1
00:02:10,880 --> 00:02:14,140
La gente lo chiama "Stile del Kappa"!
2
00:02:16,260 --> 00:02:18,360
Sacro Fiume dell'Annientamento!
3
00:02:21,950 --> 00:02:25,860
Sacro
4
00:02:22,200 --> 00:02:25,860
Fiume
5
00:02:22,450 --> 00:02:25,860
dell'
6
00:02:22,700 --> 00:02:25,860
Annientamento
7
00:02:25,970 --> 00:02:28,910
Volete sapere se quel pesce tossico era,
in fondo, buono da mangiare?
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,780
No, quel sapore ributtante mi dava i conati di vomito
e mi ha rovinato lo stomaco...
9
00:02:33,780 --> 00:02:37,570
ma è servito a tenermi in vita per 13 anni!
10
00:02:37,570 --> 00:02:42,200
Ogni mia sofferenza impallidisce
in confronto alla delusione del mio signore!
11
00:02:42,200 --> 00:02:43,890
E fino ad ora io ho atteso!
12
00:02:43,890 --> 00:02:47,920
Kawamatsu il Kappa è tornato in campo per combattere!
13
00:02:49,790 --> 00:02:52,250
Credevo avesse esalato
l'ultimo respiro al Castello di Oden...
14
00:02:52,250 --> 00:02:55,840
Lo spadaccino più bello dell'intero Paese di Wano...
15
00:02:55,840 --> 00:02:58,180
Kikunojo, la Neve Tenace?!
16
00:02:59,130 --> 00:03:03,160
L'unico ninja a rivaleggiare con Fukurokuju,
Raizo della Nebbia!
17
00:03:03,800 --> 00:03:09,080
Un samurai e lottatore di sumo senza pari...
quello è Kawamatsu lo Yokozuna!
18
00:03:09,480 --> 00:03:15,030
E lì di fianco a loro c'è... sì, è proprio chi pensavamo
che fosse! Quello è davvero Hyogoro dei Fiori!
19
00:03:15,030 --> 00:03:18,240
Vi salveremo a ogni costo!
20
00:03:18,240 --> 00:03:20,360
Fidatevi di noi!
21
00:03:24,990 --> 00:03:28,030
Lasciatemi andare, per la miseria!
22
00:03:28,030 --> 00:03:30,960
Siamo noi che vogliamo essere lasciati in pace!
23
00:03:30,960 --> 00:03:33,080
Non cercate di coinvolgerci in questa storia!
24
00:03:33,080 --> 00:03:37,820
Finché obbediremo a questa gente, per quanto
affamati o umiliati, almeno rimarremo in vita!
25
00:03:38,130 --> 00:03:41,520
Ma vi sentite?! È davvero questo ciò che volete?!
26
00:03:47,760 --> 00:03:50,730
Usale, amico di Rufy-dono!
27
00:03:50,730 --> 00:03:52,660
Mi hai definito suo amico?!
28
00:03:58,980 --> 00:04:03,760
Preparate i proiettili Excite della Pestilenza!
Dobbiamo finirli, e in fretta!
29
00:04:03,760 --> 00:04:06,320
Vi voglio tutti pronti a combattere!
30
00:04:06,320 --> 00:04:08,160
Siamo più che pronti.
31
00:04:08,160 --> 00:04:10,500
In posizione, bastardi!
32
00:04:12,310 --> 00:04:14,760
Beccatevi i proiettili Excite!
33
00:04:24,300 --> 00:04:25,600
Fermatevi, vi prego!
34
00:04:30,350 --> 00:04:34,360
Qui i prigionieri muoiono di fame,
come possono fare loro una cosa simile?!
35
00:04:35,540 --> 00:04:44,580
{\an8}Siamo qui per vincere!
L'urlo disperato di Rufy
36
00:04:37,800 --> 00:04:42,500
"Siamo qui per vincere! L'urlo disperato di Rufy"
37
00:05:17,100 --> 00:05:19,100
Fermatevi!
38
00:05:33,370 --> 00:05:37,060
Arte Ninja! Shuriken Fulminanti!
39
00:05:42,380 --> 00:05:44,470
Cuore misericordioso, mano di demone...
40
00:05:44,470 --> 00:05:47,360
Sterminio degli Empi!
41
00:06:30,930 --> 00:06:33,360
Stile del Kappa!
42
00:06:36,060 --> 00:06:38,740
Sacro Fiume dell'Annientamento!
43
00:06:56,000 --> 00:06:59,470
Usale, amico di Rufy-dono!
44
00:06:59,470 --> 00:07:01,170
Mi hai definito suo amico?!
45
00:07:01,170 --> 00:07:03,600
Una di quelle dovrebbe essere la chiave giusta!
46
00:07:25,860 --> 00:07:28,300
E dai! Dai! Dai! Dai!
47
00:07:45,460 --> 00:07:48,860
Sparate! Sparate! Sparate! Voglio un fuoco continuo!
48
00:08:03,310 --> 00:08:04,500
Oh, cazzo!
49
00:08:04,500 --> 00:08:06,100
Mi hanno preso!
50
00:08:07,040 --> 00:08:09,200
Brucia!
51
00:08:10,150 --> 00:08:12,480
Mi sta ricoprendo tutto! Aiutami!
52
00:08:12,480 --> 00:08:13,540
Stammi lontano!
53
00:08:15,930 --> 00:08:19,220
Sparate! Sparate! Sparate! Voglio un fuoco continuo!
54
00:08:22,120 --> 00:08:24,380
No! Nonononono!
55
00:08:24,790 --> 00:08:29,720
Cazzo, ma stanno sparando solo ai prigionieri!
56
00:08:40,930 --> 00:08:44,000
Ah, giusto, quasi dimenticavo.
57
00:08:44,000 --> 00:08:47,420
Il nome della pestilenza che vi ha colpiti...
58
00:08:49,730 --> 00:08:53,220
Una febbre bruciante si diffonde
dal foro del proiettile in tutto il corpo...
59
00:08:53,820 --> 00:08:57,500
Un dolore lancinante attraversa
ogni fibra di ogni muscolo.
60
00:08:58,000 --> 00:09:00,420
Poi perdi sangue a fiotti!
61
00:09:00,420 --> 00:09:04,800
Soffri come un cane,
gemi e rotoli in giro contorcendoti...
62
00:09:05,080 --> 00:09:10,680
e così trasmetti il dolore che stai provando
a chiunque tu abbia vicino!
63
00:09:11,420 --> 00:09:13,640
Aiutami!
64
00:09:13,800 --> 00:09:14,950
Lasciami!
65
00:09:14,950 --> 00:09:17,100
È insopportabile...
66
00:09:17,100 --> 00:09:18,180
No!
67
00:09:19,930 --> 00:09:21,580
Guardate!
68
00:09:21,580 --> 00:09:25,000
Guardate come finisce
chi viene colpito da questa pestilenza!
69
00:09:33,740 --> 00:09:39,240
Guardateli! Sembrano verdure marce e rinsecchite!
70
00:09:51,290 --> 00:09:52,520
Aiutami!
71
00:09:52,520 --> 00:09:54,260
Non ci penso nemmeno, stammi lontano!
72
00:10:00,280 --> 00:10:01,990
Quello che avete davanti...
73
00:10:02,600 --> 00:10:05,310
è il capolavoro di Queen-sama!
74
00:10:05,310 --> 00:10:09,640
Questa bizzarra pestilenza si chiama Mummia!
75
00:10:16,760 --> 00:10:17,800
Andate!
76
00:10:18,360 --> 00:10:24,640
Siete diventati armi umane, capaci di annientare
qualunque nemico con un semplice tocco!
77
00:10:26,000 --> 00:10:28,060
Non spargete il virus!
78
00:10:28,290 --> 00:10:30,300
Non muovetevi!
79
00:10:30,580 --> 00:10:32,250
Mi inventerò qualcosa!
80
00:10:32,250 --> 00:10:35,500
Vi curerò, lo prometto!
81
00:10:35,820 --> 00:10:37,680
Anche voialtri dovreste combattere!
82
00:10:38,090 --> 00:10:40,320
O devo considerare anche voi dei ribelli?
83
00:10:45,810 --> 00:10:46,620
Maledizione...
84
00:10:55,090 --> 00:10:56,280
Al diavolo...
85
00:10:56,280 --> 00:10:57,460
Che cazzo di situazione...
86
00:10:57,460 --> 00:10:58,620
Io non voglio combattere...
87
00:11:00,150 --> 00:11:01,640
Non si vogliono fermare!
88
00:11:02,410 --> 00:11:03,500
A quanto pare,
89
00:11:03,740 --> 00:11:07,880
tutta Udon è contro di noi!
90
00:11:09,410 --> 00:11:11,480
Andatevene!
91
00:11:15,210 --> 00:11:17,860
Se non foste comparsi...
92
00:11:19,130 --> 00:11:23,500
nulla di tutto questo sarebbe successo!
93
00:11:24,240 --> 00:11:27,480
Se anche foste davvero chi dite di essere...
94
00:11:28,390 --> 00:11:30,980
Se anche foste davvero i samurai dei Nove Foderi Rossi,
95
00:11:31,760 --> 00:11:35,650
tornati dopo vent'anni,
quando tutti vi credevano morti...
96
00:11:35,650 --> 00:11:38,200
non avete speranze di vincere!
97
00:11:39,360 --> 00:11:41,160
Kaido...
98
00:11:41,740 --> 00:11:45,370
Quell'enorme drago volante...
99
00:11:46,330 --> 00:11:49,410
E i Pirati delle Cento Bestie...
100
00:11:49,410 --> 00:11:51,800
Nessuno ha alcuna speranza di sconfiggerli!
101
00:11:54,130 --> 00:11:55,480
Guardateci!
102
00:11:55,710 --> 00:12:02,800
È stato uno dei tanti sottoposti di Kaido
a creare l'arma che ci ha ridotti così...
103
00:12:04,340 --> 00:12:06,360
Guardate cosa è in grado di fare!
104
00:12:08,140 --> 00:12:12,000
Ha un potere spaventoso!
105
00:12:13,650 --> 00:12:19,080
Ha ragione!
Se tu, uno straniero, non fossi mai venuto qui...
106
00:12:19,080 --> 00:12:24,240
avremmo potuto sopravvivere,
continuare le nostre vite di sempre qui a Udon!
107
00:12:25,570 --> 00:12:30,100
Non saremmo stati costretti a subire tutto questo!
108
00:12:42,880 --> 00:12:44,980
No, Rufytaro-san! Non toccarli!
109
00:12:54,850 --> 00:12:59,660
Fermatevi subito!
110
00:12:59,770 --> 00:13:02,540
Non ci credo! Si è lasciato contagiare senza pensarci?!
111
00:13:33,020 --> 00:13:34,160
Ma è scemo?!
112
00:13:38,440 --> 00:13:39,650
Fermati!
113
00:13:39,650 --> 00:13:41,040
Così morirai!
114
00:13:42,040 --> 00:13:44,800
Cosa stai facendo, Rufytaro-dono?!
115
00:13:51,660 --> 00:13:53,460
Ragazzo dal cappello di paglia!
116
00:13:57,500 --> 00:13:59,800
Un pericolo?!
117
00:14:03,500 --> 00:14:07,480
Un potere spaventoso?!
118
00:14:08,550 --> 00:14:10,200
Questa roba...
119
00:14:10,510 --> 00:14:13,500
a me non fa un bel niente!
120
00:14:14,850 --> 00:14:16,350
Piantala di raccontare balle!
121
00:14:16,350 --> 00:14:18,360
Allontanati subito da loro!
122
00:14:18,360 --> 00:14:20,360
Rufy!
123
00:14:34,330 --> 00:14:39,560
I samurai che conosco sono tutti fortissimi,
dal primo all'ultimo...
124
00:14:55,930 --> 00:14:58,680
Ma voi...
125
00:14:59,060 --> 00:15:02,580
siete stati privati dello spirito combattivo!
126
00:15:07,740 --> 00:15:10,300
Volevate continuare le vostre vite di sempre?!
127
00:15:10,950 --> 00:15:15,720
Vi danno ordini su ordini, e voi li eseguite
per avere una magra porzione di dango...
128
00:15:18,160 --> 00:15:23,940
Vi danno il minimo indispensabile per evitare
che crepiate di fame, e voi questa la chiamate vita?!
129
00:15:38,980 --> 00:15:40,780
Svegliatevi!
130
00:15:41,350 --> 00:15:43,420
Lo volete sapere cosa siete?!
131
00:15:43,690 --> 00:15:46,040
SIETE DEGLI SCHIAVI!
132
00:16:04,670 --> 00:16:07,380
Il fratellone e gli altri stanno bene!
133
00:16:07,380 --> 00:16:09,360
Ma siamo sicuri?!
134
00:16:20,270 --> 00:16:24,800
Non sono di qui, è vero! E allora?!
135
00:16:25,020 --> 00:16:28,880
Uno straniero non ha il diritto
di voler salvare questo Paese?!
136
00:16:44,040 --> 00:16:46,680
Ho fatto una promessa...
137
00:16:49,090 --> 00:16:52,670
alla persona che ha condiviso con me il suo cibo a Kuri...
138
00:16:52,670 --> 00:16:56,660
Ho promesso alla mia amica Tama...
139
00:16:57,090 --> 00:17:02,440
che avrei trasformato questo Paese in un luogo
in cui potesse mangiare sempre a volontà!
140
00:17:12,740 --> 00:17:16,160
Che buona!
141
00:17:16,570 --> 00:17:19,960
Questa zuppa è buonissima!
142
00:17:21,740 --> 00:17:22,920
Tama!
143
00:17:22,920 --> 00:17:25,340
Non accontentarti di così poco!
144
00:17:25,350 --> 00:17:27,340
Farò in modo che per te ogni giorno sia così!
145
00:17:28,880 --> 00:17:31,710
Quando ce ne andremo da questo Paese,
146
00:17:31,710 --> 00:17:35,740
sarà diventato un posto
in cui potrai mangiare sempre a volontà!
147
00:17:38,930 --> 00:17:41,150
Fratellone...
148
00:17:41,150 --> 00:17:43,500
Se non dovessi riuscire...
149
00:17:44,730 --> 00:17:49,100
a mantenere quella promessa, questo Paese...
150
00:17:49,440 --> 00:17:52,000
resterà per sempre un inferno!
151
00:18:00,070 --> 00:18:03,160
So tutto di Oden!
152
00:18:03,160 --> 00:18:05,420
Che uomo straordinario!
153
00:18:06,830 --> 00:18:12,640
Ma, vent'anni fa, quando Oden è stato ucciso da Kaido,
154
00:18:12,960 --> 00:18:16,320
tutto in questo Paese si è fermato, o sbaglio?!
155
00:18:21,010 --> 00:18:26,040
Noi siamo qui per sconfiggere Kaido!
156
00:18:27,180 --> 00:18:32,380
Non abbiamo bisogno di alleati
che ci siano solo d'intralcio!
157
00:18:37,420 --> 00:18:40,640
Perciò è venuto il momento di prendere una decisione!
158
00:18:41,070 --> 00:18:43,000
Siete dalla nostra parte...
159
00:18:43,780 --> 00:18:46,420
o da quella di Kaido?!
160
00:19:09,560 --> 00:19:11,200
Ma stai scherzando?
161
00:19:21,410 --> 00:19:24,360
Tu vorresti...
162
00:19:25,740 --> 00:19:28,000
darci un'altra possibilità?
163
00:19:43,010 --> 00:19:44,820
Li ha conquistati...
164
00:19:46,220 --> 00:19:48,780
Non so come, ma riesce a conquistare
il cuore della gente!
165
00:19:50,080 --> 00:19:52,000
Così non va...
166
00:19:52,730 --> 00:19:55,960
Il loro animo vacilla...
167
00:19:56,150 --> 00:20:01,040
Ma basterà un colpo mirato,
dritto in mezzo a quella marmaglia di idioti,
168
00:20:01,040 --> 00:20:03,360
e tornerà a scatenarsi il panico.
169
00:20:03,800 --> 00:20:06,600
E, col panico, tutto volgerà a nostro favore!
170
00:20:06,990 --> 00:20:12,050
Spargerò in mezzo a loro una dose concentrata,
l'equivalente di 200 Proiettili Excite...
171
00:20:12,050 --> 00:20:14,020
con questo Excite Shot!
172
00:20:17,610 --> 00:20:21,380
Prendete questo!
Un bel Eccì Elefantiaco pronto per voi!
173
00:20:22,300 --> 00:20:25,050
Capo, non starà mica...
174
00:20:27,050 --> 00:20:29,040
No! Non lo faccia!
175
00:20:33,190 --> 00:20:36,360
Ehi, Babanuki sta per sparare qualcosa!
176
00:20:36,360 --> 00:20:37,160
Cosa?!
177
00:20:39,480 --> 00:20:40,840
Troppo tardi!
178
00:20:47,450 --> 00:20:51,120
Eccì Elefantiaco!
179
00:20:58,630 --> 00:20:59,880
Cosa?!
180
00:21:02,130 --> 00:21:03,820
Cosa? Cosa? COSA?
181
00:21:06,880 --> 00:21:10,120
L'ho fatto perché ho intravisto un futuro orribile.
182
00:21:23,440 --> 00:21:25,340
Babanuki-sama!
183
00:21:25,340 --> 00:21:27,800
Capo!
184
00:21:35,500 --> 00:21:36,880
Che...
185
00:21:39,040 --> 00:21:41,520
Che persona affidabile!
186
00:21:43,510 --> 00:21:45,060
Pensate voi al resto.
187
00:21:54,140 --> 00:21:55,580
Con molto piacere!
188
00:21:55,580 --> 00:21:58,880
Ehi, fermi dove siete! Ve lo siete scordato?!
189
00:21:58,880 --> 00:22:01,420
Lo sapete che succede a chi si ribella alle guardie?!
190
00:22:01,420 --> 00:22:04,830
Alla prima infrazione, vi tagliamo le braccia...
191
00:22:04,830 --> 00:22:06,920
Sì, sì, lo sappiamo, ma non ce ne frega niente.
192
00:22:07,070 --> 00:22:10,900
Abbiamo deciso che è venuto il momento di ribellarsi!
193
00:22:13,410 --> 00:22:15,700
Ce la pagherete per tutti questi anni di soprusi!
194
00:22:15,700 --> 00:22:16,730
Diamoci dentro.
195
00:22:16,730 --> 00:22:17,440
Ben detto.
196
00:22:29,390 --> 00:22:32,720
Otto giorni prima della grande battaglia...
197
00:22:32,720 --> 00:22:36,280
all'insaputa dell'esercito nemico...
198
00:22:45,320 --> 00:22:49,340
{\an5}Udon è
stata conquistata
199
00:22:46,610 --> 00:22:49,340
Udon è stata conquistata!
200
00:22:49,740 --> 00:22:53,880
Ce l'hai fatta, ragazzo dal cappello di paglia!
201
00:23:03,250 --> 00:23:06,860
Ci hai portato un alleato veramente straordinario...
202
00:23:07,380 --> 00:23:09,600
Kin'emon!
203
00:23:18,310 --> 00:23:21,240
Il suo obiettivo è strappare il Paese di Wano
dalle grinfie di Kaido!
204
00:23:21,250 --> 00:23:23,810
L'atteggiamento incrollabile di Rufy
205
00:23:23,810 --> 00:23:27,690
diventa la speranza e l'ispirazione
di Momonosuke e degli altri prigionieri!
206
00:23:27,690 --> 00:23:36,220
Riusciranno Rufy e i suoi alleati a fare fronte comune
dopo vent'anni di soprusi e umiliazioni continue?
207
00:23:36,220 --> 00:23:38,020
Nel prossimo episodio di One Piece...
208
00:23:38,020 --> 00:23:41,640
"Un sogno da guerrieri!
Rufy e la conquista di Udon!"
209
00:23:41,640 --> 00:23:44,360
Diventerò il Re dei Pirati!
210
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Un sogno da guerrieri!
Rufy e la conquista di Udon!