijiste, idiota?! ¡Es muy importante para mí! 103 00:06:50,990 --> 00:06:51,800 No me importa. 104 00:06:52,020 --> 00:06:54,680 ¡Debería! ¡Es mi capitán! 105 00:06:55,220 --> 00:06:59,100 ¡Pensé que murió hace dos años en la Guerra de los Mejores! 106 00:06:59,390 --> 00:07:00,770 Me alegra. 107 00:07:02,280 --> 00:07:07,940 Si Moria-sama está vivo, tal vez Absalom y Hogback estén con él. 108 00:07:09,170 --> 00:07:12,360 Quiero verlo. ¡Vamos! 109 00:07:20,500 --> 00:07:22,420 Es cierto. 110 00:07:22,820 --> 00:07:26,170 Me dejó quedarme mucho tiempo. 111 00:07:29,630 --> 00:07:32,780 Cuando enfrentaba a los Sombrero de Paja en Thriller Bark, 112 00:07:33,050 --> 00:07:35,970 Bartholomew Kuma me mandó volando aquí. 113 00:07:36,430 --> 00:07:38,520 Ya van más de dos años. 114 00:07:39,600 --> 00:07:44,730 Moria es muy persistente. Como los zombis que controla. 115 00:07:45,060 --> 00:07:47,690 ¿Eh? ¿Hablas mal de Moria-sama? 116 00:07:47,860 --> 00:07:49,280 ¡Desagradecido! 117 00:07:50,480 --> 00:07:51,650 No le debo nada. 118 00:07:51,920 --> 00:07:53,450 ¡Me debes a mí! 119 00:07:53,780 --> 00:07:56,700 ¡¿Cuántas veces cociné para ti?! 120 00:07:57,580 --> 00:07:59,790 Cocino mejor que tú. 121 00:08:00,160 --> 00:08:02,250 ¡Te ayudé a cosechar! 122 00:08:02,780 --> 00:08:04,540 Te dejé quedarte aquí. 123 00:08:06,340 --> 00:08:08,460 ¡Eres muy molesto! 124 00:08:08,620 --> 00:08:09,460 ¡Como sea! 125 00:08:18,100 --> 00:08:19,010 Me voy. 126 00:08:19,600 --> 00:08:20,680 Como quieras. 127 00:08:22,770 --> 00:08:25,100 Si no te importa, me da igual. 128 00:08:30,640 --> 00:08:32,150 Ten cuidado. 129 00:08:46,790 --> 00:08:48,210 ¡Qué amable! 130 00:08:48,490 --> 00:08:52,340 ¡Idiota! ¡No digas algo bueno tan de repente! 131 00:09:00,720 --> 00:09:03,810 ¡Gracias por todo! 132 00:09:05,850 --> 00:09:07,940 Qué mujer tan ruidosa. 133 00:09:08,360 --> 00:09:09,230 Pero… 134 00:09:10,770 --> 00:09:14,900 sería mejor que te marcharas. 135 00:09:19,240 --> 00:09:22,450 Mencionaron un tema extraño en el Levely 136 00:09:24,200 --> 00:09:26,420 que continúa en Mary Geoise. 137 00:09:52,020 --> 00:09:55,940 Mientras tanto, esta es la isla pirata de Hachinosu. 138 00:09:56,170 --> 00:09:59,320 Es un paraíso para piratas. 139 00:11:07,720 --> 00:11:09,730 ¡Ataquen! 140 00:11:32,930 --> 00:11:35,750 ¡¿Dónde está Absalom?! 141 00:11:36,090 --> 00:11:39,090 ¡¿Dónde lo escondieron?! 142 00:11:45,350 --> 00:11:50,270 {\an8}Capitán de los Piratas de Thriller Bark (Ex Shichibukai) Recompensa: 320 millones de berries 143 00:11:50,730 --> 00:11:55,900 {\an8}Gecko Moria 144 00:12:00,820 --> 00:12:03,110 ¡¿Por qué no se mueren?! 145 00:12:09,080 --> 00:12:12,040 ¡¿Dónde está Absalom?! 146 00:12:12,320 --> 00:12:13,620 ¡No lo sé! 147 00:12:14,830 --> 00:12:17,460 ¡No saben nada! 148 00:12:19,550 --> 00:12:21,340 ¡¿Dónde está Barbanegra?! 149 00:12:21,560 --> 00:12:25,180 ¡Traigan a Teach! ¡¿Dónde está?! 150 00:12:25,430 --> 00:12:26,930 ¡No fastidies! 151 00:12:28,220 --> 00:12:30,890 ¡¿No me escucharon?! 152 00:12:31,120 --> 00:12:33,940 ¡Dije que traigan a Teach! 153 00:12:34,390 --> 00:12:37,650 ¡Teach! ¡¿Dónde estás?! 154 00:12:39,400 --> 00:12:40,560 ¡Teach! 155 00:12:41,360 --> 00:12:44,110 ¡Teach, sé que fuiste tú! 156 00:12:44,490 --> 00:12:49,200 ¡¿Dónde escondiste a Absalom?! 157 00:13:01,880 --> 00:13:03,670 Aquí estás. 158 00:13:03,970 --> 00:13:05,300 Moria. 159 00:13:25,280 --> 00:13:27,660 ¡¿Dónde está Teach?! 160 00:13:27,820 --> 00:13:28,740 ¡Díganme! 161 00:13:29,200 --> 00:13:30,780 ¡No te lo diremos! 162 00:13:31,990 --> 00:13:33,700 ¡Brick Bat! 163 00:13:31,990 --> 00:13:33,700 {\an8}Murciélagos de Ladrillo 164 00:13:43,170 --> 00:13:44,970 Muy bien… 165 00:13:46,590 --> 00:13:50,930 ¡Si no quieren morir, díganme dónde está! 166 00:14:01,570 --> 00:14:03,020 ¿Ahí? 167 00:14:03,970 --> 00:14:07,610 ¡Vamos! ¡Te sacaré a rastras de ahí! 168 00:14:08,030 --> 00:14:09,530 ¡Barbanegra! 169 00:14:10,020 --> 00:14:12,490 Qué escándalo. 170 00:14:14,540 --> 00:14:16,870 ¡Pizarro-sama, es Gecko Moria! 171 00:14:17,330 --> 00:14:19,420 ¡El antiguo Shichibukai! 172 00:14:19,770 --> 00:14:22,630 ¿Por qué lo dejaron pasar? 173 00:14:23,080 --> 00:14:26,880 ¡Entró a la fuerza! ¡Con un ejército de zombis! 174 00:14:27,050 --> 00:14:28,760 ¡El puerto fue destruido! 175 00:14:29,310 --> 00:14:31,430 ¿Qué quiere? 176 00:14:29,550 --> 00:14:35,720 {\an8}Capitán del cuarto barco de los Piratas de Barbanegra "Rey Corrupto" Avalo Pizarro 177 00:14:36,180 --> 00:14:38,180 ¡Quiere ver al comodoro Teach! 178 00:14:38,540 --> 00:14:43,320 ¡Parece que busca al hombre invisible, Absalom, que vino antes! 179 00:14:48,460 --> 00:14:49,700 Ah, él… 180 00:14:50,030 --> 00:14:52,740 ¡Si no saldrás, 181 00:14:52,970 --> 00:14:56,160 iré por ti! 182 00:14:56,650 --> 00:14:59,080 ¡Moria-sama! 183 00:15:00,440 --> 00:15:03,250 ¡Estoy aquí! 184 00:15:03,960 --> 00:15:06,210 ¡¿Eres Absalom?! 185 00:15:06,460 --> 00:15:09,760 ¡Jefe, soy yo! 186 00:15:10,060 --> 00:15:13,300 ¡Qué alivio! ¡Estás vivo! 187 00:15:14,100 --> 00:15:16,930 ¡Estoy como nuevo! 188 00:15:17,140 --> 00:15:22,350 ¡Después de separarnos, no supimos nada de ti 189 00:15:22,580 --> 00:15:24,810 y estábamos preocupados! 190 00:15:25,690 --> 00:15:29,950 ¡Lo siento, jefe! ¡Esta isla es un paraíso! 191 00:15:30,220 --> 00:15:35,200 ¡Me divertía tanto que olvidé llamar! 192 00:15:39,150 --> 00:15:42,540 ¡Si esa es la razón, está bien! 193 00:15:42,800 --> 00:15:43,790 Pero… 194 00:15:44,370 --> 00:15:47,250 No debí hacerles esto. 195 00:15:48,110 --> 00:15:50,800 ¡Zombis, suficiente! 196 00:15:51,070 --> 00:15:52,630 ¡Vuelvan al barco! 197 00:15:58,090 --> 00:16:00,640 ¡Los Piratas de Barbanegra son conocidos 198 00:16:00,940 --> 00:16:03,350 por cazar a los que tienen habilidades! 199 00:16:04,480 --> 00:16:06,110 Es cierto. 200 00:16:06,480 --> 00:16:13,170 Tu poder de la Fruta Suke Suke te permite ser invisible. 201 00:16:15,280 --> 00:16:18,240 Mucha gente la desea. 202 00:16:18,520 --> 00:16:20,750 También lo sé. 203 00:16:21,520 --> 00:16:23,330 Muy bien. 204 00:16:27,590 --> 00:16:28,670 ¿Qué? 205 00:16:34,220 --> 00:16:37,100 ¡Duele! ¡Demonios! 206 00:16:37,400 --> 00:16:38,640 ¡¿Quién es?! 207 00:16:39,470 --> 00:16:41,270 ¡¿Dónde estás?! 208 00:16:54,740 --> 00:16:56,870 ¿Sabes quién soy? 209 00:16:58,160 --> 00:17:01,160 Shiryu de la Lluvia. 210 00:17:02,400 --> 00:17:06,000 Trabajabas en Impel Down y desertaste con Teach. 211 00:17:07,280 --> 00:17:09,040 Algo así. 212 00:17:09,500 --> 00:17:12,590 {\an8}Capitán del segundo barco de los Piratas de Barbanegra 213 00:17:13,050 --> 00:17:16,930 {\an8}Shiryu de la Lluvia 214 00:17:17,310 --> 00:17:19,930 ¿Te gusta mi poder? 215 00:17:23,140 --> 00:17:25,350 ¡Te hiciste invisible! 216 00:17:28,360 --> 00:17:31,150 Ese poder es de Absalom. 217 00:17:35,980 --> 00:17:38,070 No puede ser… 218 00:17:38,320 --> 00:17:42,890 Así es, Gecko Moria. 219 00:17:40,030 --> 00:17:43,580 {\an8}Un hombre invisible que comió la Fruta Suke Suke 220 00:17:44,020 --> 00:17:45,960 Tengo una habilidad útil. 221 00:17:48,540 --> 00:17:50,590 Demonios. 222 00:17:50,960 --> 00:17:54,920 ¡Maldita sea! 223 00:17:58,800 --> 00:18:03,060 ¡Entonces, ¿quién demonios eres tú?! 224 00:18:16,740 --> 00:18:18,070 ¡Devon! 225 00:18:20,120 --> 00:18:25,580 {\an8}Capitán del sexto barco de los Piratas de Barbanegra Fruta Inu Inu, modelo zorro de nueve colas 226 00:18:27,210 --> 00:18:30,920 {\an8}Cazadora de la Luna Creciente Catarina Devon 227 00:18:33,000 --> 00:18:35,630 ¡Devon-sama! 228 00:18:37,630 --> 00:18:41,300 No me digan que Absalom… 229 00:18:42,360 --> 00:18:45,930 No debió venir aquí sin cuidado. 230 00:18:46,970 --> 00:18:50,310 Aún tenemos su cadáver. ¿Quieres llevártelo? 231 00:18:51,100 --> 00:18:54,480 Te gustan los cadáveres, ¿verdad? 232 00:18:58,280 --> 00:19:03,950 ¡Desgraciados! ¡No los perdonaré! 233 00:19:04,200 --> 00:19:08,290 ¡¿Cómo se atreven a matar a mi compañero?! 234 00:19:08,640 --> 00:19:13,420 ¡Los convertiré a todos en cadáveres! 235 00:19:13,630 --> 00:19:17,260 Inténtalo. 236 00:20:05,470 --> 00:20:07,760 ¡Gecko Moria! 237 00:20:08,050 --> 00:20:09,720 Esa voz… 238 00:20:14,380 --> 00:20:18,860 No alteres la moral pública en esta isla pirata. 239 00:20:19,560 --> 00:20:22,990 ¡No fastidies! ¡Ven aquí! 240 00:20:23,490 --> 00:20:25,470 Qué va. 241 00:20:25,970 --> 00:20:28,190 Estoy relajándome. 242 00:20:29,770 --> 00:20:33,160 Este es un paraíso para piratas. 243 00:20:33,960 --> 00:20:36,380 Aquí hay que divertirse. 244 00:20:37,600 --> 00:20:39,090 ¡Señores! 245 00:20:39,500 --> 00:20:42,050 ¡¿Les gusta divertirse?! 246 00:20:49,760 --> 00:20:54,080 ¡Entonces, suban a mi barco! 247 00:20:54,730 --> 00:20:58,190 {\an8}Comodoro de los Piratas de Barbanegra Recompensa: 2,247,600,000 248 00:20:58,480 --> 00:21:02,070 {\an8}Marshall D. Teach 249 00:21:08,110 --> 00:21:10,120 Moria. 250 00:21:10,690 --> 00:21:15,330 ¿A ti también te gusta divertirte? 251 00:21:35,010 --> 00:21:37,060 ¿Leíste el periódico de hoy? 252 00:21:39,150 --> 00:21:41,150 ¡Nosotros nunca nos aburrimos! 253 00:21:42,910 --> 00:21:45,610 El cuarto día del Levely, 254 00:21:45,870 --> 00:21:48,320 los capitanes del Ejército Revolucionario 255 00:21:48,530 --> 00:21:53,660 por fin aparecieron en la Tierra Santa de Mary Geoise para llevarse a Kuma 256 00:21:53,940 --> 00:21:59,330 y lucharon contra los almirantes Ryokugyu y Fujitora. 257 00:22:01,550 --> 00:22:03,960 Mientras tanto, 258 00:22:04,760 --> 00:22:08,720 en Wano, donde vive el monstruo, Kaido, 259 00:22:09,580 --> 00:22:11,850 se reunieron el popular Sombrero de Paja 260 00:22:12,130 --> 00:22:15,430 y otros mocosos imprudentes. 261 00:22:16,230 --> 00:22:18,320 ¡Y Big Mom, 262 00:22:18,780 --> 00:22:23,360 la loca Emperatriz del Mar, los está persiguiendo! 263 00:22:28,210 --> 00:22:29,950 ¿Qué crees que pasará? 264 00:22:36,290 --> 00:22:38,870 Ya empezó. 265 00:22:40,000 --> 00:22:41,670 ¡Los más fuertes 266 00:22:42,380 --> 00:22:46,300 se aplastan unos a otros para ocupar el trono! 267 00:23:09,530 --> 00:23:15,620 {\an8}Arco de la tierra de Wano Segundo acto 268 00:23:18,620 --> 00:23:21,240 ¡Empieza el segundo acto de la turbulenta Wano! 269 00:23:21,480 --> 00:23:23,920 Sangoro lleva un carro de soba con sus aliados 270 00:23:24,120 --> 00:23:28,260 y hace su parte con Onami para empezar la operación para acabar con Kaido. 271 00:23:28,550 --> 00:23:32,670 Mientras, el indómito espíritu de Luffy se levanta todavía más 272 00:23:32,930 --> 00:23:35,720 y crea un tumulto con Kid. 273 00:23:36,010 --> 00:23:37,260 Próximamente: 274 00:23:37,430 --> 00:23:40,480 "Empecemos. ¡La operación especial para vencer a Kaido!". 275 00:23:40,480 --> 00:23:42,940 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 276 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Empecemos ¡La operación especial para vencer a Kaido!