1
00:00:11,070 --> 00:00:13,740
{\an8}mugendai no chizu hiroge
2
00:00:11,070 --> 00:00:13,740
Extiende el mapa sin límites
3
00:00:13,950 --> 00:00:16,700
{\an8}hateshinai ano basho e
4
00:00:13,950 --> 00:00:16,700
hacia aquel sitio sin fin.
5
00:00:16,910 --> 00:00:21,290
{\an8}Let's sail on takaku ho wo agete
6
00:00:16,910 --> 00:00:21,290
Zarpemos, izad las velas
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,040
{\an8}kaze ni nore
8
00:00:21,500 --> 00:00:24,040
y atrapad el viento.
9
00:00:29,840 --> 00:00:33,550
{\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara
10
00:00:29,840 --> 00:00:33,550
No te rindas. Si estoy decidido
11
00:00:33,760 --> 00:00:36,800
{\an8}hikikaeshi wa shinai sa
12
00:00:33,760 --> 00:00:36,800
nunca daré marcha atrás.
13
00:00:37,010 --> 00:00:40,100
{\an8}waraitobase aranami
14
00:00:37,010 --> 00:00:40,100
Ríete en aguas tormentosas.
15
00:00:40,510 --> 00:00:44,890
{\an8}Shout it out kokoro kudakenai you ni
16
00:00:40,510 --> 00:00:44,890
Grita para que tu espíritu no se rompa.
17
00:00:45,100 --> 00:00:47,350
{\an8}nakama ga irunda
18
00:00:45,100 --> 00:00:47,350
Tus compañeros te acompañan.
19
00:00:47,560 --> 00:00:53,780
{\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte
20
00:00:47,560 --> 00:00:53,780
No necesitas hacerte el fuerte.
21
00:00:53,990 --> 00:00:57,870
{\an8}yami ga hikisakou toshitemo
22
00:00:53,990 --> 00:00:57,870
Aunque la oscuridad
intente despedazarte,
23
00:00:58,070 --> 00:00:59,160
vamos con valentía.
24
00:00:58,070 --> 00:00:59,160
{\an8}hora brave it out
25
00:00:59,370 --> 00:01:00,660
{\an8}daijoubu sa
26
00:00:59,370 --> 00:01:00,660
Todo saldrá bien.
27
00:01:00,870 --> 00:01:04,370
{\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna
28
00:01:00,870 --> 00:01:04,370
Los fuertes vínculos nos ayudarán.
29
00:01:04,580 --> 00:01:07,210
{\an8}mugendai no chizu hiroge
30
00:01:04,580 --> 00:01:07,210
Extiende el mapa sin límites
31
00:01:07,420 --> 00:01:10,340
{\an8}hateshinai ano basho e
32
00:01:07,420 --> 00:01:10,340
hacia aquel sitio sin fin.
33
00:01:10,540 --> 00:01:15,880
{\an8}fumidase yuuki no ippo
34
00:01:10,540 --> 00:01:15,880
Ten el valor de dar un paso al frente.
35
00:01:16,090 --> 00:01:18,550
{\an8}mugendai no chizu hiroge
36
00:01:16,090 --> 00:01:18,550
Extiende el mapa sin límites.
37
00:01:18,760 --> 00:01:21,350
{\an8}chikai atsumeta hata
38
00:01:18,760 --> 00:01:21,350
La bandera que marca
nuestros juramentos.
39
00:01:21,560 --> 00:01:24,020
{\an8}tatakai tsuzuketeiku
40
00:01:21,560 --> 00:01:24,020
Nunca dejes de pelear.
41
00:01:24,230 --> 00:01:28,770
{\an8}jibunjishin tsuranuke
42
00:01:24,230 --> 00:01:28,770
Nunca dudes de ti mismo.
43
00:01:28,980 --> 00:01:33,110
{\an8}tsukamitoru dreamin' on
44
00:01:28,980 --> 00:01:33,110
Alcanza tus sueños.
45
00:01:33,690 --> 00:01:38,490
{\an8}makerarenai nige ya shinai
46
00:01:33,690 --> 00:01:38,490
No puedo perder. Nunca huiré.
47
00:01:39,320 --> 00:01:41,990
{\an8}deai wakare koe ikou
48
00:01:39,320 --> 00:01:41,990
Trasciende los encuentros y despedidas.
49
00:01:42,200 --> 00:01:46,330
{\an8}zenbu takaramono
50
00:01:42,200 --> 00:01:46,330
Todos ellos son tesoros.
51
00:01:46,910 --> 00:01:49,540
{\an8}mugendai no chizu hiroge
52
00:01:46,910 --> 00:01:49,540
Extiende el mapa sin límites
53
00:01:49,750 --> 00:01:52,670
{\an8}hateshinai ano basho e
54
00:01:49,750 --> 00:01:52,670
hacia aquel sitio sin fin.
55
00:01:52,880 --> 00:01:57,380
{\an8}fumidase yuuki no ippo
56
00:01:52,880 --> 00:01:57,380
Ten el valor de dar un paso al frente.
57
00:01:57,590 --> 00:02:01,550
{\an8}ko wo agete
58
00:01:57,590 --> 00:02:01,550
Alza tus puños.
59
00:02:11,230 --> 00:02:14,150
La gente lo llama Estilo Kappa.
60
00:02:16,530 --> 00:02:18,360
¡Menamugawa!
61
00:02:16,530 --> 00:02:18,360
{\an8}Río de la Retribución
62
00:02:26,180 --> 00:02:28,960
¿Que si me gustó el pescado envenenado?
63
00:02:29,210 --> 00:02:32,980
No, su asqueroso sabor me dio náuseas
y me fastidió el estómago.
64
00:02:33,790 --> 00:02:37,680
Pero ¡viví durante 13 años!
65
00:02:37,920 --> 00:02:40,920
Pero comparado
con la decepción de mi señor,
66
00:02:41,160 --> 00:02:42,310
ese dolor no fue nada.
67
00:02:42,550 --> 00:02:43,800
¡Cuánto esperaba esto!
68
00:02:44,030 --> 00:02:47,940
¡Kawamatsu el Kappa se une a la pelea!
69
00:02:49,740 --> 00:02:52,220
Creía que había muerto
en el Castillo Oden.
70
00:02:52,610 --> 00:02:55,210
El espadachín más hermoso de todo Wano.
71
00:02:56,190 --> 00:02:58,200
¿Kikunojo de la Nieve Caída?
72
00:02:59,490 --> 00:03:03,160
El ninja rival de Fukurojuku,
Raizo de la Niebla.
73
00:03:04,030 --> 00:03:07,020
¡Y ese es un samurái
y el mejor luchador de sumo,
74
00:03:07,240 --> 00:03:09,080
Kawamatsu el Yokozuna!
75
00:03:09,830 --> 00:03:12,440
¡Y ese viejo que está con ellos
es quien creíamos,
76
00:03:12,620 --> 00:03:15,040
el verdadero Hyogoro la Flor!
77
00:03:15,380 --> 00:03:18,090
¡Os salvaremos a cualquier precio!
78
00:03:18,450 --> 00:03:19,930
¡Confiad en nosotros!
79
00:03:25,350 --> 00:03:28,020
¡Apartaos! ¡Soltadme!
80
00:03:28,430 --> 00:03:30,940
¡Sois vosotros
los que debéis dejarnos en paz!
81
00:03:31,310 --> 00:03:33,070
¡No nos metáis!
82
00:03:33,310 --> 00:03:35,480
Aunque seamos patéticos
o tengamos hambre,
83
00:03:35,660 --> 00:03:37,820
podemos vivir si les somos leales.
84
00:03:38,360 --> 00:03:41,530
¿Eso es lo que queréis de verdad?
85
00:03:47,980 --> 00:03:50,710
Úsalas, amigo de Luffy.
86
00:03:51,080 --> 00:03:52,670
¡¿Has dicho amigo?!
87
00:03:59,340 --> 00:04:03,760
¡Preparad las Balas Plaga!
¡Debemos aniquilarlos!
88
00:04:04,090 --> 00:04:06,310
¡Preparaos para luchar!
89
00:04:06,680 --> 00:04:08,050
Cuenta con nosotros.
90
00:04:08,510 --> 00:04:10,460
¿Estáis listos?
91
00:04:12,520 --> 00:04:14,770
¡Preparad las Balas Plaga!
92
00:04:24,610 --> 00:04:25,620
¡Parad, por favor!
93
00:04:30,520 --> 00:04:34,590
¿Cómo podéis hacerles eso
a unos reclusos hambrientos?
94
00:04:35,540 --> 00:04:44,590
{\an8}¡Venimos a ganar!
El grito desesperado de Luffy
95
00:04:37,960 --> 00:04:41,840
¡Venimos a ganar!
El grito desesperado de Luffy.
96
00:05:17,460 --> 00:05:19,050
¡Alto!
97
00:05:33,720 --> 00:05:36,130
¡Ninpo: Kaminari Shuriken!
98
00:05:33,720 --> 00:05:36,130
{\an8}Arte Ninja: Shuriken de Rayo
99
00:05:42,730 --> 00:05:44,490
Kisshu Busshin.
100
00:05:42,730 --> 00:05:44,490
{\an8}Mano Demoníaca, Corazón de Santo
101
00:05:44,820 --> 00:05:46,700
¡Akuryo Zanpa!
102
00:05:44,820 --> 00:05:46,700
{\an8}Oleada Purificadora
103
00:06:31,280 --> 00:06:33,000
¡Estilo Kappa!
104
00:06:36,410 --> 00:06:38,750
¡Menamugawa!
105
00:06:36,410 --> 00:06:38,750
{\an8}Río de la Retribución
106
00:06:56,270 --> 00:06:59,360
¡Úsalas, amigo de Luffy!
107
00:06:59,730 --> 00:07:01,150
¡¿Has dicho amigo?!
108
00:07:01,520 --> 00:07:04,440
Una de estas será la correcta.
109
00:07:26,210 --> 00:07:28,300
¡Vamos, vamos!
110
00:07:45,810 --> 00:07:48,860
¡Disparad! ¡Sigan disparando!
111
00:08:03,500 --> 00:08:04,500
¡Mierda!
112
00:08:04,830 --> 00:08:06,380
¡Me han dado!
113
00:08:07,260 --> 00:08:09,340
¡Quema!
114
00:08:10,510 --> 00:08:13,560
-¡Ayuda, se está extendiendo!
-¡Aléjate!
115
00:08:16,260 --> 00:08:19,230
¡Disparad! ¡Seguid disparando!
116
00:08:22,370 --> 00:08:24,400
Ay, ay…
117
00:08:25,150 --> 00:08:29,360
¡Mierda, solo apuntan a los presos!
118
00:08:41,290 --> 00:08:44,000
Ah, sí. Olvidé mencionarlo.
119
00:08:44,330 --> 00:08:47,420
Es acerca del nombre de la plaga.
120
00:08:49,940 --> 00:08:53,220
Sube una fiebre muy alta
desde donde reciben el disparo,
121
00:08:54,170 --> 00:08:56,890
hace que todo el cuerpo arda de dolor…
122
00:08:57,870 --> 00:08:59,950
¡Y la sangre sale disparada!
123
00:09:00,760 --> 00:09:04,810
Y mientras sufres
y te retuerces de dolor,
124
00:09:05,440 --> 00:09:10,690
se lo contagias a otras personas.
125
00:09:11,780 --> 00:09:13,660
¡Ayuda!
126
00:09:14,150 --> 00:09:16,780
-¡No!
-¡Es insoportable!
127
00:09:17,160 --> 00:09:18,330
¡No lo hagas!
128
00:09:20,280 --> 00:09:21,580
¡Mira eso!
129
00:09:21,910 --> 00:09:24,980
¡Así acabarás si te contagias!
130
00:09:26,880 --> 00:09:29,380
Auxilio…
131
00:09:34,010 --> 00:09:39,810
¡Parecen plantas secas y marchitas!
132
00:09:51,650 --> 00:09:54,410
-Ayuda…
-¡No, no te acerques!
133
00:10:00,620 --> 00:10:01,890
Esa es…
134
00:10:02,950 --> 00:10:05,420
la obra maestra de Queen.
135
00:10:05,660 --> 00:10:09,290
¡Esta extraña plaga se llama Momia!
136
00:10:16,760 --> 00:10:17,800
¡Vamos!
137
00:10:18,720 --> 00:10:24,640
Ahora son armas humanas que pueden
acabar con el enemigo con solo tocarlo.
138
00:10:26,350 --> 00:10:28,060
¡No diseminéis el virus!
139
00:10:28,510 --> 00:10:29,940
¡No os mováis!
140
00:10:30,820 --> 00:10:32,360
¡Encontraré una solución!
141
00:10:32,610 --> 00:10:35,330
¡Os prometo que os curaré!
142
00:10:36,030 --> 00:10:37,690
¡Luchad vosotros también!
143
00:10:38,290 --> 00:10:40,330
¿O queréis que os considere rebeldes?
144
00:10:45,980 --> 00:10:47,160
Mierda.
145
00:10:55,090 --> 00:10:56,260
Maldita sea…
146
00:10:56,530 --> 00:10:58,640
-Mierda…
-No quiero pelear.
147
00:11:00,410 --> 00:11:01,640
¡No se detienen!
148
00:11:02,650 --> 00:11:07,370
¡Parece que todo Udon
está en nuestra contra!
149
00:11:09,770 --> 00:11:11,480
¡Salid de aquí!
150
00:11:15,330 --> 00:11:17,860
Si no hubierais aparecido,
151
00:11:19,490 --> 00:11:23,080
esto no habría pasado.
152
00:11:24,450 --> 00:11:27,500
No nos importa que podáis ser
153
00:11:28,750 --> 00:11:35,120
los samuráis Akazaya que en teoría
murieron hace 20 años.
154
00:11:36,000 --> 00:11:38,220
¡Nunca ganaréis!
155
00:11:39,720 --> 00:11:41,180
Kaido…
156
00:11:42,090 --> 00:11:45,090
El dragón volador gigante…
157
00:11:46,680 --> 00:11:49,010
Y los Piratas Bestia…
158
00:11:49,640 --> 00:11:51,810
¡Nadie fue rival!
159
00:11:54,300 --> 00:11:55,490
¡Mirad esto!
160
00:11:56,060 --> 00:12:02,500
Una simple arma creada
por uno de los esbirros de Kaido
161
00:12:04,560 --> 00:12:06,370
supone una amenaza letal.
162
00:12:08,490 --> 00:12:12,210
¡Qué poder tan devastador!
163
00:12:14,000 --> 00:12:18,590
¡Es verdad, extranjero!
Si no hubieras aparecido,
164
00:12:19,380 --> 00:12:23,720
podríamos haber seguido
con nuestras vidas en Udon.
165
00:12:25,930 --> 00:12:29,640
¡No tendríamos que pasar por esto!
166
00:12:42,990 --> 00:12:44,990
¡No, Luffytaro! ¡No los toques!
167
00:12:54,970 --> 00:12:59,670
¡Parad de una vez!
168
00:13:00,020 --> 00:13:02,550
¡No puede ser!
¿Se expone voluntariamente?
169
00:13:33,160 --> 00:13:34,170
¿Es idiota?
170
00:13:38,790 --> 00:13:39,790
Parad.
171
00:13:39,960 --> 00:13:41,050
¡Vas a morir!
172
00:13:42,420 --> 00:13:44,800
¿Qué haces, Luffytaro?
173
00:13:52,010 --> 00:13:53,480
¡Chico del sombrero de paja!
174
00:13:57,850 --> 00:13:59,820
¿Una amenaza?
175
00:14:03,860 --> 00:14:07,490
¿Un poder devastador?
176
00:14:08,830 --> 00:14:10,200
¡Nada de eso…
177
00:14:10,870 --> 00:14:13,160
me hace nada!
178
00:14:15,150 --> 00:14:16,460
¡No mientas!
179
00:14:16,710 --> 00:14:18,370
¡Aléjate por ahora!
180
00:14:18,640 --> 00:14:20,270
¡Luffy!
181
00:14:34,680 --> 00:14:39,570
Los samuráis que conozco
son muy fuertes.
182
00:14:56,290 --> 00:14:58,660
Pero a vosotros…
183
00:14:59,240 --> 00:15:02,590
¡os han destrozado el espíritu!
184
00:15:08,090 --> 00:15:09,950
¿Vuestras vidas diarias?
185
00:15:11,230 --> 00:15:15,200
Cumplís órdenes
y os dan unos míseros bollos.
186
00:15:18,380 --> 00:15:23,650
¿Os dan lo justo para no morir
y a eso lo llamáis "vivir"?
187
00:15:39,210 --> 00:15:40,790
¡Abrid los ojos!
188
00:15:41,710 --> 00:15:43,420
¡No sois…
189
00:15:43,890 --> 00:15:45,520
más que esclavos!
190
00:16:04,880 --> 00:16:07,280
Luffy y los demás están bien.
191
00:16:07,730 --> 00:16:09,450
¿De verdad está bien?
192
00:16:20,620 --> 00:16:24,840
¡Sí, soy extranjero!
¿Qué tiene eso de malo?
193
00:16:25,380 --> 00:16:28,570
¿Un extranjero no puede
salvar este país?
194
00:16:44,390 --> 00:16:46,690
Le prometí
195
00:16:49,290 --> 00:16:52,240
a mi amiga Tama,
196
00:16:53,030 --> 00:16:56,030
quien me dio su comida en Kuri,
197
00:16:57,450 --> 00:17:02,460
que haría que en este país pudiera
comer todo cuanto quisiera.
198
00:17:13,090 --> 00:17:16,180
Qué rica está.
199
00:17:16,930 --> 00:17:19,980
Esta sopa está muy buena.
200
00:17:21,930 --> 00:17:22,940
Tama.
201
00:17:23,340 --> 00:17:24,900
No te alegres por tan poco.
202
00:17:25,690 --> 00:17:27,360
Haré que esto sea lo normal.
203
00:17:29,230 --> 00:17:31,820
Para cuando nos vayamos del país,
204
00:17:32,070 --> 00:17:35,740
haré que aquí puedas
comer todo cuanto quieras.
205
00:17:39,060 --> 00:17:40,910
Luffy…
206
00:17:41,490 --> 00:17:43,500
Y si no puedo
207
00:17:45,080 --> 00:17:48,740
cumplir esa promesa, este país será…
208
00:17:49,790 --> 00:17:52,010
¡un infierno!
209
00:18:00,430 --> 00:18:02,510
¡Escuché lo de Oden!
210
00:18:03,520 --> 00:18:05,440
¡Era un hombre increíble!
211
00:18:07,000 --> 00:18:12,650
Pero hace 20 años,
cuando Kaido lo asesinó,
212
00:18:13,050 --> 00:18:15,730
este país se quedó estancado,
¿no es así?
213
00:18:21,370 --> 00:18:26,040
¡Hemos venido a vencer a Kaido!
214
00:18:27,330 --> 00:18:32,040
¡No queremos que nuestros aliados
nos estorben!
215
00:18:37,570 --> 00:18:40,250
¡Así que decidíos ya!
216
00:18:41,310 --> 00:18:43,020
¿Queréis estar de nuestro lado
217
00:18:44,040 --> 00:18:46,440
o del de Kaido?
218
00:19:09,770 --> 00:19:11,210
¿Hablas en serio?
219
00:19:21,480 --> 00:19:24,200
¿Estás dispuesto
220
00:19:25,850 --> 00:19:27,630
a darnos una oportunidad?
221
00:19:43,210 --> 00:19:44,830
Se los ha ganado.
222
00:19:46,340 --> 00:19:48,790
¡Es capaz de ganarse
el corazón de la gente!
223
00:19:50,410 --> 00:19:52,000
Oh, no…
224
00:19:53,080 --> 00:19:55,960
Sus mentes están flaqueando.
225
00:19:56,360 --> 00:20:01,050
Pero si consigo disparar
a uno de esos idiotas desprotegidos,
226
00:20:01,380 --> 00:20:03,130
provocaré el caos
227
00:20:03,880 --> 00:20:06,600
¡y volveré a cambiar la corriente!
228
00:20:07,350 --> 00:20:11,740
El contenido de 200 Balas Plaga
se diseminará
229
00:20:12,060 --> 00:20:13,710
con este Disparo Plaga.
230
00:20:17,940 --> 00:20:21,120
¡Tomad! ¡Una ración grande
de Estornudo de Elefante!
231
00:20:22,650 --> 00:20:24,730
Alcaide, ¿eso no es…?
232
00:20:27,170 --> 00:20:29,040
¡No, no lo haga!
233
00:20:33,460 --> 00:20:36,260
¡Mirad! ¡Babanuki va a disparar algo!
234
00:20:36,490 --> 00:20:37,670
¿Qué?
235
00:20:39,650 --> 00:20:40,840
¡Ya es tarde!
236
00:20:47,800 --> 00:20:51,270
¡Elephant Hakushon!
237
00:20:47,800 --> 00:20:51,270
{\an8}Estornudo de Elefante
238
00:21:07,030 --> 00:21:10,120
Lo hice porque vi un futuro terrible.
239
00:21:23,700 --> 00:21:25,340
¡Babanuki!
240
00:21:25,680 --> 00:21:28,100
¡Alcaide!
241
00:21:35,620 --> 00:21:36,900
Pero qué…
242
00:21:39,230 --> 00:21:41,530
formidable es.
243
00:21:43,760 --> 00:21:45,070
Encargaos del resto.
244
00:21:54,290 --> 00:21:55,580
¡Muy bien!
245
00:21:55,850 --> 00:21:58,500
¡Esperad! ¿No recordáis nada?
246
00:21:58,770 --> 00:22:01,420
¡Recordad qué os pasará
si atacáis a los guardias!
247
00:22:01,630 --> 00:22:04,840
A la primera ofensa
os cortarán los brazos.
248
00:22:05,020 --> 00:22:06,930
Lo sabemos, pero nos da igual.
249
00:22:07,320 --> 00:22:10,420
¡Hemos decidido iniciar una revuelta!
250
00:22:13,770 --> 00:22:15,690
¡Pagad por todo lo que nos hicisteis!
251
00:22:16,060 --> 00:22:17,190
-¡Hagámoslo!
-¡Sí!
252
00:22:29,400 --> 00:22:31,320
Ocho días antes de la gran batalla,
253
00:22:32,990 --> 00:22:35,800
y sin que el ejército del enemigo
fuera consciente…
254
00:22:46,090 --> 00:22:49,350
{\an8}Udon fue conquistado
255
00:22:46,960 --> 00:22:49,350
Udon fue conquistado.
256
00:22:49,960 --> 00:22:53,540
¡Lo has logrado,
chico del sombrero de paja!
257
00:23:03,460 --> 00:23:06,860
¡Trajiste a un gran ayudante,
258
00:23:07,610 --> 00:23:09,620
Kin'emon!
259
00:23:18,460 --> 00:23:21,250
¡Quiere recuperar Wano
de las garras de Kaido!
260
00:23:21,580 --> 00:23:23,630
La predisposición de Luffy
261
00:23:23,790 --> 00:23:27,470
se vuelve la esperanza
de Momonosuke y los presos.
262
00:23:27,870 --> 00:23:30,550
¿Luffy y los demás se alzarán
263
00:23:30,940 --> 00:23:35,470
tras 20 largos años
de dolor y humillación?
264
00:23:36,220 --> 00:23:37,610
Próximo episodio:
265
00:23:37,860 --> 00:23:41,640
"¡El sueño de los guerreros!
¡Luffy conquista Udon!".
266
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}¡El sueño de los guerreros!
¡Luffy conquista Udon!
267
00:23:41,980 --> 00:23:45,650
¡Voy a ser el Rey de los Piratas!