1
00:00:11,530 --> 00:00:15,610
{\an8}One dream one wish
2
00:00:11,530 --> 00:00:15,610
Un sueño. Un deseo.
3
00:00:16,070 --> 00:00:20,620
{\an8}kanaetai nara over the top
4
00:00:16,070 --> 00:00:20,620
Si quieres cumplirlo, sube a la cima.
5
00:00:36,760 --> 00:00:39,810
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,760 --> 00:00:39,810
Partiendo a un mundo desconocido.
7
00:00:41,220 --> 00:00:45,060
{\an8}araburu namikaze koete
8
00:00:41,220 --> 00:00:45,060
Soportando fuertes vientos y olas.
9
00:00:45,350 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
10
00:00:45,350 --> 00:00:49,920
Debo seguir
porque quiero llegar primero.
11
00:00:50,230 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
12
00:00:50,230 --> 00:00:56,180
Preocúpate después
porque solo podemos hundirnos o nadar.
13
00:00:58,450 --> 00:01:02,370
{\an8}aite ga dekaku mietara
14
00:00:58,450 --> 00:01:02,370
Que tus oponentes parezcan temibles
15
00:01:03,120 --> 00:01:07,920
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
16
00:01:03,120 --> 00:01:07,920
es una señal
de que tu corazón se encoge.
17
00:01:08,420 --> 00:01:10,420
{\an8}nigeru nante choice wa nai
18
00:01:08,420 --> 00:01:10,420
Huir no es una opción.
19
00:01:10,710 --> 00:01:12,800
{\an8}ippo soba he chikazukunda
20
00:01:10,710 --> 00:01:12,800
Da un paso más.
21
00:01:13,050 --> 00:01:15,170
{\an8}namaikitte homekotoba?
22
00:01:13,050 --> 00:01:15,170
Que te llamen insolente es un cumplido.
23
00:01:15,420 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
24
00:01:15,420 --> 00:01:19,320
Cuando haya problemas
es cuando debes reír.
25
00:01:20,970 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita
sagashi ni ikitai no nara
26
00:01:20,970 --> 00:01:25,250
Si quieres ver un nuevo mañana,
27
00:01:25,600 --> 00:01:30,610
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
28
00:01:25,600 --> 00:01:30,610
mejora tu única confianza.
29
00:01:30,940 --> 00:01:35,150
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
30
00:01:30,940 --> 00:01:35,150
Hasta tus pasos,
31
00:01:35,490 --> 00:01:38,610
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
32
00:01:35,490 --> 00:01:38,610
sí, serán un mapa.
33
00:01:38,910 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii horizon hora susundekita bun
34
00:01:38,910 --> 00:01:43,310
Un nuevo horizonte,
mira lo lejos que has llegado.
35
00:01:43,790 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
36
00:01:43,790 --> 00:01:48,350
Es más brillante
y el nivel de dificultad aumenta.
37
00:01:48,830 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose hurricane
38
00:01:48,830 --> 00:01:53,070
Vive en tu sueño y provoca un huracán.
39
00:01:53,550 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,550 --> 00:01:57,900
¡Vamos! Aumenta tu posición.
41
00:01:58,220 --> 00:02:02,200
{\an8}One dream one wish
42
00:01:58,220 --> 00:02:02,200
Un sueño. Un deseo.
43
00:02:02,430 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai zenbu knock out
44
00:02:02,430 --> 00:02:06,710
Los sueños no huyen. Derríbalo todo.
45
00:02:07,180 --> 00:02:09,080
{\an8}Over the top
46
00:02:07,180 --> 00:02:09,080
Sube a la cima.
47
00:02:13,360 --> 00:02:18,110
El poderoso Emperador del Mar,
Kaido, derrota a Luffy.
48
00:02:24,910 --> 00:02:26,290
¡Enciérrenlo!
49
00:02:26,450 --> 00:02:28,160
¡Sí, señor!
50
00:02:28,460 --> 00:02:32,000
Cuando quiebren su espíritu,
podremos hacer que pelee por nosotros.
51
00:02:33,710 --> 00:02:35,630
¡Okiku!
52
00:02:35,880 --> 00:02:37,880
¡Están a salvo!
53
00:02:39,180 --> 00:02:41,890
Pero la situación…
54
00:02:42,050 --> 00:02:43,100
¡Sí!
55
00:02:43,350 --> 00:02:45,010
¿Qué pasó con Luffy?
56
00:02:45,180 --> 00:02:48,310
Parecía que quería pelear contra Kaido.
57
00:02:50,980 --> 00:02:52,840
Prepárense para esto.
58
00:02:53,020 --> 00:02:55,070
¡Noticia especial! ¡Noticia especial!
59
00:02:55,270 --> 00:02:58,280
¡Noticia especial! ¡Noticia especial!
60
00:02:59,610 --> 00:03:01,950
Ah, Luffy.
61
00:03:02,260 --> 00:03:03,450
Luffy.
62
00:03:04,030 --> 00:03:04,830
Lu…
63
00:03:04,830 --> 00:03:06,790
{\an8}Se busca - Luffytaro
64
00:03:13,180 --> 00:03:15,380
¡¿Qué estás haciendo, Luffy?!
65
00:03:20,800 --> 00:03:23,510
Bueno, quédate ahí.
66
00:03:28,720 --> 00:03:32,520
¡Me las pagarás, Kaido!
67
00:03:42,660 --> 00:03:51,540
{\an8}La Tierra Santa en peligro
El Emperador Barbanegra se ríe
68
00:03:45,790 --> 00:03:50,560
La Tierra Santa en peligro.
El Emperador Barbanegra se ríe.
69
00:04:07,850 --> 00:04:13,340
Estas son las ruinas de Shikkearu,
en la isla Kuraigana del Grand Line.
70
00:04:14,110 --> 00:04:19,110
Aquí entrenó Roronoa Zoro,
de los Sombrero de Paja.
71
00:04:19,540 --> 00:04:22,240
¡Enséñame a usar mejor la espada!
72
00:04:22,740 --> 00:04:26,070
¿Qué estás haciendo?
Solo muestras lo lamentable que eres.
73
00:04:26,780 --> 00:04:28,950
¡Quiero ser más fuerte!
74
00:04:29,240 --> 00:04:30,410
No lo comprendo.
75
00:04:31,200 --> 00:04:33,790
Todavía me ves como un enemigo.
76
00:04:34,040 --> 00:04:36,960
¿Por qué te arrodillas
para pedirme que te enseñe?
77
00:04:38,200 --> 00:04:39,470
¿Cuál es tu objetivo?
78
00:04:41,010 --> 00:04:43,010
¡Superarte!
79
00:04:48,970 --> 00:04:53,060
En el viejo castillo
cerca del lago del país caído,
80
00:04:53,360 --> 00:04:55,640
aún vive cierto hombre.
81
00:05:00,320 --> 00:05:02,280
Un miembro de los Shichibukai
82
00:05:02,540 --> 00:05:06,030
y el espadachín más fuerte del mundo.
83
00:05:06,330 --> 00:05:08,030
Dracule Mihawk.
84
00:05:15,550 --> 00:05:20,170
Una mujer cayó en su residencia
hace dos años.
85
00:05:21,460 --> 00:05:23,380
Parte de los Piratas de Thriller Bark.
86
00:05:26,840 --> 00:05:30,050
La Princesa Fantasma Perona.
87
00:05:35,480 --> 00:05:36,850
¡Está listo!
88
00:05:44,150 --> 00:05:45,400
¿Quieres?
89
00:05:45,820 --> 00:05:46,700
No.
90
00:05:47,010 --> 00:05:49,570
¿Qué? ¡Qué fastidio!
91
00:05:49,780 --> 00:05:51,330
Deshazte de los fantasmas.
92
00:05:51,620 --> 00:05:52,830
No quiero.
93
00:05:53,010 --> 00:05:56,830
Me tomé la molestia de preparar esto.
¡Lo comeré sola!
94
00:05:59,960 --> 00:06:01,960
¿El periódico de hoy?
95
00:06:04,630 --> 00:06:06,880
Moria-sama.
96
00:06:19,050 --> 00:06:21,360
Está vivo.
97
00:06:24,480 --> 00:06:28,860
"Gecko Moria
y su ejército de zombis atacan".
98
00:06:30,410 --> 00:06:32,160
¡Está vivo!
99
00:06:32,400 --> 00:06:36,080
¡Moria-sama está vivo! ¡Está vivo!
100
00:06:36,690 --> 00:06:40,420
¡Mira! ¡Es genial!
¡Moria-sama está vivo!
101
00:06:43,590 --> 00:06:45,800
Sí, lo leí esta mañana.
102
00:06:46,050 --> 00:06:50,840
¡¿Por qué no me dijiste, idiota?!
¡Es muy importante para mí!
103
00:06:50,990 --> 00:06:51,800
No me importa.
104
00:06:52,020 --> 00:06:54,680
¡Debería! ¡Es mi capitán!
105
00:06:55,220 --> 00:06:59,100
¡Pensé que murió hace dos años
en la Guerra de los Mejores!
106
00:06:59,390 --> 00:07:00,770
Me alegra.
107
00:07:02,280 --> 00:07:07,940
Si Moria-sama está vivo,
tal vez Absalom y Hogback estén con él.
108
00:07:09,170 --> 00:07:12,360
Quiero verlo. ¡Vamos!
109
00:07:20,500 --> 00:07:22,420
Es cierto.
110
00:07:22,820 --> 00:07:26,170
Me dejó quedarme mucho tiempo.
111
00:07:29,630 --> 00:07:32,780
Cuando enfrentaba
a los Sombrero de Paja en Thriller Bark,
112
00:07:33,050 --> 00:07:35,970
Bartholomew Kuma me mandó volando aquí.
113
00:07:36,430 --> 00:07:38,520
Ya van más de dos años.
114
00:07:39,600 --> 00:07:44,730
Moria es muy persistente.
Como los zombis que controla.
115
00:07:45,060 --> 00:07:47,690
¿Eh? ¿Hablas mal de Moria-sama?
116
00:07:47,860 --> 00:07:49,280
¡Desagradecido!
117
00:07:50,480 --> 00:07:51,650
No le debo nada.
118
00:07:51,920 --> 00:07:53,450
¡Me debes a mí!
119
00:07:53,780 --> 00:07:56,700
¡¿Cuántas veces cociné para ti?!
120
00:07:57,580 --> 00:07:59,790
Cocino mejor que tú.
121
00:08:00,160 --> 00:08:02,250
¡Te ayudé a cosechar!
122
00:08:02,780 --> 00:08:04,540
Te dejé quedarte aquí.
123
00:08:06,340 --> 00:08:08,460
¡Eres muy molesto!
124
00:08:08,620 --> 00:08:09,460
¡Como sea!
125
00:08:18,100 --> 00:08:19,010
Me voy.
126
00:08:19,600 --> 00:08:20,680
Como quieras.
127
00:08:22,770 --> 00:08:25,100
Si no te importa, me da igual.
128
00:08:30,640 --> 00:08:32,150
Ten cuidado.
129
00:08:46,790 --> 00:08:48,210
¡Qué amable!
130
00:08:48,490 --> 00:08:52,340
¡Idiota! ¡No digas algo bueno
tan de repente!
131
00:09:00,720 --> 00:09:03,810
¡Gracias por todo!
132
00:09:05,850 --> 00:09:07,940
Qué mujer tan ruidosa.
133
00:09:08,360 --> 00:09:09,230
Pero…
134
00:09:10,770 --> 00:09:14,900
sería mejor que te marcharas.
135
00:09:19,240 --> 00:09:22,450
Mencionaron un tema extraño en el Levely
136
00:09:24,200 --> 00:09:26,420
que continúa en Mary Geoise.
137
00:09:52,020 --> 00:09:55,940
Mientras tanto,
esta es la isla pirata de Hachinosu.
138
00:09:56,170 --> 00:09:59,320
Es un paraíso para piratas.
139
00:11:07,720 --> 00:11:09,730
¡Ataquen!
140
00:11:32,930 --> 00:11:35,750
¡¿Dónde está Absalom?!
141
00:11:36,090 --> 00:11:39,090
¡¿Dónde lo escondieron?!
142
00:11:45,350 --> 00:11:50,270
{\an8}Capitán de los Piratas de Thriller Bark
(Ex Shichibukai)
Recompensa: 320 millones de berries
143
00:11:50,730 --> 00:11:55,900
{\an8}Gecko Moria
144
00:12:00,820 --> 00:12:03,110
¡¿Por qué no se mueren?!
145
00:12:09,080 --> 00:12:12,040
¡¿Dónde está Absalom?!
146
00:12:12,320 --> 00:12:13,620
¡No lo sé!
147
00:12:14,830 --> 00:12:17,460
¡No saben nada!
148
00:12:19,550 --> 00:12:21,340
¡¿Dónde está Barbanegra?!
149
00:12:21,560 --> 00:12:25,180
¡Traigan a Teach! ¡¿Dónde está?!
150
00:12:25,430 --> 00:12:26,930
¡No fastidies!
151
00:12:28,220 --> 00:12:30,890
¡¿No me escucharon?!
152
00:12:31,120 --> 00:12:33,940
¡Dije que traigan a Teach!
153
00:12:34,390 --> 00:12:37,650
¡Teach! ¡¿Dónde estás?!
154
00:12:39,400 --> 00:12:40,560
¡Teach!
155
00:12:41,360 --> 00:12:44,110
¡Teach, sé que fuiste tú!
156
00:12:44,490 --> 00:12:49,200
¡¿Dónde escondiste a Absalom?!
157
00:13:01,880 --> 00:13:03,670
Aquí estás.
158
00:13:03,970 --> 00:13:05,300
Moria.
159
00:13:25,280 --> 00:13:27,660
¡¿Dónde está Teach?!
160
00:13:27,820 --> 00:13:28,740
¡Díganme!
161
00:13:29,200 --> 00:13:30,780
¡No te lo diremos!
162
00:13:31,990 --> 00:13:33,700
¡Brick Bat!
163
00:13:31,990 --> 00:13:33,700
{\an8}Murciélagos de Ladrillo
164
00:13:43,170 --> 00:13:44,970
Muy bien…
165
00:13:46,590 --> 00:13:50,930
¡Si no quieren morir,
díganme dónde está!
166
00:14:01,570 --> 00:14:03,020
¿Ahí?
167
00:14:03,970 --> 00:14:07,610
¡Vamos! ¡Te sacaré a rastras de ahí!
168
00:14:08,030 --> 00:14:09,530
¡Barbanegra!
169
00:14:10,020 --> 00:14:12,490
Qué escándalo.
170
00:14:14,540 --> 00:14:16,870
¡Pizarro-sama, es Gecko Moria!
171
00:14:17,330 --> 00:14:19,420
¡El antiguo Shichibukai!
172
00:14:19,770 --> 00:14:22,630
¿Por qué lo dejaron pasar?
173
00:14:23,080 --> 00:14:26,880
¡Entró a la fuerza!
¡Con un ejército de zombis!
174
00:14:27,050 --> 00:14:28,760
¡El puerto fue destruido!
175
00:14:29,310 --> 00:14:31,430
¿Qué quiere?
176
00:14:29,550 --> 00:14:35,720
{\an8}Capitán del cuarto barco de los Piratas de Barbanegra
"Rey Corrupto" Avalo Pizarro
177
00:14:36,180 --> 00:14:38,180
¡Quiere ver al comodoro Teach!
178
00:14:38,540 --> 00:14:43,320
¡Parece que busca al hombre invisible,
Absalom, que vino antes!
179
00:14:48,460 --> 00:14:49,700
Ah, él…
180
00:14:50,030 --> 00:14:52,740
¡Si no saldrás,
181
00:14:52,970 --> 00:14:56,160
iré por ti!
182
00:14:56,650 --> 00:14:59,080
¡Moria-sama!
183
00:15:00,440 --> 00:15:03,250
¡Estoy aquí!
184
00:15:03,960 --> 00:15:06,210
¡¿Eres Absalom?!
185
00:15:06,460 --> 00:15:09,760
¡Jefe, soy yo!
186
00:15:10,060 --> 00:15:13,300
¡Qué alivio! ¡Estás vivo!
187
00:15:14,100 --> 00:15:16,930
¡Estoy como nuevo!
188
00:15:17,140 --> 00:15:22,350
¡Después de separarnos,
no supimos nada de ti
189
00:15:22,580 --> 00:15:24,810
y estábamos preocupados!
190
00:15:25,690 --> 00:15:29,950
¡Lo siento, jefe!
¡Esta isla es un paraíso!
191
00:15:30,220 --> 00:15:35,200
¡Me divertía tanto que olvidé llamar!
192
00:15:39,150 --> 00:15:42,540
¡Si esa es la razón, está bien!
193
00:15:42,800 --> 00:15:43,790
Pero…
194
00:15:44,370 --> 00:15:47,250
No debí hacerles esto.
195
00:15:48,110 --> 00:15:50,800
¡Zombis, suficiente!
196
00:15:51,070 --> 00:15:52,630
¡Vuelvan al barco!
197
00:15:58,090 --> 00:16:00,640
¡Los Piratas de Barbanegra son conocidos
198
00:16:00,940 --> 00:16:03,350
por cazar a los que tienen habilidades!
199
00:16:04,480 --> 00:16:06,110
Es cierto.
200
00:16:06,480 --> 00:16:13,170
Tu poder de la Fruta Suke Suke
te permite ser invisible.
201
00:16:15,280 --> 00:16:18,240
Mucha gente la desea.
202
00:16:18,520 --> 00:16:20,750
También lo sé.
203
00:16:21,520 --> 00:16:23,330
Muy bien.
204
00:16:27,590 --> 00:16:28,670
¿Qué?
205
00:16:34,220 --> 00:16:37,100
¡Duele! ¡Demonios!
206
00:16:37,400 --> 00:16:38,640
¡¿Quién es?!
207
00:16:39,470 --> 00:16:41,270
¡¿Dónde estás?!
208
00:16:54,740 --> 00:16:56,870
¿Sabes quién soy?
209
00:16:58,160 --> 00:17:01,160
Shiryu de la Lluvia.
210
00:17:02,400 --> 00:17:06,000
Trabajabas en Impel Down
y desertaste con Teach.
211
00:17:07,280 --> 00:17:09,040
Algo así.
212
00:17:09,500 --> 00:17:12,590
{\an8}Capitán del segundo barco
de los Piratas de Barbanegra
213
00:17:13,050 --> 00:17:16,930
{\an8}Shiryu de la Lluvia
214
00:17:17,310 --> 00:17:19,930
¿Te gusta mi poder?
215
00:17:23,140 --> 00:17:25,350
¡Te hiciste invisible!
216
00:17:28,360 --> 00:17:31,150
Ese poder es de Absalom.
217
00:17:35,980 --> 00:17:38,070
No puede ser…
218
00:17:38,320 --> 00:17:42,890
Así es, Gecko Moria.
219
00:17:40,030 --> 00:17:43,580
{\an8}Un hombre invisible
que comió la Fruta Suke Suke
220
00:17:44,020 --> 00:17:45,960
Tengo una habilidad útil.
221
00:17:48,540 --> 00:17:50,590
Demonios.
222
00:17:50,960 --> 00:17:54,920
¡Maldita sea!
223
00:17:58,800 --> 00:18:03,060
¡Entonces, ¿quién demonios eres tú?!
224
00:18:16,740 --> 00:18:18,070
¡Devon!
225
00:18:20,120 --> 00:18:25,580
{\an8}Capitán del sexto barco de los Piratas de Barbanegra
Fruta Inu Inu, modelo zorro de nueve colas
226
00:18:27,210 --> 00:18:30,920
{\an8}Cazadora de la Luna Creciente
Catarina Devon
227
00:18:33,000 --> 00:18:35,630
¡Devon-sama!
228
00:18:37,630 --> 00:18:41,300
No me digan que Absalom…
229
00:18:42,360 --> 00:18:45,930
No debió venir aquí sin cuidado.
230
00:18:46,970 --> 00:18:50,310
Aún tenemos su cadáver.
¿Quieres llevártelo?
231
00:18:51,100 --> 00:18:54,480
Te gustan los cadáveres, ¿verdad?
232
00:18:58,280 --> 00:19:03,950
¡Desgraciados! ¡No los perdonaré!
233
00:19:04,200 --> 00:19:08,290
¡¿Cómo se atreven
a matar a mi compañero?!
234
00:19:08,640 --> 00:19:13,420
¡Los convertiré a todos en cadáveres!
235
00:19:13,630 --> 00:19:17,260
Inténtalo.
236
00:20:05,470 --> 00:20:07,760
¡Gecko Moria!
237
00:20:08,050 --> 00:20:09,720
Esa voz…
238
00:20:14,380 --> 00:20:18,860
No alteres la moral pública
en esta isla pirata.
239
00:20:19,560 --> 00:20:22,990
¡No fastidies! ¡Ven aquí!
240
00:20:23,490 --> 00:20:25,470
Qué va.
241
00:20:25,970 --> 00:20:28,190
Estoy relajándome.
242
00:20:29,770 --> 00:20:33,160
Este es un paraíso para piratas.
243
00:20:33,960 --> 00:20:36,380
Aquí hay que divertirse.
244
00:20:37,600 --> 00:20:39,090
¡Señores!
245
00:20:39,500 --> 00:20:42,050
¡¿Les gusta divertirse?!
246
00:20:49,760 --> 00:20:54,080
¡Entonces, suban a mi barco!
247
00:20:54,730 --> 00:20:58,190
{\an8}Comodoro de los Piratas de Barbanegra
Recompensa: 2,247,600,000
248
00:20:58,480 --> 00:21:02,070
{\an8}Marshall D. Teach
249
00:21:08,110 --> 00:21:10,120
Moria.
250
00:21:10,690 --> 00:21:15,330
¿A ti también te gusta divertirte?
251
00:21:35,010 --> 00:21:37,060
¿Leíste el periódico de hoy?
252
00:21:39,150 --> 00:21:41,150
¡Nosotros nunca nos aburrimos!
253
00:21:42,910 --> 00:21:45,610
El cuarto día del Levely,
254
00:21:45,870 --> 00:21:48,320
los capitanes
del Ejército Revolucionario
255
00:21:48,530 --> 00:21:53,660
por fin aparecieron en la Tierra Santa
de Mary Geoise para llevarse a Kuma
256
00:21:53,940 --> 00:21:59,330
y lucharon contra los almirantes
Ryokugyu y Fujitora.
257
00:22:01,550 --> 00:22:03,960
Mientras tanto,
258
00:22:04,760 --> 00:22:08,720
en Wano, donde vive el monstruo, Kaido,
259
00:22:09,580 --> 00:22:11,850
se reunieron el popular Sombrero de Paja
260
00:22:12,130 --> 00:22:15,430
y otros mocosos imprudentes.
261
00:22:16,230 --> 00:22:18,320
¡Y Big Mom,
262
00:22:18,780 --> 00:22:23,360
la loca Emperatriz del Mar,
los está persiguiendo!
263
00:22:28,210 --> 00:22:29,950
¿Qué crees que pasará?
264
00:22:36,290 --> 00:22:38,870
Ya empezó.
265
00:22:40,000 --> 00:22:41,670
¡Los más fuertes
266
00:22:42,380 --> 00:22:46,300
se aplastan unos a otros
para ocupar el trono!
267
00:23:09,530 --> 00:23:15,620
{\an8}Arco de la tierra de Wano
Segundo acto
268
00:23:18,620 --> 00:23:21,240
¡Empieza el segundo acto
de la turbulenta Wano!
269
00:23:21,480 --> 00:23:23,920
Sangoro lleva un carro de soba
con sus aliados
270
00:23:24,120 --> 00:23:28,260
y hace su parte con Onami para empezar
la operación para acabar con Kaido.
271
00:23:28,550 --> 00:23:32,670
Mientras, el indómito espíritu de Luffy
se levanta todavía más
272
00:23:32,930 --> 00:23:35,720
y crea un tumulto con Kid.
273
00:23:36,010 --> 00:23:37,260
Próximamente:
274
00:23:37,430 --> 00:23:40,480
"Empecemos. ¡La operación especial
para vencer a Kaido!".
275
00:23:40,480 --> 00:23:42,940
¡Yo me convertiré
en el Rey de los Piratas!
276
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Empecemos
¡La operación especial para vencer a Kaido!