1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One Dream One Wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Um sonho, um desejo
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara Over The Top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Se você quer realizá-lo,
supere os limites!
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,150
{\an8}One Piece
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
7
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partindo para o mundo desconhecido
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
9
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Encarando ondas e ventos bravios
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Preciso seguir em frente,
pois quero ser o primeiro a chegar
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika
13
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Deixe as preocupações de lado,
porque agora é tudo ou nada
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
15
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Se seu oponente parecer assustador,
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
17
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
é sinal de que o seu
coração está atrofiando
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choisu wa nai
19
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Fugir está fora de cogitação
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba e chikadukun da
21
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Dê um passo à frente
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaiki tte homekotoba?
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Ser chamado de insolente
não é um elogio, afinal?
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
25
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Quando a vida estiver
difícil, essa é a hora de rir!
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
27
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Se você está em busca
de um novo amanhã
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
29
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
Aperfeiçoe a sua confiança sem igual
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
31
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Até que seus passos
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
33
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
Sim! Tornem-se um mapa
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun
35
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Um novo horizonte se abre,
veja até onde você já chegou
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
37
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Mais resplandecente e mais desafiador
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane
39
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Viva em seu sonho e lance um furacão
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
41
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
Agora! Suba até o topo
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One Dream One Wish
43
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Um sonho, um desejo!
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out
45
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Sonhos não vão fugir...
Nocauteie os obstáculos!
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over The Top
47
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Supere os limites!
48
00:02:13,420 --> 00:02:17,970
Luffy confronta o poder avassalador do
imponente Imperador do Mar, Kaido.
49
00:02:24,890 --> 00:02:26,270
Tranquem-no!
50
00:02:26,430 --> 00:02:28,020
Sim, senhor!
51
00:02:28,270 --> 00:02:31,860
Quando ele desistir de se rebelar,
servirá bem como mão de obra.
52
00:02:33,690 --> 00:02:35,480
Okiku!
53
00:02:35,860 --> 00:02:38,320
Vocês estão bem!
54
00:02:39,150 --> 00:02:41,870
Enfim, sobre a situação...
55
00:02:42,030 --> 00:02:42,950
É mesmo!
56
00:02:43,330 --> 00:02:44,990
E o Luffy?!
57
00:02:45,160 --> 00:02:48,160
Ele estava com cara de
quem ia pra cima do Kaido!
58
00:02:50,960 --> 00:02:52,830
Preparem-se e escutem...
59
00:02:53,000 --> 00:02:55,210
Extra! Extra!
60
00:02:55,250 --> 00:02:59,420
Extra! Extra!
61
00:02:59,590 --> 00:03:01,760
Opa! Luffy!
62
00:03:01,930 --> 00:03:03,300
Ah, Luffy!
63
00:03:04,010 --> 00:03:04,680
Lu...
64
00:03:04,930 --> 00:03:06,640
{\an8}Cartaz de procurado - Luffytaro
65
00:03:12,900 --> 00:03:15,900
O que deu em você, Luffy?!
66
00:03:20,780 --> 00:03:23,370
Fique aí!
67
00:03:28,700 --> 00:03:30,580
Você me paga...
68
00:03:30,620 --> 00:03:32,370
Kaido...
69
00:03:42,790 --> 00:03:51,130
{\an8}A Terra Sagrada em Caos!
O Imperador Barba Negra Gargalha!
70
00:03:45,890 --> 00:03:51,440
A Terra Sagrada em Caos!
O Imperador Barba Negra Gargalha!
71
00:04:07,620 --> 00:04:13,870
Ilha Taciturna, na Grand Line.
Ruínas do Reino Úmido.
72
00:04:13,920 --> 00:04:18,960
Roronoa Zoro, dos Chapéus
de Palha, já treinou aqui.
73
00:04:19,340 --> 00:04:22,090
Treine-me na arte da espada!
74
00:04:22,720 --> 00:04:25,930
O que você está fazendo?
Está só se humilhando.
75
00:04:26,760 --> 00:04:28,810
Eu quero ficar mais forte!
76
00:04:29,100 --> 00:04:30,930
Não compreendo.
77
00:04:30,970 --> 00:04:36,810
Você ainda me vê como inimigo. Por que está
se curvando e pedindo minha orientação?
78
00:04:37,900 --> 00:04:39,690
Qual é o propósito?
79
00:04:40,860 --> 00:04:42,860
Eu quero derrotá-lo!
80
00:04:48,950 --> 00:04:53,040
No velho castelo perto do
lago deste país em ruínas,
81
00:04:53,080 --> 00:04:55,500
reside um certo homem.
82
00:05:00,300 --> 00:05:04,380
{\an8}Corsário dos Mares
Espadachim mais poderoso do mundo
83
00:05:00,300 --> 00:05:05,970
Ele é um dos Sete Corsários, aquele que
dizem ser o espadachim mais forte do mundo.
84
00:05:06,010 --> 00:05:08,300
Seu nome é Dracule Mihawk.
85
00:05:08,090 --> 00:05:11,390
{\an8}Dracule Mihawk
86
00:05:15,230 --> 00:05:20,650
Uma mulher adentrou sua
residência dois anos atrás.
87
00:05:21,440 --> 00:05:23,780
Uma integrante dos
Piratas de Thriller Bark.
88
00:05:25,320 --> 00:05:30,410
{\an8}Princesa Fantasma Perona
89
00:05:26,820 --> 00:05:30,410
A Princesa Fantasma Perona.
90
00:05:35,250 --> 00:05:36,710
Está pronto!
91
00:05:44,050 --> 00:05:45,260
Você quer?
92
00:05:45,800 --> 00:05:46,550
Não.
93
00:05:46,720 --> 00:05:49,430
O quê?! Como você é irritante!
94
00:05:49,760 --> 00:05:52,680
- Livre-se desses fantasmas!
- Hunf! Nunca!
95
00:05:52,850 --> 00:05:56,690
Já me dei ao trabalho de cozinhar,
então vou comer tudo sozinha!
96
00:05:59,940 --> 00:06:01,820
É o jornal de hoje?
97
00:06:04,610 --> 00:06:07,240
O Mestre Moria...
98
00:06:18,620 --> 00:06:21,210
Ele está vivo...
99
00:06:24,460 --> 00:06:29,180
"Gecko Moria e seu exército
zumbi atacaram"...
100
00:06:30,180 --> 00:06:32,140
Ele está vivo!
101
00:06:32,180 --> 00:06:35,930
O Mestre Moria está vivo! Está vivo!
102
00:06:36,390 --> 00:06:41,940
Veja só! Que demais!
O Mestre Moria está vivo!
103
00:06:43,570 --> 00:06:45,650
Sim, eu li hoje de manhã.
104
00:06:46,030 --> 00:06:50,700
Por que não me contou, seu panaca?!
É muito importante para mim!
105
00:06:50,860 --> 00:06:51,660
Eu não ligo.
106
00:06:51,820 --> 00:06:54,530
Mas devia! Ele é meu capitão!
107
00:06:55,200 --> 00:06:59,040
Achei que ele tivesse morrido dois
anos atrás, na Guerra dos Maiorais!
108
00:06:59,080 --> 00:07:01,000
Estou muito contente!
109
00:07:02,000 --> 00:07:03,590
Se o Mestre Moria está vivo,
110
00:07:03,630 --> 00:07:08,470
talvez Absalom e Hogback
estejam com ele!
111
00:07:08,880 --> 00:07:12,220
Quero vê-lo! Vamos lá!
112
00:07:20,480 --> 00:07:22,270
Ah, sim...
113
00:07:22,980 --> 00:07:26,730
Ele me deixou ficar aqui
por um bom tempo.
114
00:07:29,190 --> 00:07:32,700
Quando eu encarei os Chapéus
de Palha em Thriller Bark,
115
00:07:32,740 --> 00:07:35,910
acabei vindo parar aqui por
obra do Bartholomew Kuma.
116
00:07:35,950 --> 00:07:38,370
Já faz mais de dois anos.
117
00:07:39,580 --> 00:07:44,580
O Moria é persistente, como
os zumbis que ele manipula.
118
00:07:44,960 --> 00:07:47,630
Hein? Você falou mal
do Mestre Moria?!
119
00:07:47,670 --> 00:07:49,130
Seu mal-agradecido!
120
00:07:50,220 --> 00:07:51,510
Eu não devo nada a ele.
121
00:07:51,680 --> 00:07:53,300
Você deve a mim!
122
00:07:53,760 --> 00:07:56,550
Quantas vezes você acha
que cozinhei para você?!
123
00:07:57,560 --> 00:07:59,640
Eu cozinhei mais do que você.
124
00:07:59,930 --> 00:08:02,100
E eu ajudei você no plantio!
125
00:08:02,560 --> 00:08:04,400
E eu deixei você ficar aqui.
126
00:08:06,310 --> 00:08:08,400
Você é muito irritante!
127
00:08:08,440 --> 00:08:09,320
Que seja!
128
00:08:18,080 --> 00:08:18,870
Vou embora!
129
00:08:19,580 --> 00:08:20,540
Faça como quiser.
130
00:08:22,540 --> 00:08:24,960
Sem ressentimentos.
131
00:08:30,420 --> 00:08:32,010
Cuide-se.
132
00:08:46,770 --> 00:08:48,150
Que gentileza!
133
00:08:48,190 --> 00:08:52,320
Maldito!
Não seja gentil assim do nada!
134
00:09:00,700 --> 00:09:03,660
Obrigada por tudo!
135
00:09:05,830 --> 00:09:07,790
Que mulher histérica.
136
00:09:08,330 --> 00:09:09,090
Mas...
137
00:09:10,750 --> 00:09:14,760
...talvez seja uma boa
decisão ir embora agora.
138
00:09:14,920 --> 00:09:15,800
O quê?
139
00:09:19,220 --> 00:09:22,310
No Devaneio, que está
acontecendo em Mariejois,
140
00:09:24,180 --> 00:09:26,980
surgiu um assunto bem incomum.
141
00:09:52,000 --> 00:09:55,920
Enquanto isso, na Ilha Pirata Colmeia...
142
00:09:55,970 --> 00:09:59,180
Este é um paraíso para piratas.
143
00:11:07,620 --> 00:11:09,580
Atacar!
144
00:11:32,650 --> 00:11:35,770
Onde está o Absalom?
145
00:11:35,820 --> 00:11:38,940
Onde vocês o esconderam?!
146
00:11:45,330 --> 00:11:47,290
{\an8}Capitão dos Piratas de Thriller Bark
(Ex-Corsário dos Mares)
147
00:11:47,330 --> 00:11:50,120
{\an8}Capitão dos Piratas de Thriller Bark
(Ex-Corsário dos Mares)
Recompensa: 320 milhões
148
00:11:50,710 --> 00:11:55,750
{\an8}Gecko Moria
149
00:12:00,840 --> 00:12:02,970
Por que não consigo matá-los?!
150
00:12:09,060 --> 00:12:11,890
Onde está o Absalom?!
151
00:12:12,060 --> 00:12:13,480
Eu não sei!
152
00:12:14,810 --> 00:12:17,320
Vocês não sabem de nada,
seres inferiores!
153
00:12:19,530 --> 00:12:21,280
Onde está o Barba Negra?!
154
00:12:21,320 --> 00:12:25,030
Cadê o Teach?!
Tragam-no aqui!
155
00:12:25,280 --> 00:12:27,280
Não mexa conosco!
156
00:12:28,200 --> 00:12:30,870
Não ouviu o que eu disse?!
157
00:12:30,910 --> 00:12:33,790
Mandei trazer o Teach!
158
00:12:34,370 --> 00:12:37,500
Teach! Onde está você?!
159
00:12:39,210 --> 00:12:40,800
Teach!
160
00:12:41,340 --> 00:12:44,090
Teach! Eu sei que foi você!
161
00:12:44,130 --> 00:12:49,600
Onde você escondeu o Absalom?!
162
00:13:01,860 --> 00:13:05,610
Lá vem o Moria...
163
00:13:25,260 --> 00:13:27,640
Cadê o Teach?!
164
00:13:27,680 --> 00:13:28,590
Digam!
165
00:13:29,010 --> 00:13:30,640
Não vamos dizer!
166
00:13:31,680 --> 00:13:33,560
Morcego de Tijolo!
167
00:13:43,150 --> 00:13:44,610
Agora...
168
00:13:46,570 --> 00:13:51,080
Se não quiserem morrer, digam-me
onde ele está imediatamente!
169
00:14:01,540 --> 00:14:03,340
Ele está ali?!
170
00:14:03,760 --> 00:14:07,970
Apareça! Eu vou tirá-lo daí arrastado!
171
00:14:08,010 --> 00:14:09,470
Barba Negra!
172
00:14:09,640 --> 00:14:12,350
Que barulho-miau.
173
00:14:14,520 --> 00:14:16,730
É o Gecko Moria, Mestre Pizarro!
174
00:14:17,140 --> 00:14:19,350
O ex-Corsário!
175
00:14:19,520 --> 00:14:22,570
Por que deixaram ele entrar?
176
00:14:22,730 --> 00:14:26,690
Ele invadiu! Com seu exército zumbi!
177
00:14:26,740 --> 00:14:28,610
O porto está totalmente destruído!
178
00:14:28,990 --> 00:14:31,660
O que ele quer?
179
00:14:29,530 --> 00:14:31,660
{\an8}Capitão do 4º navio dos Piratas do Barba Negra
180
00:14:31,700 --> 00:14:35,580
{\an8}Capitão do 4º navio dos Piratas do Barba Negra
O "Rei Corrupto" Avalo Pizarro
181
00:14:36,160 --> 00:14:38,160
Ele quer ver o Comodoro Teach!
182
00:14:38,210 --> 00:14:43,960
Parece que ele está procurando por Absalom,
o homem invisível que veio aqui há alguns dias!
183
00:14:48,170 --> 00:14:49,550
Ele...
184
00:14:50,010 --> 00:14:52,680
Se você não vem por bem,
185
00:14:52,720 --> 00:14:56,020
eu vou até aí por mal!
186
00:14:56,270 --> 00:14:58,560
Mestre Moria!
187
00:15:00,060 --> 00:15:03,520
Estou aqui!
188
00:15:03,940 --> 00:15:06,070
Absalom?!
189
00:15:06,230 --> 00:15:09,570
Chefe! Sou eu!
190
00:15:09,740 --> 00:15:13,120
Que bom! Você está vivo!
191
00:15:13,280 --> 00:15:16,740
Estou novinho em folha!
192
00:15:16,910 --> 00:15:22,290
Depois que nos separamos,
não recebemos mais notícias suas!
193
00:15:22,330 --> 00:15:25,130
Ficamos muito preocupados!
194
00:15:25,420 --> 00:15:29,920
Sinto muito, chefe!
Esta ilha é um paraíso!
195
00:15:29,970 --> 00:15:35,050
Estava me divertindo tanto que
me esqueci de entrar em contato!
196
00:15:38,980 --> 00:15:42,400
Se foi por isso, tudo bem!
197
00:15:42,730 --> 00:15:43,730
Mas...
198
00:15:43,770 --> 00:15:47,110
Eu não devia ter feito isso com eles.
199
00:15:47,860 --> 00:15:50,780
Zumbis, já chega!
200
00:15:50,820 --> 00:15:52,490
Voltem para o navio!
201
00:15:57,870 --> 00:16:03,210
Os Piratas do Barba Negra são
conhecidos por caçar os poderes alheios!
202
00:16:04,460 --> 00:16:05,960
Isso mesmo.
203
00:16:06,290 --> 00:16:13,800
Sua Fruta da Transparência
lhe permite ficar invisível.
204
00:16:15,260 --> 00:16:18,060
Muita gente deseja isso.
205
00:16:18,220 --> 00:16:20,600
Sei disso também...
206
00:16:21,270 --> 00:16:23,190
Muito bem...
207
00:16:27,570 --> 00:16:28,520
O quê?!
208
00:16:34,200 --> 00:16:37,030
Maldição!
209
00:16:37,070 --> 00:16:38,620
Quem é?!
210
00:16:39,200 --> 00:16:41,120
Onde está você?!
211
00:16:54,720 --> 00:16:57,550
Você sabe quem eu sou?
212
00:16:57,890 --> 00:17:01,020
Shiryu... da Chuva!
213
00:17:02,180 --> 00:17:05,980
O desertor que trabalhava
em Impel Down!
214
00:17:07,150 --> 00:17:09,320
Por aí.
215
00:17:09,480 --> 00:17:12,570
{\an8}Capitão do 2º navio dos Piratas do Barba Negra
216
00:17:13,030 --> 00:17:16,780
{\an8}Shiryu da Chuva
217
00:17:16,990 --> 00:17:20,160
Você gosta do meu poder?
218
00:17:23,120 --> 00:17:25,830
Você ficou invisível!
219
00:17:28,080 --> 00:17:31,590
Esse poder é do Absalom...
220
00:17:35,720 --> 00:17:37,930
Não pode ser...
221
00:17:38,300 --> 00:17:43,020
Isso mesmo, Gecko Moria.
222
00:17:40,010 --> 00:17:43,560
{\an8}Um homem invisível que comeu a Fruta da Transparência
223
00:17:43,720 --> 00:17:45,810
Recebi um poder bem útil.
224
00:17:48,310 --> 00:17:50,770
Maldição...
225
00:17:50,820 --> 00:17:54,780
Maldição!
226
00:17:58,780 --> 00:18:02,910
Então quem é você?!
227
00:18:11,920 --> 00:18:13,420
Hihi!
228
00:18:16,840 --> 00:18:17,930
Devon!
229
00:18:20,180 --> 00:18:25,560
{\an8}Capitã do 6º navio dos Piratas do Barba Negra
Fruta do Cão, Tipo Mítico
Modelo "Raposa de Nove Caudas"
230
00:18:27,180 --> 00:18:30,770
{\an8}"Caçadora da Lua Crescente" Catarina Devon
231
00:18:32,980 --> 00:18:35,610
Mestra Devon!
232
00:18:37,610 --> 00:18:41,620
Não me digam que o Absalom...
233
00:18:42,030 --> 00:18:46,620
Ele não deveria ter vindo aqui.
234
00:18:46,660 --> 00:18:50,170
Ainda temos o cadáver dele.
Quer levá-lo para casa?
235
00:18:51,080 --> 00:18:54,340
Você gosta de cadáveres, não?
236
00:18:58,260 --> 00:19:03,800
Malditos! Eu não vou perdoá-los!
237
00:19:04,180 --> 00:19:08,230
Como ousam matar meu companheiro?!
238
00:19:08,270 --> 00:19:13,230
Vou transformá-los em cadáveres!
239
00:19:13,400 --> 00:19:17,110
Ora... Pode tentar, se quiser.
240
00:20:05,240 --> 00:20:07,620
Gecko Moria!
241
00:20:07,790 --> 00:20:09,580
Essa voz...
242
00:20:14,080 --> 00:20:18,840
Não corrompa a moral e os bons
costumes desta Ilha Pirata.
243
00:20:19,380 --> 00:20:22,840
Miserável! Apareça!
244
00:20:23,220 --> 00:20:25,680
De modo algum!
245
00:20:25,720 --> 00:20:28,560
Agora estou descansando.
246
00:20:29,600 --> 00:20:33,730
Este é um paraíso pirata!
247
00:20:33,770 --> 00:20:36,810
Quero mais é me divertir!
248
00:20:37,230 --> 00:20:38,940
Vocês!
249
00:20:39,480 --> 00:20:41,900
Vocês gostam de festa?!
250
00:20:49,410 --> 00:20:51,330
Então...
251
00:20:51,370 --> 00:20:54,420
...venham a bordo do meu navio!
252
00:20:54,710 --> 00:20:58,290
{\an8}Imperador dos Mares
Comodoro dos Piratas do Barba Negra
Recompensa: 2.247.600.000
253
00:20:58,460 --> 00:21:01,920
{\an8}Marshall D. Teach
254
00:21:07,930 --> 00:21:09,970
Moria!
255
00:21:10,350 --> 00:21:13,230
Você gosta, não gosta?!
256
00:21:13,270 --> 00:21:15,560
De festa?!
257
00:21:34,710 --> 00:21:37,710
Você leu o jornal de hoje?!
258
00:21:38,830 --> 00:21:41,590
Nunca fica um tédio!
259
00:21:42,630 --> 00:21:45,550
No quarto dia do Devaneio,
260
00:21:45,590 --> 00:21:48,180
os malditos capitães do
Exército Revolucionário
261
00:21:48,510 --> 00:21:53,640
finalmente apareceram na sagrada
Mariejois para reaver o Kuma
262
00:21:53,680 --> 00:21:59,810
e enfrentaram os Almirantes
Ryokugyu e Fujitora!
263
00:22:01,820 --> 00:22:03,820
Enquanto isso,
264
00:22:04,740 --> 00:22:08,570
no País de Wano, onde
vive o monstruoso Kaido,
265
00:22:09,280 --> 00:22:15,290
o famigerado Chapéu de Palha se reuniu
com outros trastes de sangue quente.
266
00:22:16,210 --> 00:22:18,580
E ele está sendo perseguido
por ninguém menos...
267
00:22:18,620 --> 00:22:23,210
...que a Imperatriz furiosa, a Big Mom!
268
00:22:27,970 --> 00:22:31,300
O que você acha que vai acontecer?!
269
00:22:36,270 --> 00:22:39,350
Já começou.
270
00:22:39,650 --> 00:22:42,060
Para se sentar no trono,
271
00:22:42,110 --> 00:22:46,570
os mais fortes estão se caçando!
272
00:23:09,510 --> 00:23:15,470
{\an8}País de Wano - Ato Dois
273
00:23:18,430 --> 00:23:21,310
Começa o turbulento Ato
Dois do País de Wano!
274
00:23:21,350 --> 00:23:23,860
Sangoro, que cozinha num carrinho
de soba onde seus aliados se reúnem,
275
00:23:23,900 --> 00:23:28,610
e a kunoichi Onami cumprem seus papéis para
avançar a operação de derrocada de Kaido!
276
00:23:28,650 --> 00:23:29,970
Enquanto isso,
277
00:23:29,970 --> 00:23:35,830
o espírito indomável de combate de Luffy arde,
gerando um tornado de porradaria com Kid.
278
00:23:35,990 --> 00:23:37,470
No próximo episódio de One Piece:
279
00:23:37,470 --> 00:23:40,460
A Operação Especial para
Derrubar Kaido Começa!
280
00:23:40,500 --> 00:23:44,790
Eu serei o Rei dos Piratas!
281
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}A Operação Especial para Derrubar Kaido Começa!