1 00:00:11,070 --> 00:00:13,740 {\an8}mugendai no chizu hiroge 2 00:00:11,070 --> 00:00:13,740 Extiende el mapa sin límites 3 00:00:13,950 --> 00:00:16,700 {\an8}hateshinai ano basho e 4 00:00:13,950 --> 00:00:16,700 hacia aquel sitio sin fin. 5 00:00:16,910 --> 00:00:21,290 {\an8}Let's sail on takaku ho wo agete 6 00:00:16,910 --> 00:00:21,290 Zarpemos, izad las velas 7 00:00:21,500 --> 00:00:24,040 {\an8}kaze ni nore 8 00:00:21,500 --> 00:00:24,040 y atrapad el viento. 9 00:00:29,840 --> 00:00:33,550 {\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara 10 00:00:29,840 --> 00:00:33,550 No te rindas. Si estoy decidido 11 00:00:33,760 --> 00:00:36,800 {\an8}hikikaeshi wa shinai sa 12 00:00:33,760 --> 00:00:36,800 nunca daré marcha atrás. 13 00:00:37,010 --> 00:00:40,100 {\an8}waraitobase aranami 14 00:00:37,010 --> 00:00:40,100 Ríete en aguas tormentosas. 15 00:00:40,510 --> 00:00:44,890 {\an8}Shout it out kokoro kudakenai you ni 16 00:00:40,510 --> 00:00:44,890 Grita para que tu espíritu no se rompa. 17 00:00:45,100 --> 00:00:47,350 {\an8}nakama ga irunda 18 00:00:45,100 --> 00:00:47,350 Tus compañeros te acompañan. 19 00:00:47,560 --> 00:00:53,780 {\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte 20 00:00:47,560 --> 00:00:53,780 No necesitas hacerte el fuerte. 21 00:00:53,990 --> 00:00:57,870 {\an8}yami ga hikisakou toshitemo 22 00:00:53,990 --> 00:00:57,870 Aunque la oscuridad intente despedazarte, 23 00:00:58,070 --> 00:00:59,160 vamos con valentía. 24 00:00:58,070 --> 00:00:59,160 {\an8}hora brave it out 25 00:00:59,370 --> 00:01:00,660 {\an8}daijoubu sa 26 00:00:59,370 --> 00:01:00,660 Todo saldrá bien. 27 00:01:00,870 --> 00:01:04,370 {\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna 28 00:01:00,870 --> 00:01:04,370 Los fuertes vínculos nos ayudarán. 29 00:01:04,580 --> 00:01:07,210 {\an8}mugendai no chizu hiroge 30 00:01:04,580 --> 00:01:07,210 Extiende el mapa sin límites 31 00:01:07,420 --> 00:01:10,340 {\an8}hateshinai ano basho e 32 00:01:07,420 --> 00:01:10,340 hacia aquel sitio sin fin. 33 00:01:10,540 --> 00:01:15,880 {\an8}fumidase yuuki no ippo 34 00:01:10,540 --> 00:01:15,880 Ten el valor de dar un paso al frente. 35 00:01:16,090 --> 00:01:18,550 {\an8}mugendai no chizu hiroge 36 00:01:16,090 --> 00:01:18,550 Extiende el mapa sin límites. 37 00:01:18,760 --> 00:01:21,350 {\an8}chikai atsumeta hata 38 00:01:18,760 --> 00:01:21,350 La bandera que marca nuestros juramentos. 39 00:01:21,560 --> 00:01:24,020 {\an8}tatakai tsuzuketeiku 40 00:01:21,560 --> 00:01:24,020 Nunca dejes de pelear. 41 00:01:24,230 --> 00:01:28,770 {\an8}jibunjishin tsuranuke 42 00:01:24,230 --> 00:01:28,770 Nunca dudes de ti mismo. 43 00:01:28,980 --> 00:01:33,110 {\an8}tsukamitoru dreamin' on 44 00:01:28,980 --> 00:01:33,110 Alcanza tus sueños. 45 00:01:33,690 --> 00:01:38,490 {\an8}makerarenai nige ya shinai 46 00:01:33,690 --> 00:01:38,490 No puedo perder. Nunca huiré. 47 00:01:39,320 --> 00:01:41,990 {\an8}deai wakare koe ikou 48 00:01:39,320 --> 00:01:41,990 Trasciende los encuentros y despedidas. 49 00:01:42,200 --> 00:01:46,330 {\an8}zenbu takaramono 50 00:01:42,200 --> 00:01:46,330 Todos ellos son tesoros. 51 00:01:46,910 --> 00:01:49,540 {\an8}mugendai no chizu hiroge 52 00:01:46,910 --> 00:01:49,540 Extiende el mapa sin límites 53 00:01:49,750 --> 00:01:52,670 {\an8}hateshinai ano basho e 54 00:01:49,750 --> 00:01:52,670 hacia aquel sitio sin fin. 55 00:01:52,880 --> 00:01:57,380 {\an8}fumidase yuuki no ippo 56 00:01:52,880 --> 00:01:57,380 Ten el valor de dar un paso al frente. 57 00:01:57,590 --> 00:02:01,550 {\an8}ko wo agete 58 00:01:57,590 --> 00:02:01,550 Alza tus puños. 59 00:02:11,230 --> 00:02:14,150 La gente lo llama Estilo Kappa. 60 00:02:16,530 --> 00:02:18,360 ¡Menamugawa! 61 00:02:16,530 --> 00:02:18,360 {\an8}Río de la Retribución 62 00:02:26,180 --> 00:02:28,960 ¿Que si me gustó el pescado envenenado? 63 00:02:29,210 --> 00:02:32,980 No, su asqueroso sabor me dio náuseas y me fastidió el estómago. 64 00:02:33,790 --> 00:02:37,680 Pero ¡viví durante 13 años! 65 00:02:37,920 --> 00:02:40,920 Pero comparado con la decepción de mi señor, 66 00:02:41,160 --> 00:02:42,310 ese dolor no fue nada. 67 00:02:42,550 --> 00:02:43,800 ¡Cuánto esperaba esto! 68 00:02:44,030 --> 00:02:47,940 ¡Kawamatsu el Kappa se une a la pelea! 69 00:02:49,740 --> 00:02:52,220 Creía que había muerto en el Castillo Oden. 70 00:02:52,610 --> 00:02:55,210 El espadachín más hermoso de todo Wano. 71 00:02:56,190 --> 00:02:58,200 ¿Kikunojo de la Nieve Caída? 72 00:02:59,490 --> 00:03:03,160 El ninja rival de Fukurojuku, Raizo de la Niebla. 73 00:03:04,030 --> 00:03:07,020 ¡Y ese es un samurái y el mejor luchador de sumo, 74 00:03:07,240 --> 00:03:09,080 Kawamatsu el Yokozuna! 75 00:03:09,830 --> 00:03:12,440 ¡Y ese viejo que está con ellos es quien creíamos, 76 00:03:12,620 --> 00:03:15,040 el verdadero Hyogoro la Flor! 77 00:03:15,380 --> 00:03:18,090 ¡Os salvaremos a cualquier precio! 78 00:03:18,450 --> 00:03:19,930 ¡Confiad en nosotros! 79 00:03:25,350 --> 00:03:28,020 ¡Apartaos! ¡Soltadme! 80 00:03:28,430 --> 00:03:30,940 ¡Sois vosotros los que debéis dejarnos en paz! 81 00:03:31,310 --> 00:03:33,070 ¡No nos metáis! 82 00:03:33,310 --> 00:03:35,480 Aunque seamos patéticos o tengamos hambre, 83 00:03:35,660 --> 00:03:37,820 podemos vivir si les somos leales. 84 00:03:38,360 --> 00:03:41,530 ¿Eso es lo que queréis de verdad? 85 00:03:47,980 --> 00:03:50,710 Úsalas, amigo de Luffy. 86 00:03:51,080 --> 00:03:52,670 ¡¿Has dicho amigo?! 87 00:03:59,340 --> 00:04:03,760 ¡Preparad las Balas Plaga! ¡Debemos aniquilarlos! 88 00:04:04,090 --> 00:04:06,310 ¡Preparaos para luchar! 89 00:04:06,680 --> 00:04:08,050 Cuenta con nosotros. 90 00:04:08,510 --> 00:04:10,460 ¿Estáis listos? 91 00:04:12,520 --> 00:04:14,770 ¡Preparad las Balas Plaga! 92 00:04:24,610 --> 00:04:25,620 ¡Parad, por favor! 93 00:04:30,520 --> 00:04:34,590 ¿Cómo podéis hacerles eso a unos reclusos hambrientos? 94 00:04:35,540 --> 00:04:44,590 {\an8}¡Venimos a ganar! El grito desesperado de Luffy 95 00:04:37,960 --> 00:04:41,840 ¡Venimos a ganar! El grito desesperado de Luffy. 96 00:05:17,460 --> 00:05:19,050 ¡Alto! 97 00:05:33,720 --> 00:05:36,130 ¡Ninpo: Kaminari Shuriken! 98 00:05:33,720 --> 00:05:36,130 {\an8}Arte Ninja: Shuriken de Rayo 99 00:05:42,730 --> 00:05:44,490 Kisshu Busshin. 100 00:05:42,730 --> 00:05:44,490 {\an8}Mano Demoníaca, Corazón de Santo 101 00:05:44,820 --> 00:05:46,700 ¡Akuryo Zanpa! 102 00:05:44,820 --> 00:05:46,700 {\an8}Oleada Purificadora 103 00:06:31,280 --> 00:06:33,000 ¡Estilo Kappa! 104 00:06:36,410 --> 00:06:38,750 ¡Menamugawa! 105 00:06:36,410 --> 00:06:38,750 {\an8}Río de la Retribución 106 00:06:56,270 --> 00:06:59,360 ¡Úsalas, amigo de Luffy! 107 00:06:59,730 --> 00:07:01,150 ¡¿Has dicho amigo?! 108 00:07:01,520 --> 00:07:04,440 Una de estas será la correcta. 109 00:07:26,210 --> 00:07:28,300 ¡Vamos, vamos! 110 00:07:45,810 --> 00:07:48,860 ¡Disparad! ¡Sigan disparando! 111 00:08:03,500 --> 00:08:04,500 ¡Mierda! 112 00:08:04,830 --> 00:08:06,380 ¡Me han dado! 113 00:08:07,260 --> 00:08:09,340 ¡Quema! 114 00:08:10,510 --> 00:08:13,560 -¡Ayuda, se está extendiendo! -¡Aléjate! 115 00:08:16,260 --> 00:08:19,230 ¡Disparad! ¡Seguid disparando! 116 00:08:22,370 --> 00:08:24,400 Ay, ay… 117 00:08:25,150 --> 00:08:29,360 ¡Mierda, solo apuntan a los presos! 118 00:08:41,290 --> 00:08:44,000 Ah, sí. Olvidé mencionarlo. 119 00:08:44,330 --> 00:08:47,420 Es acerca del nombre de la plaga. 120 00:08:49,940 --> 00:08:53,220 Sube una fiebre muy alta desde donde reciben el disparo, 121 00:08:54,170 --> 00:08:56,890 hace que todo el cuerpo arda de dolor… 122 00:08:57,870 --> 00:08:59,950 ¡Y la sangre sale disparada! 123 00:09:00,760 --> 00:09:04,810 Y mientras sufres y te retuerces de dolor, 124 00:09:05,440 --> 00:09:10,690 se lo contagias a otras personas. 125 00:09:11,780 --> 00:09:13,660 ¡Ayuda! 126 00:09:14,150 --> 00:09:16,780 -¡No! -¡Es insoportable! 127 00:09:17,160 --> 00:09:18,330 ¡No lo hagas! 128 00:09:20,280 --> 00:09:21,580 ¡Mira eso! 129 00:09:21,910 --> 00:09:24,980 ¡Así acabarás si te contagias! 130 00:09:26,880 --> 00:09:29,380 Auxilio… 131 00:09:34,010 --> 00:09:39,810 ¡Parecen plantas secas y marchitas! 132 00:09:51,650 --> 00:09:54,410 -Ayuda… -¡No, no te acerques! 133 00:10:00,620 --> 00:10:01,890 Esa es… 134 00:10:02,950 --> 00:10:05,420 la obra maestra de Queen. 135 00:10:05,660 --> 00:10:09,290 ¡Esta extraña plaga se llama Momia! 136 00:10:16,760 --> 00:10:17,800 ¡Vamos! 137 00:10:18,720 --> 00:10:24,640 Ahora son armas humanas que pueden acabar con el enemigo con solo tocarlo. 138 00:10:26,350 --> 00:10:28,060 ¡No diseminéis el virus! 139 00:10:28,510 --> 00:10:29,940 ¡No os mováis! 140 00:10:30,820 --> 00:10:32,360 ¡Encontraré una solución! 141 00:10:32,610 --> 00:10:35,330 ¡Os prometo que os curaré! 142 00:10:36,030 --> 00:10:37,690 ¡Luchad vosotros también! 143 00:10:38,290 --> 00:10:40,330 ¿O queréis que os considere rebeldes? 144 00:10:45,980 --> 00:10:47,160 Mierda. 145 00:10:55,090 --> 00:10:56,260 Maldita sea… 146 00:10:56,530 --> 00:10:58,640 -Mierda… -No quiero pelear. 147 00:11:00,410 --> 00:11:01,640 ¡No se detienen! 148 00:11:02,650 --> 00:11:07,370 ¡Parece que todo Udon está en nuestra contra! 149 00:11:09,770 --> 00:11:11,480 ¡Salid de aquí! 150 00:11:15,330 --> 00:11:17,860 Si no hubierais aparecido, 151 00:11:19,490 --> 00:11:23,080 esto no habría pasado. 152 00:11:24,450 --> 00:11:27,500 No nos importa que podáis ser 153 00:11:28,750 --> 00:11:35,120 los samuráis Akazaya que en teoría murieron hace 20 años. 154 00:11:36,000 --> 00:11:38,220 ¡Nunca ganaréis! 155 00:11:39,720 --> 00:11:41,180 Kaido… 156 00:11:42,090 --> 00:11:45,090 El dragón volador gigante… 157 00:11:46,680 --> 00:11:49,010 Y los Piratas Bestia… 158 00:11:49,640 --> 00:11:51,810 ¡Nadie fue rival! 159 00:11:54,300 --> 00:11:55,490 ¡Mirad esto! 160 00:11:56,060 --> 00:12:02,500 Una simple arma creada por uno de los esbirros de Kaido 161 00:12:04,560 --> 00:12:06,370 supone una amenaza letal. 162 00:12:08,490 --> 00:12:12,210 ¡Qué poder tan devastador! 163 00:12:14,000 --> 00:12:18,590 ¡Es verdad, extranjero! Si no hubieras aparecido, 164 00:12:19,380 --> 00:12:23,720 podríamos haber seguido con nuestras vidas en Udon. 165 00:12:25,930 --> 00:12:29,640 ¡No tendríamos que pasar por esto! 166 00:12:42,990 --> 00:12:44,990 ¡No, Luffytaro! ¡No los toques! 167 00:12:54,970 --> 00:12:59,670 ¡Parad de una vez! 168 00:13:00,020 --> 00:13:02,550 ¡No puede ser! ¿Se expone voluntariamente? 169 00:13:33,160 --> 00:13:34,170 ¿Es idiota? 170 00:13:38,790 --> 00:13:39,790 Parad. 171 00:13:39,960 --> 00:13:41,050 ¡Vas a morir! 172 00:13:42,420 --> 00:13:44,800 ¿Qué haces, Luffytaro? 173 00:13:52,010 --> 00:13:53,480 ¡Chico del sombrero de paja! 174 00:13:57,850 --> 00:13:59,820 ¿Una amenaza? 175 00:14:03,860 --> 00:14:07,490 ¿Un poder devastador? 176 00:14:08,830 --> 00:14:10,200 ¡Nada de eso… 177 00:14:10,870 --> 00:14:13,160 me hace nada! 178 00:14:15,150 --> 00:14:16,460 ¡No mientas! 179 00:14:16,710 --> 00:14:18,370 ¡Aléjate por ahora! 180 00:14:18,640 --> 00:14:20,270 ¡Luffy! 181 00:14:34,680 --> 00:14:39,570 Los samuráis que conozco son muy fuertes. 182 00:14:56,290 --> 00:14:58,660 Pero a vosotros… 183 00:14:59,240 --> 00:15:02,590 ¡os han destrozado el espíritu! 184 00:15:08,090 --> 00:15:09,950 ¿Vuestras vidas diarias? 185 00:15:11,230 --> 00:15:15,200 Cumplís órdenes y os dan unos míseros bollos. 186 00:15:18,380 --> 00:15:23,650 ¿Os dan lo justo para no morir y a eso lo llamáis "vivir"? 187 00:15:39,210 --> 00:15:40,790 ¡Abrid los ojos! 188 00:15:41,710 --> 00:15:43,420 ¡No sois… 189 00:15:43,890 --> 00:15:45,520 más que esclavos! 190 00:16:04,880 --> 00:16:07,280 Luffy y los demás están bien. 191 00:16:07,730 --> 00:16:09,450 ¿De verdad está bien? 192 00:16:20,620 --> 00:16:24,840 ¡Sí, soy extranjero! ¿Qué tiene eso de malo? 193 00:16:25,380 --> 00:16:28,570 ¿Un extranjero no puede salvar este país? 194 00:16:44,390 --> 00:16:46,690 Le prometí 195 00:16:49,290 --> 00:16:52,240 a mi amiga Tama, 196 00:16:53,030 --> 00:16:56,030 quien me dio su comida en Kuri, 197 00:16:57,450 --> 00:17:02,460 que haría que en este país pudiera comer todo cuanto quisiera. 198 00:17:13,090 --> 00:17:16,180 Qué rica está. 199 00:17:16,930 --> 00:17:19,980 Esta sopa está muy buena. 200 00:17:21,930 --> 00:17:22,940 Tama. 201 00:17:23,340 --> 00:17:24,900 No te alegres por tan poco. 202 00:17:25,690 --> 00:17:27,360 Haré que esto sea lo normal. 203 00:17:29,230 --> 00:17:31,820 Para cuando nos vayamos del país, 204 00:17:32,070 --> 00:17:35,740 haré que aquí puedas comer todo cuanto quieras. 205 00:17:39,060 --> 00:17:40,910 Luffy… 206 00:17:41,490 --> 00:17:43,500 Y si no puedo 207 00:17:45,080 --> 00:17:48,740 cumplir esa promesa, este país será… 208 00:17:49,790 --> 00:17:52,010 ¡un infierno! 209 00:18:00,430 --> 00:18:02,510 ¡Escuché lo de Oden! 210 00:18:03,520 --> 00:18:05,440 ¡Era un hombre increíble! 211 00:18:07,000 --> 00:18:12,650 Pero hace 20 años, cuando Kaido lo asesinó, 212 00:18:13,050 --> 00:18:15,730 este país se quedó estancado, ¿no es así? 213 00:18:21,370 --> 00:18:26,040 ¡Hemos venido a vencer a Kaido! 214 00:18:27,330 --> 00:18:32,040 ¡No queremos que nuestros aliados nos estorben! 215 00:18:37,570 --> 00:18:40,250 ¡Así que decidíos ya! 216 00:18:41,310 --> 00:18:43,020 ¿Queréis estar de nuestro lado 217 00:18:44,040 --> 00:18:46,440 o del de Kaido? 218 00:19:09,770 --> 00:19:11,210 ¿Hablas en serio? 219 00:19:21,480 --> 00:19:24,200 ¿Estás dispuesto 220 00:19:25,850 --> 00:19:27,630 a darnos una oportunidad? 221 00:19:43,210 --> 00:19:44,830 Se los ha ganado. 222 00:19:46,340 --> 00:19:48,790 ¡Es capaz de ganarse el corazón de la gente! 223 00:19:50,410 --> 00:19:52,000 Oh, no… 224 00:19:53,080 --> 00:19:55,960 Sus mentes están flaqueando. 225 00:19:56,360 --> 00:20:01,050 Pero si consigo disparar a uno de esos idiotas desprotegidos, 226 00:20:01,380 --> 00:20:03,130 provocaré el caos 227 00:20:03,880 --> 00:20:06,600 ¡y volveré a cambiar la corriente! 228 00:20:07,350 --> 00:20:11,740 El contenido de 200 Balas Plaga se diseminará 229 00:20:12,060 --> 00:20:13,710 con este Disparo Plaga. 230 00:20:17,940 --> 00:20:21,120 ¡Tomad! ¡Una ración grande de Estornudo de Elefante! 231 00:20:22,650 --> 00:20:24,730 Alcaide, ¿eso no es…? 232 00:20:27,170 --> 00:20:29,040 ¡No, no lo haga! 233 00:20:33,460 --> 00:20:36,260 ¡Mirad! ¡Babanuki va a disparar algo! 234 00:20:36,490 --> 00:20:37,670 ¿Qué? 235 00:20:39,650 --> 00:20:40,840 ¡Ya es tarde! 236 00:20:47,800 --> 00:20:51,270 ¡Elephant Hakushon! 237 00:20:47,800 --> 00:20:51,270 {\an8}Estornudo de Elefante 238 00:21:07,030 --> 00:21:10,120 Lo hice porque vi un futuro terrible. 239 00:21:23,700 --> 00:21:25,340 ¡Babanuki! 240 00:21:25,680 --> 00:21:28,100 ¡Alcaide! 241 00:21:35,620 --> 00:21:36,900 Pero qué… 242 00:21:39,230 --> 00:21:41,530 formidable es. 243 00:21:43,760 --> 00:21:45,070 Encargaos del resto. 244 00:21:54,290 --> 00:21:55,580 ¡Muy bien! 245 00:21:55,850 --> 00:21:58,500 ¡Esperad! ¿No recordáis nada? 246 00:21:58,770 --> 00:22:01,420 ¡Recordad qué os pasará si atacáis a los guardias! 247 00:22:01,630 --> 00:22:04,840 A la primera ofensa os cortarán los brazos. 248 00:22:05,020 --> 00:22:06,930 Lo sabemos, pero nos da igual. 249 00:22:07,320 --> 00:22:10,420 ¡Hemos decidido iniciar una revuelta! 250 00:22:13,770 --> 00:22:15,690 ¡Pagad por todo lo que nos hicisteis! 251 00:22:16,060 --> 00:22:17,190 -¡Hagámoslo! -¡Sí! 252 00:22:29,400 --> 00:22:31,320 Ocho días antes de la gran batalla, 253 00:22:32,990 --> 00:22:35,800 y sin que el ejército del enemigo fuera consciente… 254 00:22:46,090 --> 00:22:49,350 {\an8}Udon fue conquistado 255 00:22:46,960 --> 00:22:49,350 Udon fue conquistado. 256 00:22:49,960 --> 00:22:53,540 ¡Lo has logrado, chico del sombrero de paja! 257 00:23:03,460 --> 00:23:06,860 ¡Trajiste a un gran ayudante, 258 00:23:07,610 --> 00:23:09,620 Kin'emon! 259 00:23:18,460 --> 00:23:21,250 ¡Quiere recuperar Wano de las garras de Kaido! 260 00:23:21,580 --> 00:23:23,630 La predisposición de Luffy 261 00:23:23,790 --> 00:23:27,470 se vuelve la esperanza de Momonosuke y los presos. 262 00:23:27,870 --> 00:23:30,550 ¿Luffy y los demás se alzarán 263 00:23:30,940 --> 00:23:35,470 tras 20 largos años de dolor y humillación? 264 00:23:36,220 --> 00:23:37,610 Próximo episodio: 265 00:23:37,860 --> 00:23:41,640 "¡El sueño de los guerreros! ¡Luffy conquista Udon!". 266 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}¡El sueño de los guerreros! ¡Luffy conquista Udon! 267 00:23:41,980 --> 00:23:45,650 ¡Voy a ser el Rey de los Piratas!