1 00:02:10,880 --> 00:02:14,140 La gente lo chiama "Stile del Kappa"! 2 00:02:16,260 --> 00:02:18,360 Sacro Fiume dell'Annientamento! 3 00:02:21,950 --> 00:02:25,860 Sacro 4 00:02:22,200 --> 00:02:25,860 Fiume 5 00:02:22,450 --> 00:02:25,860 dell' 6 00:02:22,700 --> 00:02:25,860 Annientamento 7 00:02:25,970 --> 00:02:28,910 Volete sapere se quel pesce tossico era, in fondo, buono da mangiare? 8 00:02:28,910 --> 00:02:33,780 No, quel sapore ributtante mi dava i conati di vomito e mi ha rovinato lo stomaco... 9 00:02:33,780 --> 00:02:37,570 ma è servito a tenermi in vita per 13 anni! 10 00:02:37,570 --> 00:02:42,200 Ogni mia sofferenza impallidisce in confronto alla delusione del mio signore! 11 00:02:42,200 --> 00:02:43,890 E fino ad ora io ho atteso! 12 00:02:43,890 --> 00:02:47,920 Kawamatsu il Kappa è tornato in campo per combattere! 13 00:02:49,790 --> 00:02:52,250 Credevo avesse esalato l'ultimo respiro al Castello di Oden... 14 00:02:52,250 --> 00:02:55,840 Lo spadaccino più bello dell'intero Paese di Wano... 15 00:02:55,840 --> 00:02:58,180 Kikunojo, la Neve Tenace?! 16 00:02:59,130 --> 00:03:03,160 L'unico ninja a rivaleggiare con Fukurokuju, Raizo della Nebbia! 17 00:03:03,800 --> 00:03:09,080 Un samurai e lottatore di sumo senza pari... quello è Kawamatsu lo Yokozuna! 18 00:03:09,480 --> 00:03:15,030 E lì di fianco a loro c'è... sì, è proprio chi pensavamo che fosse! Quello è davvero Hyogoro dei Fiori! 19 00:03:15,030 --> 00:03:18,240 Vi salveremo a ogni costo! 20 00:03:18,240 --> 00:03:20,360 Fidatevi di noi! 21 00:03:24,990 --> 00:03:28,030 Lasciatemi andare, per la miseria! 22 00:03:28,030 --> 00:03:30,960 Siamo noi che vogliamo essere lasciati in pace! 23 00:03:30,960 --> 00:03:33,080 Non cercate di coinvolgerci in questa storia! 24 00:03:33,080 --> 00:03:37,820 Finché obbediremo a questa gente, per quanto affamati o umiliati, almeno rimarremo in vita! 25 00:03:38,130 --> 00:03:41,520 Ma vi sentite?! È davvero questo ciò che volete?! 26 00:03:47,760 --> 00:03:50,730 Usale, amico di Rufy-dono! 27 00:03:50,730 --> 00:03:52,660 Mi hai definito suo amico?! 28 00:03:58,980 --> 00:04:03,760 Preparate i proiettili Excite della Pestilenza! Dobbiamo finirli, e in fretta! 29 00:04:03,760 --> 00:04:06,320 Vi voglio tutti pronti a combattere! 30 00:04:06,320 --> 00:04:08,160 Siamo più che pronti. 31 00:04:08,160 --> 00:04:10,500 In posizione, bastardi! 32 00:04:12,310 --> 00:04:14,760 Beccatevi i proiettili Excite! 33 00:04:24,300 --> 00:04:25,600 Fermatevi, vi prego! 34 00:04:30,350 --> 00:04:34,360 Qui i prigionieri muoiono di fame, come possono fare loro una cosa simile?! 35 00:04:35,540 --> 00:04:44,580 {\an8}Siamo qui per vincere! L'urlo disperato di Rufy 36 00:04:37,800 --> 00:04:42,500 "Siamo qui per vincere! L'urlo disperato di Rufy" 37 00:05:17,100 --> 00:05:19,100 Fermatevi! 38 00:05:33,370 --> 00:05:37,060 Arte Ninja! Shuriken Fulminanti! 39 00:05:42,380 --> 00:05:44,470 Cuore misericordioso, mano di demone... 40 00:05:44,470 --> 00:05:47,360 Sterminio degli Empi! 41 00:06:30,930 --> 00:06:33,360 Stile del Kappa! 42 00:06:36,060 --> 00:06:38,740 Sacro Fiume dell'Annientamento! 43 00:06:56,000 --> 00:06:59,470 Usale, amico di Rufy-dono! 44 00:06:59,470 --> 00:07:01,170 Mi hai definito suo amico?! 45 00:07:01,170 --> 00:07:03,600 Una di quelle dovrebbe essere la chiave giusta! 46 00:07:25,860 --> 00:07:28,300 E dai! Dai! Dai! Dai! 47 00:07:45,460 --> 00:07:48,860 Sparate! Sparate! Sparate! Voglio un fuoco continuo! 48 00:08:03,310 --> 00:08:04,500 Oh, cazzo! 49 00:08:04,500 --> 00:08:06,100 Mi hanno preso! 50 00:08:07,040 --> 00:08:09,200 Brucia! 51 00:08:10,150 --> 00:08:12,480 Mi sta ricoprendo tutto! Aiutami! 52 00:08:12,480 --> 00:08:13,540 Stammi lontano! 53 00:08:15,930 --> 00:08:19,220 Sparate! Sparate! Sparate! Voglio un fuoco continuo! 54 00:08:22,120 --> 00:08:24,380 No! Nonononono! 55 00:08:24,790 --> 00:08:29,720 Cazzo, ma stanno sparando solo ai prigionieri! 56 00:08:40,930 --> 00:08:44,000 Ah, giusto, quasi dimenticavo. 57 00:08:44,000 --> 00:08:47,420 Il nome della pestilenza che vi ha colpiti... 58 00:08:49,730 --> 00:08:53,220 Una febbre bruciante si diffonde dal foro del proiettile in tutto il corpo... 59 00:08:53,820 --> 00:08:57,500 Un dolore lancinante attraversa ogni fibra di ogni muscolo. 60 00:08:58,000 --> 00:09:00,420 Poi perdi sangue a fiotti! 61 00:09:00,420 --> 00:09:04,800 Soffri come un cane, gemi e rotoli in giro contorcendoti... 62 00:09:05,080 --> 00:09:10,680 e così trasmetti il dolore che stai provando a chiunque tu abbia vicino! 63 00:09:11,420 --> 00:09:13,640 Aiutami! 64 00:09:13,800 --> 00:09:14,950 Lasciami! 65 00:09:14,950 --> 00:09:17,100 È insopportabile... 66 00:09:17,100 --> 00:09:18,180 No! 67 00:09:19,930 --> 00:09:21,580 Guardate! 68 00:09:21,580 --> 00:09:25,000 Guardate come finisce chi viene colpito da questa pestilenza! 69 00:09:33,740 --> 00:09:39,240 Guardateli! Sembrano verdure marce e rinsecchite! 70 00:09:51,290 --> 00:09:52,520 Aiutami! 71 00:09:52,520 --> 00:09:54,260 Non ci penso nemmeno, stammi lontano! 72 00:10:00,280 --> 00:10:01,990 Quello che avete davanti... 73 00:10:02,600 --> 00:10:05,310 è il capolavoro di Queen-sama! 74 00:10:05,310 --> 00:10:09,640 Questa bizzarra pestilenza si chiama Mummia! 75 00:10:16,760 --> 00:10:17,800 Andate! 76 00:10:18,360 --> 00:10:24,640 Siete diventati armi umane, capaci di annientare qualunque nemico con un semplice tocco! 77 00:10:26,000 --> 00:10:28,060 Non spargete il virus! 78 00:10:28,290 --> 00:10:30,300 Non muovetevi! 79 00:10:30,580 --> 00:10:32,250 Mi inventerò qualcosa! 80 00:10:32,250 --> 00:10:35,500 Vi curerò, lo prometto! 81 00:10:35,820 --> 00:10:37,680 Anche voialtri dovreste combattere! 82 00:10:38,090 --> 00:10:40,320 O devo considerare anche voi dei ribelli? 83 00:10:45,810 --> 00:10:46,620 Maledizione... 84 00:10:55,090 --> 00:10:56,280 Al diavolo... 85 00:10:56,280 --> 00:10:57,460 Che cazzo di situazione... 86 00:10:57,460 --> 00:10:58,620 Io non voglio combattere... 87 00:11:00,150 --> 00:11:01,640 Non si vogliono fermare! 88 00:11:02,410 --> 00:11:03,500 A quanto pare, 89 00:11:03,740 --> 00:11:07,880 tutta Udon è contro di noi! 90 00:11:09,410 --> 00:11:11,480 Andatevene! 91 00:11:15,210 --> 00:11:17,860 Se non foste comparsi... 92 00:11:19,130 --> 00:11:23,500 nulla di tutto questo sarebbe successo! 93 00:11:24,240 --> 00:11:27,480 Se anche foste davvero chi dite di essere... 94 00:11:28,390 --> 00:11:30,980 Se anche foste davvero i samurai dei Nove Foderi Rossi, 95 00:11:31,760 --> 00:11:35,650 tornati dopo vent'anni, quando tutti vi credevano morti... 96 00:11:35,650 --> 00:11:38,200 non avete speranze di vincere! 97 00:11:39,360 --> 00:11:41,160 Kaido... 98 00:11:41,740 --> 00:11:45,370 Quell'enorme drago volante... 99 00:11:46,330 --> 00:11:49,410 E i Pirati delle Cento Bestie... 100 00:11:49,410 --> 00:11:51,800 Nessuno ha alcuna speranza di sconfiggerli! 101 00:11:54,130 --> 00:11:55,480 Guardateci! 102 00:11:55,710 --> 00:12:02,800 È stato uno dei tanti sottoposti di Kaido a creare l'arma che ci ha ridotti così... 103 00:12:04,340 --> 00:12:06,360 Guardate cosa è in grado di fare! 104 00:12:08,140 --> 00:12:12,000 Ha un potere spaventoso! 105 00:12:13,650 --> 00:12:19,080 Ha ragione! Se tu, uno straniero, non fossi mai venuto qui... 106 00:12:19,080 --> 00:12:24,240 avremmo potuto sopravvivere, continuare le nostre vite di sempre qui a Udon! 107 00:12:25,570 --> 00:12:30,100 Non saremmo stati costretti a subire tutto questo! 108 00:12:42,880 --> 00:12:44,980 No, Rufytaro-san! Non toccarli! 109 00:12:54,850 --> 00:12:59,660 Fermatevi subito! 110 00:12:59,770 --> 00:13:02,540 Non ci credo! Si è lasciato contagiare senza pensarci?! 111 00:13:33,020 --> 00:13:34,160 Ma è scemo?! 112 00:13:38,440 --> 00:13:39,650 Fermati! 113 00:13:39,650 --> 00:13:41,040 Così morirai! 114 00:13:42,040 --> 00:13:44,800 Cosa stai facendo, Rufytaro-dono?! 115 00:13:51,660 --> 00:13:53,460 Ragazzo dal cappello di paglia! 116 00:13:57,500 --> 00:13:59,800 Un pericolo?! 117 00:14:03,500 --> 00:14:07,480 Un potere spaventoso?! 118 00:14:08,550 --> 00:14:10,200 Questa roba... 119 00:14:10,510 --> 00:14:13,500 a me non fa un bel niente! 120 00:14:14,850 --> 00:14:16,350 Piantala di raccontare balle! 121 00:14:16,350 --> 00:14:18,360 Allontanati subito da loro! 122 00:14:18,360 --> 00:14:20,360 Rufy! 123 00:14:34,330 --> 00:14:39,560 I samurai che conosco sono tutti fortissimi, dal primo all'ultimo... 124 00:14:55,930 --> 00:14:58,680 Ma voi... 125 00:14:59,060 --> 00:15:02,580 siete stati privati dello spirito combattivo! 126 00:15:07,740 --> 00:15:10,300 Volevate continuare le vostre vite di sempre?! 127 00:15:10,950 --> 00:15:15,720 Vi danno ordini su ordini, e voi li eseguite per avere una magra porzione di dango... 128 00:15:18,160 --> 00:15:23,940 Vi danno il minimo indispensabile per evitare che crepiate di fame, e voi questa la chiamate vita?! 129 00:15:38,980 --> 00:15:40,780 Svegliatevi! 130 00:15:41,350 --> 00:15:43,420 Lo volete sapere cosa siete?! 131 00:15:43,690 --> 00:15:46,040 SIETE DEGLI SCHIAVI! 132 00:16:04,670 --> 00:16:07,380 Il fratellone e gli altri stanno bene! 133 00:16:07,380 --> 00:16:09,360 Ma siamo sicuri?! 134 00:16:20,270 --> 00:16:24,800 Non sono di qui, è vero! E allora?! 135 00:16:25,020 --> 00:16:28,880 Uno straniero non ha il diritto di voler salvare questo Paese?! 136 00:16:44,040 --> 00:16:46,680 Ho fatto una promessa... 137 00:16:49,090 --> 00:16:52,670 alla persona che ha condiviso con me il suo cibo a Kuri... 138 00:16:52,670 --> 00:16:56,660 Ho promesso alla mia amica Tama... 139 00:16:57,090 --> 00:17:02,440 che avrei trasformato questo Paese in un luogo in cui potesse mangiare sempre a volontà! 140 00:17:12,740 --> 00:17:16,160 Che buona! 141 00:17:16,570 --> 00:17:19,960 Questa zuppa è buonissima! 142 00:17:21,740 --> 00:17:22,920 Tama! 143 00:17:22,920 --> 00:17:25,340 Non accontentarti di così poco! 144 00:17:25,350 --> 00:17:27,340 Farò in modo che per te ogni giorno sia così! 145 00:17:28,880 --> 00:17:31,710 Quando ce ne andremo da questo Paese, 146 00:17:31,710 --> 00:17:35,740 sarà diventato un posto in cui potrai mangiare sempre a volontà! 147 00:17:38,930 --> 00:17:41,150 Fratellone... 148 00:17:41,150 --> 00:17:43,500 Se non dovessi riuscire... 149 00:17:44,730 --> 00:17:49,100 a mantenere quella promessa, questo Paese... 150 00:17:49,440 --> 00:17:52,000 resterà per sempre un inferno! 151 00:18:00,070 --> 00:18:03,160 So tutto di Oden! 152 00:18:03,160 --> 00:18:05,420 Che uomo straordinario! 153 00:18:06,830 --> 00:18:12,640 Ma, vent'anni fa, quando Oden è stato ucciso da Kaido, 154 00:18:12,960 --> 00:18:16,320 tutto in questo Paese si è fermato, o sbaglio?! 155 00:18:21,010 --> 00:18:26,040 Noi siamo qui per sconfiggere Kaido! 156 00:18:27,180 --> 00:18:32,380 Non abbiamo bisogno di alleati che ci siano solo d'intralcio! 157 00:18:37,420 --> 00:18:40,640 Perciò è venuto il momento di prendere una decisione! 158 00:18:41,070 --> 00:18:43,000 Siete dalla nostra parte... 159 00:18:43,780 --> 00:18:46,420 o da quella di Kaido?! 160 00:19:09,560 --> 00:19:11,200 Ma stai scherzando? 161 00:19:21,410 --> 00:19:24,360 Tu vorresti... 162 00:19:25,740 --> 00:19:28,000 darci un'altra possibilità? 163 00:19:43,010 --> 00:19:44,820 Li ha conquistati... 164 00:19:46,220 --> 00:19:48,780 Non so come, ma riesce a conquistare il cuore della gente! 165 00:19:50,080 --> 00:19:52,000 Così non va... 166 00:19:52,730 --> 00:19:55,960 Il loro animo vacilla... 167 00:19:56,150 --> 00:20:01,040 Ma basterà un colpo mirato, dritto in mezzo a quella marmaglia di idioti, 168 00:20:01,040 --> 00:20:03,360 e tornerà a scatenarsi il panico. 169 00:20:03,800 --> 00:20:06,600 E, col panico, tutto volgerà a nostro favore! 170 00:20:06,990 --> 00:20:12,050 Spargerò in mezzo a loro una dose concentrata, l'equivalente di 200 Proiettili Excite... 171 00:20:12,050 --> 00:20:14,020 con questo Excite Shot! 172 00:20:17,610 --> 00:20:21,380 Prendete questo! Un bel Eccì Elefantiaco pronto per voi! 173 00:20:22,300 --> 00:20:25,050 Capo, non starà mica... 174 00:20:27,050 --> 00:20:29,040 No! Non lo faccia! 175 00:20:33,190 --> 00:20:36,360 Ehi, Babanuki sta per sparare qualcosa! 176 00:20:36,360 --> 00:20:37,160 Cosa?! 177 00:20:39,480 --> 00:20:40,840 Troppo tardi! 178 00:20:47,450 --> 00:20:51,120 Eccì Elefantiaco! 179 00:20:58,630 --> 00:20:59,880 Cosa?! 180 00:21:02,130 --> 00:21:03,820 Cosa? Cosa? COSA? 181 00:21:06,880 --> 00:21:10,120 L'ho fatto perché ho intravisto un futuro orribile. 182 00:21:23,440 --> 00:21:25,340 Babanuki-sama! 183 00:21:25,340 --> 00:21:27,800 Capo! 184 00:21:35,500 --> 00:21:36,880 Che... 185 00:21:39,040 --> 00:21:41,520 Che persona affidabile! 186 00:21:43,510 --> 00:21:45,060 Pensate voi al resto. 187 00:21:54,140 --> 00:21:55,580 Con molto piacere! 188 00:21:55,580 --> 00:21:58,880 Ehi, fermi dove siete! Ve lo siete scordato?! 189 00:21:58,880 --> 00:22:01,420 Lo sapete che succede a chi si ribella alle guardie?! 190 00:22:01,420 --> 00:22:04,830 Alla prima infrazione, vi tagliamo le braccia... 191 00:22:04,830 --> 00:22:06,920 Sì, sì, lo sappiamo, ma non ce ne frega niente. 192 00:22:07,070 --> 00:22:10,900 Abbiamo deciso che è venuto il momento di ribellarsi! 193 00:22:13,410 --> 00:22:15,700 Ce la pagherete per tutti questi anni di soprusi! 194 00:22:15,700 --> 00:22:16,730 Diamoci dentro. 195 00:22:16,730 --> 00:22:17,440 Ben detto. 196 00:22:29,390 --> 00:22:32,720 Otto giorni prima della grande battaglia... 197 00:22:32,720 --> 00:22:36,280 all'insaputa dell'esercito nemico... 198 00:22:45,320 --> 00:22:49,340 {\an5}Udon è stata conquistata 199 00:22:46,610 --> 00:22:49,340 Udon è stata conquistata! 200 00:22:49,740 --> 00:22:53,880 Ce l'hai fatta, ragazzo dal cappello di paglia! 201 00:23:03,250 --> 00:23:06,860 Ci hai portato un alleato veramente straordinario... 202 00:23:07,380 --> 00:23:09,600 Kin'emon! 203 00:23:18,310 --> 00:23:21,240 Il suo obiettivo è strappare il Paese di Wano dalle grinfie di Kaido! 204 00:23:21,250 --> 00:23:23,810 L'atteggiamento incrollabile di Rufy 205 00:23:23,810 --> 00:23:27,690 diventa la speranza e l'ispirazione di Momonosuke e degli altri prigionieri! 206 00:23:27,690 --> 00:23:36,220 Riusciranno Rufy e i suoi alleati a fare fronte comune dopo vent'anni di soprusi e umiliazioni continue? 207 00:23:36,220 --> 00:23:38,020 Nel prossimo episodio di One Piece... 208 00:23:38,020 --> 00:23:41,640 "Un sogno da guerrieri! Rufy e la conquista di Udon!" 209 00:23:41,640 --> 00:23:44,360 Diventerò il Re dei Pirati! 210 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Un sogno da guerrieri! Rufy e la conquista di Udon!