1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One Dream One Wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Um sonho, um desejo 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara Over The Top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Se você quer realizá-lo, supere os limites! 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 {\an8}One Piece 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 7 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partindo para o mundo desconhecido 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Encarando ondas e ventos bravios 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Preciso seguir em frente, pois quero ser o primeiro a chegar 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Deixe as preocupações de lado, porque agora é tudo ou nada 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Se seu oponente parecer assustador, 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 17 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 é sinal de que o seu coração está atrofiando 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choisu wa nai 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Fugir está fora de cogitação 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba e chikadukun da 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Dê um passo à frente 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaiki tte homekotoba? 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Ser chamado de insolente não é um elogio, afinal? 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 25 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Quando a vida estiver difícil, essa é a hora de rir! 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 27 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Se você está em busca de um novo amanhã 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 29 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 Aperfeiçoe a sua confiança sem igual 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Até que seus passos 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 33 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Sim! Tornem-se um mapa 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun 35 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Um novo horizonte se abre, veja até onde você já chegou 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 37 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Mais resplandecente e mais desafiador 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane 39 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Viva em seu sonho e lance um furacão 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 41 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Agora! Suba até o topo 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One Dream One Wish 43 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Um sonho, um desejo! 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out 45 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Sonhos não vão fugir... Nocauteie os obstáculos! 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over The Top 47 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Supere os limites! 48 00:02:13,420 --> 00:02:17,970 Luffy confronta o poder avassalador do imponente Imperador do Mar, Kaido. 49 00:02:24,890 --> 00:02:26,270 Tranquem-no! 50 00:02:26,430 --> 00:02:28,020 Sim, senhor! 51 00:02:28,270 --> 00:02:31,860 Quando ele desistir de se rebelar, servirá bem como mão de obra. 52 00:02:33,690 --> 00:02:35,480 Okiku! 53 00:02:35,860 --> 00:02:38,320 Vocês estão bem! 54 00:02:39,150 --> 00:02:41,870 Enfim, sobre a situação... 55 00:02:42,030 --> 00:02:42,950 É mesmo! 56 00:02:43,330 --> 00:02:44,990 E o Luffy?! 57 00:02:45,160 --> 00:02:48,160 Ele estava com cara de quem ia pra cima do Kaido! 58 00:02:50,960 --> 00:02:52,830 Preparem-se e escutem... 59 00:02:53,000 --> 00:02:55,210 Extra! Extra! 60 00:02:55,250 --> 00:02:59,420 Extra! Extra! 61 00:02:59,590 --> 00:03:01,760 Opa! Luffy! 62 00:03:01,930 --> 00:03:03,300 Ah, Luffy! 63 00:03:04,010 --> 00:03:04,680 Lu... 64 00:03:04,930 --> 00:03:06,640 {\an8}Cartaz de procurado - Luffytaro 65 00:03:12,900 --> 00:03:15,900 O que deu em você, Luffy?! 66 00:03:20,780 --> 00:03:23,370 Fique aí! 67 00:03:28,700 --> 00:03:30,580 Você me paga... 68 00:03:30,620 --> 00:03:32,370 Kaido... 69 00:03:42,790 --> 00:03:51,130 {\an8}A Terra Sagrada em Caos! O Imperador Barba Negra Gargalha! 70 00:03:45,890 --> 00:03:51,440 A Terra Sagrada em Caos! O Imperador Barba Negra Gargalha! 71 00:04:07,620 --> 00:04:13,870 Ilha Taciturna, na Grand Line. Ruínas do Reino Úmido. 72 00:04:13,920 --> 00:04:18,960 Roronoa Zoro, dos Chapéus de Palha, já treinou aqui. 73 00:04:19,340 --> 00:04:22,090 Treine-me na arte da espada! 74 00:04:22,720 --> 00:04:25,930 O que você está fazendo? Está só se humilhando. 75 00:04:26,760 --> 00:04:28,810 Eu quero ficar mais forte! 76 00:04:29,100 --> 00:04:30,930 Não compreendo. 77 00:04:30,970 --> 00:04:36,810 Você ainda me vê como inimigo. Por que está se curvando e pedindo minha orientação? 78 00:04:37,900 --> 00:04:39,690 Qual é o propósito? 79 00:04:40,860 --> 00:04:42,860 Eu quero derrotá-lo! 80 00:04:48,950 --> 00:04:53,040 No velho castelo perto do lago deste país em ruínas, 81 00:04:53,080 --> 00:04:55,500 reside um certo homem. 82 00:05:00,300 --> 00:05:04,380 {\an8}Corsário dos Mares Espadachim mais poderoso do mundo 83 00:05:00,300 --> 00:05:05,970 Ele é um dos Sete Corsários, aquele que dizem ser o espadachim mais forte do mundo. 84 00:05:06,010 --> 00:05:08,300 Seu nome é Dracule Mihawk. 85 00:05:08,090 --> 00:05:11,390 {\an8}Dracule Mihawk 86 00:05:15,230 --> 00:05:20,650 Uma mulher adentrou sua residência dois anos atrás. 87 00:05:21,440 --> 00:05:23,780 Uma integrante dos Piratas de Thriller Bark. 88 00:05:25,320 --> 00:05:30,410 {\an8}Princesa Fantasma Perona 89 00:05:26,820 --> 00:05:30,410 A Princesa Fantasma Perona. 90 00:05:35,250 --> 00:05:36,710 Está pronto! 91 00:05:44,050 --> 00:05:45,260 Você quer? 92 00:05:45,800 --> 00:05:46,550 Não. 93 00:05:46,720 --> 00:05:49,430 O quê?! Como você é irritante! 94 00:05:49,760 --> 00:05:52,680 - Livre-se desses fantasmas! - Hunf! Nunca! 95 00:05:52,850 --> 00:05:56,690 Já me dei ao trabalho de cozinhar, então vou comer tudo sozinha! 96 00:05:59,940 --> 00:06:01,820 É o jornal de hoje? 97 00:06:04,610 --> 00:06:07,240 O Mestre Moria... 98 00:06:18,620 --> 00:06:21,210 Ele está vivo... 99 00:06:24,460 --> 00:06:29,180 "Gecko Moria e seu exército zumbi atacaram"... 100 00:06:30,180 --> 00:06:32,140 Ele está vivo! 101 00:06:32,180 --> 00:06:35,930 O Mestre Moria está vivo! Está vivo! 102 00:06:36,390 --> 00:06:41,940 Veja só! Que demais! O Mestre Moria está vivo! 103 00:06:43,570 --> 00:06:45,650 Sim, eu li hoje de manhã. 104 00:06:46,030 --> 00:06:50,700 Por que não me contou, seu panaca?! É muito importante para mim! 105 00:06:50,860 --> 00:06:51,660 Eu não ligo. 106 00:06:51,820 --> 00:06:54,530 Mas devia! Ele é meu capitão! 107 00:06:55,200 --> 00:06:59,040 Achei que ele tivesse morrido dois anos atrás, na Guerra dos Maiorais! 108 00:06:59,080 --> 00:07:01,000 Estou muito contente! 109 00:07:02,000 --> 00:07:03,590 Se o Mestre Moria está vivo, 110 00:07:03,630 --> 00:07:08,470 talvez Absalom e Hogback estejam com ele! 111 00:07:08,880 --> 00:07:12,220 Quero vê-lo! Vamos lá! 112 00:07:20,480 --> 00:07:22,270 Ah, sim... 113 00:07:22,980 --> 00:07:26,730 Ele me deixou ficar aqui por um bom tempo. 114 00:07:29,190 --> 00:07:32,700 Quando eu encarei os Chapéus de Palha em Thriller Bark, 115 00:07:32,740 --> 00:07:35,910 acabei vindo parar aqui por obra do Bartholomew Kuma. 116 00:07:35,950 --> 00:07:38,370 Já faz mais de dois anos. 117 00:07:39,580 --> 00:07:44,580 O Moria é persistente, como os zumbis que ele manipula. 118 00:07:44,960 --> 00:07:47,630 Hein? Você falou mal do Mestre Moria?! 119 00:07:47,670 --> 00:07:49,130 Seu mal-agradecido! 120 00:07:50,220 --> 00:07:51,510 Eu não devo nada a ele. 121 00:07:51,680 --> 00:07:53,300 Você deve a mim! 122 00:07:53,760 --> 00:07:56,550 Quantas vezes você acha que cozinhei para você?! 123 00:07:57,560 --> 00:07:59,640 Eu cozinhei mais do que você. 124 00:07:59,930 --> 00:08:02,100 E eu ajudei você no plantio! 125 00:08:02,560 --> 00:08:04,400 E eu deixei você ficar aqui. 126 00:08:06,310 --> 00:08:08,400 Você é muito irritante! 127 00:08:08,440 --> 00:08:09,320 Que seja! 128 00:08:18,080 --> 00:08:18,870 Vou embora! 129 00:08:19,580 --> 00:08:20,540 Faça como quiser. 130 00:08:22,540 --> 00:08:24,960 Sem ressentimentos. 131 00:08:30,420 --> 00:08:32,010 Cuide-se. 132 00:08:46,770 --> 00:08:48,150 Que gentileza! 133 00:08:48,190 --> 00:08:52,320 Maldito! Não seja gentil assim do nada! 134 00:09:00,700 --> 00:09:03,660 Obrigada por tudo! 135 00:09:05,830 --> 00:09:07,790 Que mulher histérica. 136 00:09:08,330 --> 00:09:09,090 Mas... 137 00:09:10,750 --> 00:09:14,760 ...talvez seja uma boa decisão ir embora agora. 138 00:09:14,920 --> 00:09:15,800 O quê? 139 00:09:19,220 --> 00:09:22,310 No Devaneio, que está acontecendo em Mariejois, 140 00:09:24,180 --> 00:09:26,980 surgiu um assunto bem incomum. 141 00:09:52,000 --> 00:09:55,920 Enquanto isso, na Ilha Pirata Colmeia... 142 00:09:55,970 --> 00:09:59,180 Este é um paraíso para piratas. 143 00:11:07,620 --> 00:11:09,580 Atacar! 144 00:11:32,650 --> 00:11:35,770 Onde está o Absalom? 145 00:11:35,820 --> 00:11:38,940 Onde vocês o esconderam?! 146 00:11:45,330 --> 00:11:47,290 {\an8}Capitão dos Piratas de Thriller Bark (Ex-Corsário dos Mares) 147 00:11:47,330 --> 00:11:50,120 {\an8}Capitão dos Piratas de Thriller Bark (Ex-Corsário dos Mares) Recompensa: 320 milhões 148 00:11:50,710 --> 00:11:55,750 {\an8}Gecko Moria 149 00:12:00,840 --> 00:12:02,970 Por que não consigo matá-los?! 150 00:12:09,060 --> 00:12:11,890 Onde está o Absalom?! 151 00:12:12,060 --> 00:12:13,480 Eu não sei! 152 00:12:14,810 --> 00:12:17,320 Vocês não sabem de nada, seres inferiores! 153 00:12:19,530 --> 00:12:21,280 Onde está o Barba Negra?! 154 00:12:21,320 --> 00:12:25,030 Cadê o Teach?! Tragam-no aqui! 155 00:12:25,280 --> 00:12:27,280 Não mexa conosco! 156 00:12:28,200 --> 00:12:30,870 Não ouviu o que eu disse?! 157 00:12:30,910 --> 00:12:33,790 Mandei trazer o Teach! 158 00:12:34,370 --> 00:12:37,500 Teach! Onde está você?! 159 00:12:39,210 --> 00:12:40,800 Teach! 160 00:12:41,340 --> 00:12:44,090 Teach! Eu sei que foi você! 161 00:12:44,130 --> 00:12:49,600 Onde você escondeu o Absalom?! 162 00:13:01,860 --> 00:13:05,610 Lá vem o Moria... 163 00:13:25,260 --> 00:13:27,640 Cadê o Teach?! 164 00:13:27,680 --> 00:13:28,590 Digam! 165 00:13:29,010 --> 00:13:30,640 Não vamos dizer! 166 00:13:31,680 --> 00:13:33,560 Morcego de Tijolo! 167 00:13:43,150 --> 00:13:44,610 Agora... 168 00:13:46,570 --> 00:13:51,080 Se não quiserem morrer, digam-me onde ele está imediatamente! 169 00:14:01,540 --> 00:14:03,340 Ele está ali?! 170 00:14:03,760 --> 00:14:07,970 Apareça! Eu vou tirá-lo daí arrastado! 171 00:14:08,010 --> 00:14:09,470 Barba Negra! 172 00:14:09,640 --> 00:14:12,350 Que barulho-miau. 173 00:14:14,520 --> 00:14:16,730 É o Gecko Moria, Mestre Pizarro! 174 00:14:17,140 --> 00:14:19,350 O ex-Corsário! 175 00:14:19,520 --> 00:14:22,570 Por que deixaram ele entrar? 176 00:14:22,730 --> 00:14:26,690 Ele invadiu! Com seu exército zumbi! 177 00:14:26,740 --> 00:14:28,610 O porto está totalmente destruído! 178 00:14:28,990 --> 00:14:31,660 O que ele quer? 179 00:14:29,530 --> 00:14:31,660 {\an8}Capitão do 4º navio dos Piratas do Barba Negra 180 00:14:31,700 --> 00:14:35,580 {\an8}Capitão do 4º navio dos Piratas do Barba Negra O "Rei Corrupto" Avalo Pizarro 181 00:14:36,160 --> 00:14:38,160 Ele quer ver o Comodoro Teach! 182 00:14:38,210 --> 00:14:43,960 Parece que ele está procurando por Absalom, o homem invisível que veio aqui há alguns dias! 183 00:14:48,170 --> 00:14:49,550 Ele... 184 00:14:50,010 --> 00:14:52,680 Se você não vem por bem, 185 00:14:52,720 --> 00:14:56,020 eu vou até aí por mal! 186 00:14:56,270 --> 00:14:58,560 Mestre Moria! 187 00:15:00,060 --> 00:15:03,520 Estou aqui! 188 00:15:03,940 --> 00:15:06,070 Absalom?! 189 00:15:06,230 --> 00:15:09,570 Chefe! Sou eu! 190 00:15:09,740 --> 00:15:13,120 Que bom! Você está vivo! 191 00:15:13,280 --> 00:15:16,740 Estou novinho em folha! 192 00:15:16,910 --> 00:15:22,290 Depois que nos separamos, não recebemos mais notícias suas! 193 00:15:22,330 --> 00:15:25,130 Ficamos muito preocupados! 194 00:15:25,420 --> 00:15:29,920 Sinto muito, chefe! Esta ilha é um paraíso! 195 00:15:29,970 --> 00:15:35,050 Estava me divertindo tanto que me esqueci de entrar em contato! 196 00:15:38,980 --> 00:15:42,400 Se foi por isso, tudo bem! 197 00:15:42,730 --> 00:15:43,730 Mas... 198 00:15:43,770 --> 00:15:47,110 Eu não devia ter feito isso com eles. 199 00:15:47,860 --> 00:15:50,780 Zumbis, já chega! 200 00:15:50,820 --> 00:15:52,490 Voltem para o navio! 201 00:15:57,870 --> 00:16:03,210 Os Piratas do Barba Negra são conhecidos por caçar os poderes alheios! 202 00:16:04,460 --> 00:16:05,960 Isso mesmo. 203 00:16:06,290 --> 00:16:13,800 Sua Fruta da Transparência lhe permite ficar invisível. 204 00:16:15,260 --> 00:16:18,060 Muita gente deseja isso. 205 00:16:18,220 --> 00:16:20,600 Sei disso também... 206 00:16:21,270 --> 00:16:23,190 Muito bem... 207 00:16:27,570 --> 00:16:28,520 O quê?! 208 00:16:34,200 --> 00:16:37,030 Maldição! 209 00:16:37,070 --> 00:16:38,620 Quem é?! 210 00:16:39,200 --> 00:16:41,120 Onde está você?! 211 00:16:54,720 --> 00:16:57,550 Você sabe quem eu sou? 212 00:16:57,890 --> 00:17:01,020 Shiryu... da Chuva! 213 00:17:02,180 --> 00:17:05,980 O desertor que trabalhava em Impel Down! 214 00:17:07,150 --> 00:17:09,320 Por aí. 215 00:17:09,480 --> 00:17:12,570 {\an8}Capitão do 2º navio dos Piratas do Barba Negra 216 00:17:13,030 --> 00:17:16,780 {\an8}Shiryu da Chuva 217 00:17:16,990 --> 00:17:20,160 Você gosta do meu poder? 218 00:17:23,120 --> 00:17:25,830 Você ficou invisível! 219 00:17:28,080 --> 00:17:31,590 Esse poder é do Absalom... 220 00:17:35,720 --> 00:17:37,930 Não pode ser... 221 00:17:38,300 --> 00:17:43,020 Isso mesmo, Gecko Moria. 222 00:17:40,010 --> 00:17:43,560 {\an8}Um homem invisível que comeu a Fruta da Transparência 223 00:17:43,720 --> 00:17:45,810 Recebi um poder bem útil. 224 00:17:48,310 --> 00:17:50,770 Maldição... 225 00:17:50,820 --> 00:17:54,780 Maldição! 226 00:17:58,780 --> 00:18:02,910 Então quem é você?! 227 00:18:11,920 --> 00:18:13,420 Hihi! 228 00:18:16,840 --> 00:18:17,930 Devon! 229 00:18:20,180 --> 00:18:25,560 {\an8}Capitã do 6º navio dos Piratas do Barba Negra Fruta do Cão, Tipo Mítico Modelo "Raposa de Nove Caudas" 230 00:18:27,180 --> 00:18:30,770 {\an8}"Caçadora da Lua Crescente" Catarina Devon 231 00:18:32,980 --> 00:18:35,610 Mestra Devon! 232 00:18:37,610 --> 00:18:41,620 Não me digam que o Absalom... 233 00:18:42,030 --> 00:18:46,620 Ele não deveria ter vindo aqui. 234 00:18:46,660 --> 00:18:50,170 Ainda temos o cadáver dele. Quer levá-lo para casa? 235 00:18:51,080 --> 00:18:54,340 Você gosta de cadáveres, não? 236 00:18:58,260 --> 00:19:03,800 Malditos! Eu não vou perdoá-los! 237 00:19:04,180 --> 00:19:08,230 Como ousam matar meu companheiro?! 238 00:19:08,270 --> 00:19:13,230 Vou transformá-los em cadáveres! 239 00:19:13,400 --> 00:19:17,110 Ora... Pode tentar, se quiser. 240 00:20:05,240 --> 00:20:07,620 Gecko Moria! 241 00:20:07,790 --> 00:20:09,580 Essa voz... 242 00:20:14,080 --> 00:20:18,840 Não corrompa a moral e os bons costumes desta Ilha Pirata. 243 00:20:19,380 --> 00:20:22,840 Miserável! Apareça! 244 00:20:23,220 --> 00:20:25,680 De modo algum! 245 00:20:25,720 --> 00:20:28,560 Agora estou descansando. 246 00:20:29,600 --> 00:20:33,730 Este é um paraíso pirata! 247 00:20:33,770 --> 00:20:36,810 Quero mais é me divertir! 248 00:20:37,230 --> 00:20:38,940 Vocês! 249 00:20:39,480 --> 00:20:41,900 Vocês gostam de festa?! 250 00:20:49,410 --> 00:20:51,330 Então... 251 00:20:51,370 --> 00:20:54,420 ...venham a bordo do meu navio! 252 00:20:54,710 --> 00:20:58,290 {\an8}Imperador dos Mares Comodoro dos Piratas do Barba Negra Recompensa: 2.247.600.000 253 00:20:58,460 --> 00:21:01,920 {\an8}Marshall D. Teach 254 00:21:07,930 --> 00:21:09,970 Moria! 255 00:21:10,350 --> 00:21:13,230 Você gosta, não gosta?! 256 00:21:13,270 --> 00:21:15,560 De festa?! 257 00:21:34,710 --> 00:21:37,710 Você leu o jornal de hoje?! 258 00:21:38,830 --> 00:21:41,590 Nunca fica um tédio! 259 00:21:42,630 --> 00:21:45,550 No quarto dia do Devaneio, 260 00:21:45,590 --> 00:21:48,180 os malditos capitães do Exército Revolucionário 261 00:21:48,510 --> 00:21:53,640 finalmente apareceram na sagrada Mariejois para reaver o Kuma 262 00:21:53,680 --> 00:21:59,810 e enfrentaram os Almirantes Ryokugyu e Fujitora! 263 00:22:01,820 --> 00:22:03,820 Enquanto isso, 264 00:22:04,740 --> 00:22:08,570 no País de Wano, onde vive o monstruoso Kaido, 265 00:22:09,280 --> 00:22:15,290 o famigerado Chapéu de Palha se reuniu com outros trastes de sangue quente. 266 00:22:16,210 --> 00:22:18,580 E ele está sendo perseguido por ninguém menos... 267 00:22:18,620 --> 00:22:23,210 ...que a Imperatriz furiosa, a Big Mom! 268 00:22:27,970 --> 00:22:31,300 O que você acha que vai acontecer?! 269 00:22:36,270 --> 00:22:39,350 Já começou. 270 00:22:39,650 --> 00:22:42,060 Para se sentar no trono, 271 00:22:42,110 --> 00:22:46,570 os mais fortes estão se caçando! 272 00:23:09,510 --> 00:23:15,470 {\an8}País de Wano - Ato Dois 273 00:23:18,430 --> 00:23:21,310 Começa o turbulento Ato Dois do País de Wano! 274 00:23:21,350 --> 00:23:23,860 Sangoro, que cozinha num carrinho de soba onde seus aliados se reúnem, 275 00:23:23,900 --> 00:23:28,610 e a kunoichi Onami cumprem seus papéis para avançar a operação de derrocada de Kaido! 276 00:23:28,650 --> 00:23:29,970 Enquanto isso, 277 00:23:29,970 --> 00:23:35,830 o espírito indomável de combate de Luffy arde, gerando um tornado de porradaria com Kid. 278 00:23:35,990 --> 00:23:37,470 No próximo episódio de One Piece: 279 00:23:37,470 --> 00:23:40,460 A Operação Especial para Derrubar Kaido Começa! 280 00:23:40,500 --> 00:23:44,790 Eu serei o Rei dos Piratas! 281 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}A Operação Especial para Derrubar Kaido Começa!